报刊阅读基本概括材料.doc_第1页
报刊阅读基本概括材料.doc_第2页
报刊阅读基本概括材料.doc_第3页
报刊阅读基本概括材料.doc_第4页
报刊阅读基本概括材料.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

谢雪洪 英教1班报刊常见简短词accord=agreement aide=assistant map=work out制订 aim=purpose rally=amass assembly drive=campaign talk=negotiation laud=praise赞扬ace=champion得胜者 aid=assistance帮助 blast =explosion爆炸 flop=failure失败 envoy=ambassador大使 dub = nickname row=quarrel争论,争议 set=ready准备 stance=attitude态度 rebuke=criticize批评 assail=denounce谴责 hold=arrest逮捕head=direct率领 rap =criticize批评 mark=celebrate庆祝 nab=arrest逮捕mull=consider考虑 grill = investigate调查 moot=discuss讨论 opt=choose选择check=examine检查 balk=impede阻碍 lop=diminish下降,减少 oust=expel驱逐 swap=exchange交流交换 ask=inquire询问 aid=assist帮助,援助 bid=attempt努力 begin=commence开始 raid =attack进攻 flay=criticize批评 slay=murder谋杀 bar=prevent防止,阻止 bilk=cheat欺骗 sway=influence影响 gut=destroy摧毁ease=lessen减轻,缓和 flout=insult侮辱 probe=investigate调查 nip=defeat击败 trim=reduce削减 vie=compete竞 end=terminate结束,中止 body=committee/commission crash, smash =collision碰撞,坠毁 dems=democrats民主党党员deal=agreement/transaction协议 fake=counterfeit赝品,骗局 fete=celebration庆祝feud=strong dispute严重分歧 GOP=Grand Old Party共和党 pact=agreement,treaty协议clash=controversy机构 freeze =stabilization冻结 glut=oversupply供过于求nod=approval许可,批准 probe=investigation调查 pull out=withdrawal撤退,撤rift=separation隔离,分离 axe=dismiss/reduce解雇,减少 ban=prohibit or forbid禁止ties=(diplomatic)relations关系 step=progress进程,进步 strife=conflict冲突,矛盾bare=expose or reveal暴露,揭露 bolt=desert or abandon放弃 boost=increase增加,提高 clash=disagree strong1y发生分歧 curb=control or restrict控制 peril=endanger危害,危及 nix=denydisapprove否决,拒绝 plot=conspire预谋,密谋策划 pledge=determine发誓plunge=plummet价格等暴跌 poise=ready for action作好准备 spur=encourage激励,鞭策rout=defeat completely击溃 vow=determine决心,发誓 Aussie=Australian澳大利亚的woo=seek to win争取,追求 alter=change or modify改变 weigh=consider考虑foil=prevent from阻止,防止 dip=decline or decrease下降 soar=skyrocket急剧上升snag=unexpected difficulty 意外障碍,意外困难 name=appointnominate提名 statement=dispute that cannot be settled僵持,僵局 hit,harm,hurt, ruin或wreck=damagedrop,give up,quit,skip或yield =abandon claim=cause the death of夺去的生命poll=election,public opinion poll 投票选举,民意测验报刊常见缩略词1.Names of organization UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织) IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织) ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”) OPEC=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;“欧佩克”) IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会) NASA=National Aeronautics And Space Administration(美国)国家宇航局 WTP =World Trade Organization世界贸易组织 UN(联合国) APEC Asian-Pacific Economic Cooperation亚太经济合作组织 SC =Security Council联合国的“安全理事会”,简称“安理会”2. Other proper names GDP Gross Domestic Product国内生产总值 UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物;“飞碟”) DJI=Dow-Jones Index(道琼斯指数) ABM=Anti-Ballistic Missile(反弹道导弹) SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈) SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施) GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)3.Names for peoples professions, titlesPM=Prime Minister(总理;首相) GM=General Manager(总经理)VIP=Very Important Person(贵宾;要人) TP=Traffic Policeman(交通警察)PA=Personal Assistant(私人助理) rep(representative代表)OICQ英文Open ICQ的缩写(ICQ为英文I See You的谐音),简称QQ,是目前流行的一种网上聊天软件 RSS=really simple syndication也叫聚合RSS,在线共享内容的一种简易方式, biz(business商业), champ(champion冠军) con(convict罪犯) homo(homosexual同性恋), lib(liberation解放) vic(victory胜利)Sec(secretary秘书), vet(veteran老兵;老手), tech(technology技术),copter=helicopter直升机 natl=national全国的 coml=commercial 商业的ctee=committee 委员会 Cwealth=Commonwealth英联邦 telly=television电视机pix=pictures电影 WB(world bank世界银行) ipix(pictures图像浏览技术)OC(International Olympic Committee国际奥林匹克委员会) expo(exposition博览会) ASP(American selling price美国销售价), pro(professional专业的;职业的)EVA= extra vehicular activity(舱外活动 ). FAQ=frequently asked questionsBBS=Bulletin Board System公告牌系统或电子公告板 DWI=driving while intoxicated复合定语1.名词短语作前置定语mom-and-pop stores 夫妻店 a dead-end job 没有奔头的工作waste-to energy power plant垃圾发电厂 hand-to-mouth pay温饱工资tags-to riches success stories乞丐成富翁的成功故事2.动词短语作前置定语a stand-up meeting start-up costsdrive-by shooting 开车射击 do-it-yourself repairkill-for-a-fix crime为搞毒品过瘾的犯罪3.形容词短语作前置定语fail-safe system 具有安全保障的装置 sky-high housing pricepower-hungry politicians权欲熏心的政客 war-weary citizenssugar-free drink long-term low-interest loan4.前置短语作前置定语on-the-job problems工作时出的问题 on-the-job training在职培训on-the-spot investigation under-the-counter dealings台下交易on-duty officer值班军官 5.分词短语作前置定语sexually-transmitted disease性渠道传染的疾病 full-blown case爆发性疾病flood-stricken region洪水袭击的地区 land-based missile陆基导弹turned-on audience激动的观众 6.句子作前置定语running-away-is the best-strategy走为上 a seeing-is-believing attitude the three-strikes-and-youre-out law“事不过三”法借代 synecdocheZhongnanhai(中南海) Pentagon美国国防部 Washington(美国)Captial Hill美国国会 Elysee爱丽舍宫(法国政府) City of Angel洛杉矶Big Apple纽约市 Fun City(纽约市) Empire state(纽约州)Steel City(匹兹堡市) Windy City(芝加哥市) Madison Avenue(美国商市) The City英商业界 Kohl(德国) Fleet Street英国伦敦新闻界Ford(畅销货) behemoth庞然大物 minnows小型企业Buckingham Palace 英国皇室 Crescent city 新月城(美国新奥尔良)Steel City匹兹堡市Pittsburgh City of Angels(天使城)洛杉矶City of Brotherly Love(博爱城)费城 Motor City/Motown(底特律市); Golden City/State(加利福利亚); Maginot Linel(马其诺防线); Land of Lincoln(美国伊利诺斯市) Bean town(豆城)美国波士顿市Dice city(赌城) 拉斯韦加斯市 Hollywood -Film Capital of the WorldUncleSam山姆大叔美国人 JohnBull约翰牛英国人Scotland Yard苏格兰场(伦敦警方) Maginot Line马其诺防线(盲目行动)Kremlin(俄罗斯克里姆林宫) Horn Of Africa非洲之角(索马里和埃塞俄比亚)WhiteHouse白宫美国行政当局 Home of Africa(索马里和埃塞俄比亚)Foggy Bottom美国国务院等政府机构所在地 (雾谷)美国政府CapitolCapitol HillHill(美国国会所在地)国会山、美国国会)Downing StreetNo.10 No.10 Downing Street 英国首相;英国政府Broadway(百老汇大街)美国或纽约市商业性戏剧(业)City by the Golden Gate(金门城)旧金山市 San Francisco Big Board纽约证券交易所的大行情板)纽约证券所/纽约股市Wall Street(华尔街)美国金融界;美国金融市场说意动词acknowledge承认 add 接着说;又说 admit 承认 affirm 肯定;确认allege宣称 断言 analyze 分析道 announce 宣布 argue 争辩;主张assert 断言 boast 夸口说 caution 告说 object 提出异议;反对;反驳claim 声称 complain 抱怨说 concede承认 conclude 断定;下结论confess 供认;承认 contend 争辩 continue 接着说 contradict 反驳;否定declare 声明声称 deny 否认 disclose 透露 elaborate 详细述说exclaim 大声说呼喊 explain 解释说 go on 继续说 emphasize 详述;阐明imply 暗示 insist坚持说;主张 note 谈及;表明 protest 抗议observe 评述 pledge 保证 cheer喝彩 proclaim 宣告;声明maintain 主张;认为 reaffirm 重申 reiterate 重申 remark 议论,强调state 声明;声称 stress 着重说;强调 suggest 建议 tell 告诉;告知 urge 敦促;力劝 warn 警告说;告诫 hasten急忙地说 sputter唾沫飞溅地说reply 回答 refute 反驳 reveal 透露 challenge提出异议 praise 赞扬修辞-分析修辞特色1、比喻 比喻是根据事物某一方面的特征,将一事物比作其它事物的修辞手段,包括暗喻和明喻( Metaphor&Simile)两种,明喻的标志是使用“as”和“like”,暗喻则不用。例如:Omega The link between the past and the future.2、双关语一种是直接的明确意义(即表面意义) ,另一种是间接的暗示意义(即真实意义)。 Which lager can claim to be truly German? This can.这则德国拉格啤酒广告标题的答案中使用了一个双关语,“can”一词既可以作情态动词“ 可以,能够”,又可以作名词指“一罐啤酒”。 3、夸张手法 Weve hidden a garden full of vegetables where youd never expect. In a pie. 这是Bisquick蔬菜馅饼的广告,广告中的夸张宣称“a garden full of vegetables.Ina pie(.内藏一个蔬菜园子的馅饼)”极尽夸张之能事,容易激发读者的丰富想象和好 奇心,刺激读者的购买欲望。 4、排比 He made the world listen. We let the world speak. 这是西门子(“We”)数字无绳电话广告标题。俚语举例子Jargon and slang are often used throughout news report. Jargons are the words or expressions that are used by a particular profession or group of people, and are difficult for others to understand. And slang is the very informal words and expressions that are more common in spoken language, especially used by a particular group of people, for example, children, criminals, soldiers, etc. . By use of them, news is more interesting and meaningful. For instance, “on the ropes”, “to throw in the towel”, to be saved by the bells”, these are originally jargons used in boxing, however, they are now lost their original meanings and are used in politics. pro 专业 poor mouth哭穷 jawbone施加 pink slip 解雇通知green 钱 mugger 抢劫犯 jack up 哄抬物价 turn-on让人兴奋的 buddy 老兄 nerd 讨厌的人 killer rookie新手 sawy精明老练的hype 虚假广告 nuts发疯的 upscale大规模的 sobstuff伤感的文章 nab 抓住 goof傻瓜 lowdown 内部真相 foodie美食家nuke 核武器 posh豪华 quick fix权宜之计 buck美元 yuppies雅皮士 kneejerk 不假思索的 goody-goody 正人君子 egotrip 追求名利的人 bust 低级的 binge饮酒作乐 high-maintenance难伺候 all-nighterbummer游手好闲 chip in下赌 uptight 加强 chill/chill out恍惚 big gun能言善辩者 rip off偷窃 dryrun(预演) chicken(胆小鬼)beergut(啤酒肚) lamebrain(笨蛋) chick(女孩) cheers(谢谢)kick back付给(佣金、回扣等) ticked off生气 to snap at somebodyI am all ears洗耳恭听 a headache 头痛(麻烦事) a cat nap 打个盹儿cry over spilt milk覆水难收 burn ones bridges 破釜沉舟 get the axe: 被解雇to blow ones money on something sleep around hard headed =stubborn get on (ones) nerves =to annoy snail mail drained =exhaustedLove is blind. 情人眼里出西施 It takes two to tango. 孤掌难鸣a load off my mind 心头大石落地 a knock out 击倒(美得让人倾倒)a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)ants in ones pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳 ) back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓 )a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) Its not my pigeon.事不关己,高高挂起bite the hand that feeds you 忘恩负义 Its my word against his/hers. 针尖对麦芒 Better safe than sorry. 兵马未动,粮草先行 Good wine needs no bush酒香不怕巷子深 Keep your chin up山重水复疑无路,柳暗花明又一春 have your cake and eatit 鱼与熊掌兼得a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人 Little leaks sink the ship. 防微杜渐get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) Let bygones be bygones. 既往不咎bury ones head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) cost someone an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵) dont look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹 )every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长) in ones back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)缩略词ADSL Asymmetrical Digital Subscriber Line网络快车。AQ Adversity Quotient逆境商数,指一个人处理逆境的能力。ATM Automatic Teller Machine自动取款机。BBS Bulletin Board System公告牌系统或电子公告板。 BSS Base Station System基站系统,指移动通信中的空中接口部分CARM Chinese Association of Rehabilitation Medicine中国康复医学会。CATV Cable Television有线电视。CBD Central Business Distric中央商务区。CCEL China Certification Committee for Environment Labelling Production中国环境标志产品认证委员会。CD-ROM Compact Cisk- Read Only Memory光盘只读存储器CEO Chief Executive Officer首席执行官。CET College English Test大学英语测试。CFO Chief Finance Officer首席财务主管。CGFNS Commission on Graduates of Foreign Nursing Schools外国护士毕业生委员会。CGO Chief Government Officer首席沟通主管,主要负责与政府机构之间的交流与沟通chinaNET China Network中国公用计算机网CI Corporate Identity企业形象统一战略,CID Central Information District中央信息区。CIO Chief Information Officer首席信息主管CA Certified Public Accountant注册会计师CPI Consumer Price Index全国居民消费价格指数。CPU Central Processing Unit微处理器, CS customer satisfaction指企业为了使顾客完全满意自己的产品或服务,综合、客观地测定顾客的满意程度,并根据调查分析结果,促使整个企业一体来改善产品、服务及企业文化的一种经营战略。CSCL computer-supported Collaborative Learning是一种利用计算机技术(尤其是多媒体网络技术)来辅助和支持的协作学习。CTO Chief Technology Officer首席技术主管DDN Digital Data Network数字数据网。DHL DHL Worldwide Express国际航空速递巨头敦豪环球速递公司。DOS Disk Opening System磁盘操作系统。DV Digital Video数码摄像,现又多指由个人制作的数字影像作品E-Book以电子版的方式在互联网上出版发行的书籍E-Learning又称On-Line Learning在线学习,一种网络时代的学习方式。E-MAIL电子邮件EMBA Executive Master of Business Administration高级经理工商管理硕士,是面向企业和政府经济管理部门高级管理人员的硕士层次的管理教育,国外又称“总裁班”。EPD Environment People and development意为环境人口与可持续发展教育,是联合国教科文组织的跨学科项目EQ Emotional Quotient情商EVA Economic Value Added经济增加值,指在扣除产生利润而投资的资本的成本之后所剩下的利润FUN新型的家庭生活方式,也就是现代健康家庭的三个要素:F健身,U和谐,N营养GMAT Graduate Management Admission管理类专业的研究生入学考试GNP Gross National Produc国民生产总值GPS Global Position System全球定位系统GRE Graduate Record Examination美国教育考试服务中心GSM Global Record Examination全球移动通信系统无线系统的一种通讯制式,使用时隙来区分无线信道。起源于欧洲,目前是世界上使用最广泛的一种无线通讯制式HDCD High Definition Compact Disc高清晰的CD的简称,是当今唱片业制作技术发展的最新、最高科技的代表HDTV High definition Television高清晰度数字电视。HTTP Hyper Text Transfer Protocol超文本传输协议。IBM International Business Machine国际商用机器公司,是美国的跨国企业,其业务几乎涉足所有信息行业,尤其以计算机产品著名ICP Internet Content Provider互联网内容提供商指定为互联网提供实际内容的实体Internet Internet net的简写,即因特网,又称国际互联网。ISO International Organization for Standardization国际标准化组织,是制定和管理各种标准的国际化组织MBA Mater of Business Administration工商管理硕士专业学位MMS Multimedia Messaging Service多媒体信息服务MODEM Modulator Demodulator调制解调器。MPA Master of Public Administration公共管理硕士。MS Mobile Station移动系统终端,也就是通常所说的手机。MSC Mobile Switch Center移动交换中心,指移动通信系统中的交换部分,其功能主要是完成信令和话路交换、移动性管理、漫游管理等NMD National Missile Defense国家导弹防御计划。OEM Original Equipment Manufacture原始设备制造商。OTC Over the Counter非处方药。PETS Public English Test System全国公共英语等级考试

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论