新千年新牛津评2000年版牛津高级英语学习者词典.doc_第1页
新千年新牛津评2000年版牛津高级英语学习者词典.doc_第2页
新千年新牛津评2000年版牛津高级英语学习者词典.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新千年新牛津评2000年版牛津高级英语学习者词典提要本文通过对比,详细分析了著名的牛津高级英语学习者词典的2000年版,指出其优点主要是:1)新词的大量收录;2)检索捷径的出现;3)词条内出现了word-family box, synonym& opposite,help note,origin note等项目;4)体现英美发音的差异更为准确;5)复合词和固定词组一律单列词条;6)study page更为实用。而不足主要表现在:1)整句释义的力度不够;2)同形(音)异义词的处理欠妥;3)例证设置和惯用法注释有缺陷。关键词牛津高级英语学习者词典优点不足对于中国广大英语学习者和教师来说,OxfordAdvancedLearn-ers Dictionary ofCurrent English(下简称ALD)可谓最为熟悉的一种学习词典了,据其1974、1989年版编译的英汉双解版也在中国流行甚广。自从A.S.Hornby1948年首开教学词典(或称学习词典)之先河,半个多世纪以来,ALD在世界各地几乎已成了学习词典的代名词,它的每一次修订都引起广泛关注。2000年牛津大学出版社在该词典1995年第五版的基础上推出了第六版,新版封面赫然印着“Radically revised for the new millennium(新千年重大修订)”的字样。本文拟重点参照该词典的1995年版,间或对比LongmanDictionary of Contemporary English (下简称Longman)和Collins114COBUILDEnglish Dictionary(下简称COBUILD等学习词典,对这一版本作一评介。一与1995年版(下简作“95版”)对照,我们可以发现2000年版(下简作“2000版”)有下列特点:1.新词的大量收录2000版比95版晚出5年,因而收录前一版本未收入的新词亦是题中应有之义,该版封底的简介声称收录4500个新词、新义,如:DVD,linedancing,body piercing, multi-ski-ing, cybercafe,cyberspace, e-business,phone rage, infermercial,edu-tainment,globalize等。2.检索捷径的出现所谓“检索捷径(short cut),即在多义词的释义中先用大写字母标出有关内容,如在名词time这一词条下,先列出了MINUTES/HOURS/YEARS, PERIOD, OCCASION/EVENT,FORRACE,INMUSIC等,读者可以借助这些标志较快地找到自己需要的词义。这种为解决多义词检索困难而采取的做法其实在95版中已初见端倪,但处理得严重失衡:go后面有,而come却没有;put后面有,set却没有。2000版则将检索捷径的范围大为扩展,不仅在go,come,put,set等极常用词条目中设有,而且几乎所有义项之间联系不大的多义词条中都出现了检索捷径。3.词条内新增了一些项目2000版在词条内新增了诸如word-family box, syn, opp, help note,origin note等极有利于读者扩大词汇量、理解掌握词汇的项目。word-family box内列有意义有紧密联系的同根词。如在inhab-it条内列出了inhabit(v.),habitable(adj.),uninhabited(adj.),inhabi-tant(n.),habitation(n.),同时还注出habitable的反义词是uninhabit-able(而不是unhabitable)。这一做法无疑有利于读者记忆单词,须知一般词典是按字母顺序排列的,而上述的同根词根本不可能出115现在同一处。syn和opp用于引出词目词的同义词或反义词。如“inhale:synbreathe in;oppexhale”。由此该词典可部分发挥同义词词典和反义词词典的作用。我们知道,学习英语单词时通过了解其同义词和反义词,可以有/效地扩大词汇量,提高英语表达能力。help note主要介绍一些惯用法。比如在exam的help note中,编者提醒读者,英语中可以说take/do/sit an exam,但不可说writean exam。尤其值得一提的是,该版通过help note提示读者如何避免使用禁忌语,从而使自己的语言更礼貌、得体。如首先注出kisssbs arse(kiss sbs ass)是禁忌语,然后通过help note提示读者:要表达同样的意思,较为礼貌的说法是lick sbs boots。又如,首先注明shit用作感叹词时为禁忌语,紧接着注明:表达同样的意思而不太冒犯别人的说法是blast,darn it, damn, bother。这一处理禁忌语的做法可谓独创。因为其他词典对于像kiss sbs arse/ass,shit这样的词(组),一般仅仅注明是禁忌语而已,而并未提供较为礼貌、得体的表达法。origin note穿插在部分词条中简单介绍词目词的来源。显然,适当的溯源可以更好地帮助读者理解、记忆这些词汇,同时简明的词源知识也能帮助读者熟悉英语文化。学习英语不能不了解语言背后的文化。因此可以说,origin note的出现体现了编者将语言与文化结合的努力。4.体现英美发音的差异更为完整、准确众所周知,英国英语和美国英语的差异突出体现在发音上,尤其是元音。英美出版的词典所记录的英国英语发音多为Received Pronunciation(RP)或称General British(GB),而美国英语的发音多为General American(GA)。ALD至95版对于RP与GA发音的差异仍未能充分完整地体现。虽然95版标出了schedule,lieutenant,clerk,missile,leisure,advertisement等英美发音差别较大的单词以及少数英美对应有差116异的单词如ask,pass,tube,duty的发音差异,但对下列英美之间某些有规律的对应差异却未予以反映:shop:RP pGA :phot:RPh tGAh :thurry:RP h riGA h :riworry:RP w riGA w :ricoat:RPk utGAkoutload:RPl udGAloudhear:RPhi (r)GAhirhair:RPhe (r)GAher而2000版则较为准确地反映出上述差异(上引例词及音标均取自2000版)。5.复合词以及固定词组一律单列词条以black为例,在95版中,black belt,black box,black market,black sheep等固定词组以内词条的形式列在black条内,而blackberry,blackboard等复合词则单列词条。2000版打破了这种界限,凡是以black起头的,无论是复合词还是固定词组,一律单列词条。这样做,好处显而易见读者查阅这些词时更加方便了。6.study page有所改进ALD从95版开始设study page,讨论的问题有linkingwords together,phrasal verbs,collocation,nouns and ad-jectives,verbs和polite expressions。2000版保留了这一对读者极有益的特色项目,且有所改进。虽然取消了polite expressions,却增加了教读者如何写informal letters,faxes,memos,e-mails,formal letters和re-sume等内容。在英语日益成为世界通用的交际语言的今天,这些新增内容对广大读者的实用价值自不待言。尤其体现编者匠心独运之处的,当是study pages中新增的newwords。现代英语新词可谓日新月异,往往令英语学习者“望词兴叹”。编/kuangshan/者在这一项中着力介绍了现代英语新词的构成方式,不长的篇幅确实收到了以简驭繁之效。新词每天都在产生,列举永远也不会穷尽。从新词的角度来117说,一部词典出版之日,便是其落后于现实之时。而读者一旦掌握了新词构成的主要方式,便掌握了解读新词的一把钥匙。从以上讨论的诸项特点我们可以看出,2000版不仅在提高读者理解英语的能力方面,而且更重要的是在增强读者使用英语的能力方面都尽量有所创新,对传统语文词典有所突破。二虽然2000版在前几版的基础上取得了不小的成绩,但不尽如人意之处仍然存在。1.释义几种著名的学习词典中,ALD的释义方式可谓最传统,即以单词、词组释义。以完整句子释义可能是COBUILD(1987)的首创,而且做得比较极端,对所有的词一律以整句释义。整句释义的优点显而易见,至少可以一举两得,除了释义,还可以展示词的用法特点。整句释义的优点逐渐为大多数人接受以后,Longman在1995年版中便部分采取了这种释义方式,对一些义项以整句释义。而ALD则固守传统,95版中仍不见整句释义,但2000版开始出现整句释义,如对disgorge的一个义项2000版的解释是:“If avehicle or building disgorges people, they come out of it in large num-bers.”但笔者认为,2000版整句释义的力度仍远远不够,范围应扩大;当然也不必像COBUILD那样走极端,一律以整句释义。原因很简单,不少词用整句释义非但显示不出上述的优点,反而徒增篇幅。2.同形(音)异义词的处理对于同形(音)异义词(homonym)的处理,95版和2000版遵循了不同的原则。以bank为例,2000版以词性为切分的唯一标准,即释义按照词性分成两大部分:首先是名词,然后是动词。在名词下,“银行”、“赌博的筹码”、“河岸”、“斜坡”、“堆”、“组合”等互不相关的意义被塞入同一处。同样地,“存钱”、“堆积”、“(飞机)倾斜飞行”、“封(炉,炉火)”等意义也被一并118塞入动词部分。此种处理方法极不利于读者总体把握bank的意义,因为这样杂乱无章的释义让读者无所适从。而95版则遵循先意义、后词性的原则。按此原则,bank列为5个词条:第一条是名词,主要围绕“斜坡”这一意义(内含5个义项);第二条是与第一条意义相关的动词(内含动词短语bank up);第三条是名词,主要围绕“银行”这一意义(内含3个义项,同时包括bank balance,bankholiday等名词短语);第四条是动词,与前一条意义相关(包括动词短语bank on和派生词banker);第五条是名词,意义是“一排或一系列物体”。我们认为这样的编排比较有条理,读者无论是查询bank的某一词义还是完整地学习bank一词,都会感觉比较方便。显然,对同形(音)异义词的处理,2000版不及95版。3.例证和惯用法一本词典的新版相对于前一版,例证必然有增有减。但2000版某些例证的增删显然不妥,比如make avirtue of necessity,这是一个比较常用,但意思也不是很简单的短语。95版在解释后便/kaicai/适时地提供了例证,而2000版却无一例证。同样,像Internet,Net这样当今极其常用的单词,2000版无一例证,而linguistics这样并不常用且搭配比较简单的词,2000版却提供了例证。类似的情况也出现在惯用法的解释中。95

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论