流行美语文本.doc_第1页
流行美语文本.doc_第2页
流行美语文本.doc_第3页
流行美语文本.doc_第4页
流行美语文本.doc_第5页
已阅读5页,还剩195页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

此资料的语音MP3在随时学习资源网(/)上可以下载,上面还有许多学习资料。流行美语 第 1 课今天我们开始播送流行美语。在这个节目里,我们要请大家听Michael 和李华的对话,他们俩都是纽约大学的学生。Michael 是美国人,但是他听得懂中文。他和李华在这个新学期 里不约而同地都选了摄影课。现在是清早7:50,俩人在课堂门口碰到了。请注意他们讲话中用的两个常用语:bummed 和 chill。M: Hey, Li Hua, what are you doing here? You taking this class too?L: 对,我选了摄影课。可是这节课那么早,我最讨厌起大早。M: Yeah, Im really bummed that I have to get up so early! Im also bummed out thatDr. Johnson is teaching this class. Ive heard shes really tough.L: 嗨,Michael, 什么是 bummed? 我记得Bum 不是指无家可归的人吗?M: Yeah, that is true. But here I used bummed and bummed out. They both mean to beunhappy or upset.L: 噢,你看,就这一个字就把我弄糊涂了。原来是 bummed,或者是 bummed out,意思是不高兴,感到烦恼。嗨,Michael, 你刚才说什么来着?M: Im really bummed that I have to get up so early! Im also bummed out thatProfessor Johnson is teaching this class.L: 现在我清楚了,你是说要那么早起床实在叫你不高兴,Johnson 博士教这门课也让你不高兴,因为她很严格。嗨,要是女同学拒绝你的邀请,那你就会更难受,对不对?M: Ha ha. Very funny. But you are right, if I got turned down for a date Id be bummed.Im also bummed that summer vacation is over.L: 嘿,我可了解你,要是遭到女同学的拒绝,你肯定会垂头丧气的。你连暑假结束也会感到烦恼。不过,这个单词很有用。我希望学期结束时,我不会因为分数不好而感到 bummed out。M: Me too. Hey, I got an idea. Lets go to the student center and relax after class.L: 我当然知道 Johnson 博士有多严格。好吧,下了课我们去学生中心休息一下。M: Glad class is over! Im ready to chill for the rest of the morning. I havent had achance to chill out these last few days, getting ready for school and all.L: 什么?你说上完课很高兴,但是为什么一上午你会发冷呢?M: Oh, no! Chill or chill out here means to relax. Chill,L: 噢,chill 或者chill out 在这里是指休息。刚才你还说开学前没有机会 chill out,到底是什么意思?M: I said: I havent had a chance to chill out these last few days getting ready forschool.L: 原来你是说:过去几天为了准备开学而没有机会休息。那你能说去打棒球,休息一下?M: You normally go someplace calm and peaceful where you can relax. I like to chillout at the cafe with a book sometimes. And I know that you like to chill at the museum.L: 打棒球不能说是 chill out。不错,要到比较安静的地方才能休息。每个人还不一样,你喜欢坐在咖啡馆里看书,你知道我喜欢到博物馆去。能不能说到酒吧间去 chill out?M: Sure, but we usually only say that if the bar is quiet and not too crowded.L: 对,要是酒吧间人不多,也不闹,那就能这样说。这个单词太好了。谢谢你教我。我想今晚我到我的朋友家去 chill out。M: Sounds great! Ah, look at the time. I need to go meet my friend at the bookstore.Sorry that I have to go, Im really bummed to have to leave you!L: 得了,你要去书店跟朋友一起买书,你就走吧,别说什么跟我分手很难受这种话。走吧,下回我们到别的地方去玩。M: Cool. Have fun chilling tonight at your friends. See you later!L: 我今晚在朋友家肯定会玩得很高兴,Bye!Michael 和李华在对话里用了两个常用语,一个是:bummed 或者是 bummed out,意思是不高兴,烦恼;另一个是:chill 或者是 chill out, 意思是休息,放松,或者玩。流行美语 第 2 课今天李华和Michael 在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:tohit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。L: 嗨,Michael,功课做得怎么样了?M: I cant think. Its too noisy. Lets ditch this place.L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch是同一个字?M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?M: If we want to get away from someone you could say, Lets ditch him, whichmeans to leave someone behind.L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?M: Thats correct.L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说。M: To ditch work.L: 不想去开会。M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and coulduse some coffee.L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。L: 好,咖啡馆到了。M: Yep, heres the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.L: 你请我啊?那太好了。我要一杯咖啡就行了。M: Sounds good. Two coffees please. Heres your coffee, Li Hua.L: Thanks!M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel moreawake now.L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗?你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。M: Hit the spot means to satisfy ones need. I really needed some coffee earlier so itreally hit the spot.L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, That foodreally hit the spot.L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?M: A hot bath would hit the spot.L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?M: A burger would hit the spot. Lets go, Im hungry.L: 好家伙,喝了咖啡,又肚子饿了,要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了,I have toditch you now. 再见了!M: Ok. Bye. 再见。Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch 表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit thespot 是感到过隐,觉得很痛快。这次流 行美语就播讲到这里。下次节目再见。流行美语 第 3 课Michael 是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael 听得懂中文,但是说还有点困难。Michael 和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael 现在在办公室门口和李华打招呼。M: Hey, Li Hua, Come on in. Howre you doing?L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?M: Ah, Ive got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to meabout continuing to work here after graduation.L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?M: Yea, I m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of theoffice.L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!M: Its an expression that can be used to describe powerful people.L: 噢,那是指权力很大的人,也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?M: Yes, a presidents advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccerthe stars of a team are the big guns.L: Big guns 还能用在体育方面。M: OK, let me show you around the rest if the office.L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Lets go!M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for anew building. The project leader quarterbacked the meeting.L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会,讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback isborrowed from American football, where the quarterback leads the team.L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback 在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?M: The project leader quarterbacked the meeting.L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。那么,to quarterback 还能用在别处吗?M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working ona new project that individual is quarterbacking the team.L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?M: The companys big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey,I need to get back to work. Ill call you later.L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.M: Oh, yea, Im sure soon Ill be quarterbacking every meeting and every project.L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再见吧!Michael 和李华在对话中用了两个常用语,一个是:the big guns,意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。这次流行美语就播讲到这里。下次节目再见。此资料的语音MP3在随时学习资源网(/)上可以下载,上面还有许多学习资料。流行美语 第 4 课流行美语又和大家见面了。Michael 和李华这两个大学生今天在 纽约的百老汇逛马路。那里戏院很多。李华看到一个 剧院在演歌 舞剧音乐之声,于是她苦苦哀求Michael 陪她去看。Michael 在学中 文。他喜欢李华跟他讲中文,可以让他练习听力。他在今天的对话 里会用到broke和“lame这两个词。L: Michael,你看,这个剧院在演音乐之声!我一直想看这个歌 舞剧。M: I know, its a popular show.L: 谁都喜欢音乐之声。Michael,今天晚上我们没有功课,我们去 看,好吗?M: Sorry, Li Hua, Im broke. Maybe another time.L: Broke? 你受伤啦?M: No, no, no! I did not break anything. Here broke means to have no money.L: 噢,你没有摔断骨头,把我吓一跳。Broke 在这里的意思是没有 钱。上回我妈妈出了车祸,花了好多钱修车,她就没钱了。这也可以说 .M: Yes, your mom was broke!L: 我哥哥付了学费,还买了好多书,他现在也是没钱了。M: Your brother is now broke! I know your sister spent all her money to buy acomputer, so she is now broke too.L: 你怎么知道我姐姐买了一台电脑,把所有的钱都花完了?M: You told me yourself, you just forgot!L: 我告诉过你?我真是忘了。可是我不信你没有钱,你不是刚开始 给一个公司打工,前几天还发了工资吗?M: Ok, ok, Im not broke. We can go see the show.L: 我知道你有钱!太好了,太好了,谢谢你Michael。L: 这两个座位还挺好的。M: Yea, pretty good. Li Hua, do you know why I didnt want to come to the show?Because I think musicals are lame.L: Lame? Lame 是什么意思呀?M: When you say something is lame you mean that it is silly or it is uninteresting.L: 噢,说什么东西 lame 就是说没有意思,无聊。还有什么事情你 觉得是无聊的?M: Saturday morning classes are lame!L: 你是说星期六早上上课是个馊主意?M: Yes, having class on a weekend is lame because its a silly idea.L: 对,我也同意,周末上课太没劲了!谁出的这个主意,是够傻的。对了,Michael, 上回你交不出家庭作业也找了个很牵强的借口,你当时是怎么对教授说的?M: I told our professor that my dog ate my homework. Yes, I agree, that was a lameexcuse.L: 对了,你对教授说你的狗把你的家庭作业给吃了。谁都不会相信 你这种话。那你刚才不想来看歌舞剧,借口说没钱,那也是 lame excuse?M: Yes, it was an inadequate excuse because I do have money.L: 我知道你有钱,只是为了不想看歌舞剧而找个借口才说没钱的。M: You can also say.L: 行了,行了,我懂了。别说话了,演出开始了。M: Ok, but dont give me any lame excuses next time I want to do something!L: 下回不管你要干什么,我绝对不会用这种牵强的借口。M: Seriously, after buying these tickets I really am broke!L: 买了这两张票,你真的没钱啦?得,下回我请客。Michael 和李华在今天的对话里用了broke 这个词,broke 在这里的意 思是没有钱了。他们还用了一个词:lame, 意思是无聊,没有 意思,或者是不合适的。这次流行美语就学习到这里,我们下次节 目再见。流行美语 第 5 课今天Michael 和李华要开车去新泽西州看一个朋友,跟他一起过周末。新泽西州紧挨着纽约,开车只要一个小时就到了。请注意他们俩人讲话当中用的两个词:shot 和 damage。现在他们正准备上车。M: Hey, Li Hua, are you ready to go?L: 行,我准备好了,可以走了。M: Ok, lets go!L: 哟,怎么啦?M: I think my engine is shot. This is not good.L: 什么?有人开枪把你车打坏啦?M: No! Youre right, shot does mean to have used a gun, but here shot meanssomething is broken.L: 对啊,shot 是指开枪,原来这儿的意思不同,这儿是指什么东西坏了。那我的电脑坏了,也能用shot 这个字啊?M: Sure. My computer is shot. You can say almost anything is shot.L: 什么东西坏了都能这样说?M: Yes, if you hurt your knee, you can say: My knee is shot, or if you hurt yourshoulder, you can say: My shoulder is shot.L: 噢,要是你的膝盖受伤了,你就可以说:My knee is shot; 要是你的肩膀受了伤,那你就说:My shoulder is shot.M: Lets go rent a car. I dont want our whole day to be shot.L: 对,还是去租一辆车吧。噢,毁了一整天也能这样说呀!M: Yep. Lets go!(Michael 和李华租了一辆车,现在他们在开往新泽西的路上)。L: Michael, 这辆车真不错,挺稳的。再开半小时就到了,太好了!M: Yeah, Im glad too, but the damage for renting the car is pretty bad.L: 什么?这辆租的车也坏了?哟,那怎么办呐!M: No, the rental car is not damaged! The word damage does mean that, but damagehere means the amount of money needed to pay for something.L: 租的车没有坏,真把我吓一跳。原来又是我的英文有问题。Damage 这个字很普通,大家都知道是指什么东西坏了。可你指的是为什么东西付的钱。M: Yes, renting the car is expensive, so the damage is bad. We usually say the damageis bad or not bad.L: 我知道了,价钱贵就是:the damage is bad。价钱不高,那就是: the damage isnot bad. 再给我举个例子吧。M: When you pay for dinner at a restaurant, you can ask: Whats the damage?L: 噢,在饭店里吃完晚饭要付钱的时候可以问:“Whats the damage? 所以租车很贵,the damage is bad. Michael, 别担心,我可以帮你付一点。M: You dont have to, Li Hua. I know the damage for your new computer was prettybad.L: 你真好心,知道我买新电脑花了不少钱,所以不要我帮你付。Michael, 没关系,我能付一点,你还要去修车,也很贵的。M: Thanks, Li Hua. But I hope the damage for fixing my car wont be too bad.L: 我也希望你修车不至于太贵。得了,别说钱了,赶快开吧。M: OK, Ill drive fast so that the rest of our day wont be shot.L: 对了,别浪费时间了,我也不想把一天的时间全浪费了。今天Michael 教了李华两个年轻人常用的词,一个是shot。Shot 是指什么东西坏了,或者人体的某个部位受伤了;另外一个词 是damage。这里的damage 不是指损坏,而是指为某样东西,或某个交易付的钱。谢谢各位和我们一起学习流行美语,下次节 目再见。流行美语 第 6 课今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。L: 对不起,Michael,我迟到了。地铁误点了。M: Hey, Li Hua. Dont apologize, its a nice day to just sit here and relax.L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, its such adrag.L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了?Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag 不drag 的,我又没法把你拽着一起去!M: No, to call something a drag means it is tiresome.L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag 不是拉东西的拉吗?你说的drag 跟这个drag 是同一个字吗?M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr.Smith a drag.L: 噢,还可以说我们的教授Smith 博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talkabout how cute he was.L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。M: Oh, Li Hua, youre such a drag. You did say hes cute.L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。Michael,我去看展览了,不管你去不去。M: All right, all right, Ill come.( Michael 和李华看完了摄影展)。L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!M: Ok, Im sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was atrip.L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, ina good way.L: 对,trip 这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip 是指不寻常,但又很好的意思。噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我,美国年轻人在60 和70 年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?M: Yeah, but its meaning has changed.L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是atrip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip 这个词来形容的呢?M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wildclothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not likethis.L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人?你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。M: Thats ok, everyone is different.L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip 吧?M: Yeah, he is also a trip. I cant imagine you would like someone who is a drag.L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。M: Ok, lets go!今天Michael 教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思,枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。今天的流行美语就学习到这里,我们下次节目再见。流行美语 第 7 课Michael 和李华今天去看篮球比赛。球赛是在纽约大型室内体育馆麦迪逊广场花园举行,这场比赛是华盛顿的球队对纽约的球队。Michael 到中国去学过中文,他让李华跟他讲中文,以便练习听力。现在他们俩正在排队进入体育馆。今天他们在对话中会用choke 和 money 这两个词。L: 嗨,Michael,谢谢你买到这么好的票!我真高兴能到麦迪逊广场来 看球。这可是有名的体育馆哟!M: No problem! I am really happy you could come. Yeah, I love coming to theGarden to watch basketball games.L: 你也喜欢来这里看篮球比赛啊,那太好了。今天是纽约队比华盛顿队,你看结局会怎样?M:Well, Li Hua, I think New York is going to lose. Knowing them, their going tochoke.L: 你说纽约队会输?你还说什么 choke? 你是说他们吃饭时会噎着啦?这跟输球有什么关系,我不懂。M:No, no, no! Theyre not going to choke on their food! Its the same word with thesame spelling, but it has a different meaning. Here, choke means to fail under pressure.L:噢,我懂了。你说的choke 是指纽约队会抵挡不住华盛顿球队的压力而输掉,对吗?M: Yes! And choke has many uses. How else do you think it can be used?L: Choke 可以用在很多地方。考试考糟了,可以用choke 这个字吧?M: Yes! In fact, I choked on a test last week.L:你上星期考试考糊了?嘿,Michael,我还知道怎么用choke 这个字。你 不是老想请那个姑娘出去玩吗?你请她,她连电话都不回,这可真让你choked 了,对不对?M:It seems like you really understand this word! Yeah, but it doesnt matter with thatgirl because I dont like her anyway.L: 噢,你说得可真轻松,没关系,因为你不喜欢她。好,那你告诉我你喜欢哪个女孩呐?M:Oh, that doesnt matter. Lets go to our seats!L: 好,好,去找位置吧!(Michael 和李华找到了自己的座位)L: Michael,你看,纽约队看来不会输,他们赢了两个球,现在还剩十秒了。只要纽约队不失去球,他们就不会输。M:I think that New York is going to win. Maybe they wont choke after all.L:你也认为纽约队可能不会输?等等,你看,纽约队丢了球!这下他们完 了!华盛顿队要求暂停,他们还有赢的机会。M:Washington is going to win. Michael Jordan will make the last shot. He is money.L: 你认为华盛顿球队会赢,Michael Jordan 会投进最后一个球。你说 He ismoney 是说他会赚钱吗?M:No, by money, here I mean that he performs consistently at a high level.L: 噢,这儿的money 不是指钱,是指他打球一直保持在高水平上,一直打得很棒。M:Yes, you could say Yao Ming is money too.L: 姚明当然很棒,所以也可以说:Yao Ming is money。那我们班的 Steven,他考试总是考得很好,也能说,He is money?M:Yup. Hes money. You can also call things money. For example, this pizza we areeating is money.L: 原来凡是好的东西都可以说是money。我们正在吃的比萨饼是很好吃,所以也可以说是money.M:Do you think the coffee shop we like to go to is money?L: 我们常去的咖啡馆当然非常好,我一有空就想去。M: Michael Jordan won the game! I told you he is money!L: Michael Jordan 赢得了比赛,他就是棒。M:Lets get going, though. I have to study for a test. I dont want to choke on the testagain.L: 好吧,你快回去准备考试吧,我知道你要再考糊,就麻烦了。Michael 和李华今天在对话里用的两个词意思是相对的。To choke 是糟糕,失败的意思;而money 是保持高水平,非常棒的意思。最好大家都不要choke,都成为money,那就太棒了。今天的流行美语就到此结束,我们下次再见。流行美语 第 8 课流行美语又和大家见面了。Michael 今天和李华约好了去纽约中国城吃饭。李华刚刚到Michael 的住处。他们在对话中会用到 hang out 和hard headed 这两个常用语。L:嗨,Michael,走吧!M:Im coming. Hey, come on in for a minute and sit down.L:还要叫我进来坐会儿呀!不行,快走,我饿了,我要去吃中国饭。M:Im not ready yet. Just hang out for a minute.L:嗨,你真是的,还有什么事非要现在干呐!你要我给你挂什么?一张画?M:No, no, no! Just wait for a few minutes.L:要我等几分钟,这跟挂东西有什么关系呀?M:No, you dont understand. Hang out means to pass time while youre waiting.L:噢,hang out 是等一会儿的意思?M:Yes, but it can also mean to spend time with your friends. For example, you and Ihang out a lot.L:跟朋友一起玩也能说是hang out,对,我们是经常在一起活动。M:Ok. So hang out while I go get ready.L:还要我等呀!行,不过下次不管上那儿去,要是我让你等一会儿,你可别感到奇怪哟。M:Ha, ha. Ok, I m ready.L:那就走吧!你喜欢中国城哪个饭馆呐?M:Lets go to Good Fortune. Do you mind if some of my other friends hang out withus?L:好,新世界饭馆挺好。你说你还有几个朋友也要跟我们一起吃饭呀?当然没关系了,我一直认为玩的时候人多一些好。(Michael 和李华开车到了中国城)L:Michael,你知道该往哪儿走吗?我想我们还是问一下路吧,你好象是迷路了。M:Im not lost. I think I know where we are.L:还硬说你没有迷路呢!Michael, 别这么顽固嘛!问一下路有怎么啦?你真是讨厌。M:Are you calling me hard headed?L:我是说你顽固,跟你的头硬不硬没有关系。M:Hard headed does mean stubbon, they have the same meaning. Its an expressionpeople use sometimes.L: 我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed 就是顽固。有人用hard headed 这个说法?我怎么没听说过?不过,你要是问了路我就不会说你顽固了。美国男人呐,都一样,都很顽固。他们硬着头皮,就是不肯问路。M:I know where we are. Were really close to the restaurant.L:你还不认为你迷路,你知道离新世界饭馆很近了。好吧,那我就听你的吧。对了,Michael, 我跟我弟弟说什么他都不听,非常顽固,我能说是 hard headed吗?M:Yeah, I remember meeting him, he is certainly hard headed.L:对,你见过他。上回在公园里,他非要去跟一个不认识的女孩搭讪,我们叫他不要去,他不听,结果给人瞪了一眼,落个没趣。这真可以说是hard headed 吧?M:Sure. But remember, hard headed is only an adjetive to describe people.L:噢,hard headed 只能形容人呀?我看,用hard headed 来形容你是再合适不过了。走了那么多路,饭馆在哪里呐?M:I think its just down this block.L:你还认为在这条街上。Michael, 你就在这儿等等吧,我去问路。你啊,真是hard headed, 顽固不化。今天Michael 和李华在谈话中用了两个常用语,一个是:hang out,意思是等一等,或跟朋友一起玩;另一个常用语是:hard headed,意思是:顽固,固执。谢谢大家和我们一起学习流行美语,下次节目再见。流行美语 第 9 课流行美语又和大家见面了。Michael 是一个在纽约上大学的美国年轻人,他经常跟中国学生李华一起玩。Mich

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论