




已阅读5页,还剩38页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英文合同翻译 2007 年 02 月 27 日 星期二 12 05 引子 鉴于现在对外交流事例逐渐增多 英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要 若译文不 准确或不严谨 势必会引起不必要的经济纠纷 故今以一英文 经济 合同写作书籍为蓝本 录入 一些有益文字 希望大家共同提高英文 经济 合同的翻译和写作 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件 因此合同中的语言应体现其权威性 英文合 同用语的特点之一就表现在用词上 即选择那些法律用词 以及正式用词 使合同表达的意思 准确无误 达到双方对合同中使用的词无可争议的程度 一 hereby 英文释义 by means of by reason of this 中文译词 特此 因此 兹 用法 常用于法律文件 合同 协议书等正式文件的开头语 在条款中需要强调时也可用 语法 一般置于主语后 紧邻主语 例 1 The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and com pletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum a s may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescri bed by the Contract 参考译文 业主特此立约保证在合同规定的期限内 按合同规定的方式向承包人支付合同价 或合同规定 的其它应支付的款项 以作为本工程施工 竣工及修补工程中缺陷的报酬 注释 1 hereby by reason of this 特此 2 covenant v make a formal agreement 立约 条约 n legal agreement 具有法律约束的正式 合同 3 completion of the Works 工程的竣工 4 therein in the Works 在本工程中 5 the Contract Price 合同总价 指工程的总造价 6 such as 关系代词 相当于 that which 7 under in accordance with 根据 按照 8 the provisions of the Contract terms and conditions of the Contract 合同条款 例 2 We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct a nd all available information and data have been supplied herein and that we agree to provide do cumentary proof upon your request 注释 1 hereby 特此 2 to the best of our knowledge as far as we know 据我们所知 3 foregoing statement above mentioned statement 上述声明 4 herein in this in the statement 在声明中 5 documentary proof 证明文件 参考译文 特此证明 据我们所知 上述声明内容真实 正确无误 并提供了全部现有的资料和数据 我们同意 应贵方要求出具证明文件 例 3 This Contract is hereby made and concluded by and between Co hereinafter referred to as Par ty A and Co hereinafter referred to as Party B on Date in Place China on the principl e of equality and mutual benefit and through amicable consultation 注释 1 hereby 特此 2 hereinafter referred to as Party A 以下称甲方 3 on the principle of equality and mutual benefit 在平等互利基础上 4 through amicable consultation 通过友好协商 参考译文 本合同双方 公司 以下称甲方 与 公司 以下称乙方 在平等互利基础上 通过友 好协商 于 年 月 日在中国 地点 特签订本合同 例 4 This agreement is hereby made and entered into on Date by and between Co China herei nafter referred to as Party A and Co hereinafter referred to as Party B 注释 1 this agreement is hereby made and entered into 特此订立本协议 在 法 律 文 件 中 表 示 订 立 本 协 议 可 用 以 下4个 动 词 sign make conclude or enter into this agreement 按照同义词连用的写作特点 可用上述 4 个动词中的两个来表示 2 hereinafter referred to as Party B 以下简称乙方 参考译文 本协议特由中国 公司 以下简称甲方 与 公司 以下简称乙方 于 年 月 日订立 十七 provided that 释义 但规定 规定 但是 用法 常用于在合同的某一条款中需要作进一步规定时 或在作规定时语气上表示转折时 在中译英时 要注意该词组的使用 有时从中文上看 尽管没有 但规定 进一步规定 的 词语 但英文写作时 应加上 provided that 参见例 4 在中译英时 尽管中文中没有 但 规定如果 但根据上下文可看出在同一条款中包含了两个规定 后一句为对前一句的进一 步规定 因此英文应加上 provided that if 例 1 An irrevocable credit shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank Provided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms conditions and provisions of the credit and if the credit provides for sight payment the payment shall be made or shall be guaranteed to be made 注释 1 an irrevocable credit 不可撤销信用证 2 shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank 应被认为构成开 证行的确定承诺 3 provided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms conditions and provisions of the credit 但规定 在提交了规定的单据并符合了信用证条款 时 4 the credit provides for sight payment 即期付款信用证 5 the payment shall be made or shall be guaranteed to be made 则进行付款或保证该款的 照付 参考译文 不可撤销信用证 应被认为构成开证行的确定承诺 在提交了规定的单据并符合了信用证条 款时 如系即期付款信用证 则进行付款或保证该款的照付 例 2 When an issuing bank authorizes or requests another bank to confirm its irrevocable credit and the latter has added its confirmation such confirmation constitutes a definite undertaking of such bank the confirming bank in addition to that of the issuing bank Provided that if the stipulated documents are presented and comply with the terms conditions and provisions of the credit and if the credit provides for sight payment the payment will be made or shall be guaranteed to be made 注释 1 issuing bank 开证行 2 the latter has added its confirmation 后者已照加保兑 3 the confirming bank 保兑行 4 provided that if the stipulated documents are presented and comply with the terms conditions and provisions of the credit 但规定 在提交了规定的单据并符合了信用证条款 时 参考译文 当开证行授权或要求另一银行保兑其不可撤销信用证 而后者已照加保兑时 该保兑构成该 银行 保兑行 在开证行承诺以外的确定承诺 在提交了规定的单据并符合了信用证条款时 如系即期付款信用证 则进行付款或保证该款的照付 例 3 A wholly state owned company has no shareholders meetings The company s board of directors shall be authorized by the state authorized investment institution or the state authorized department to exercise part of the powers of the shareholders meetings and to decide on the major issues of the company Provided that if the decisions on merger division dissolution of the company increase or decrease in capital and issue of corporate bonds shall be made and decided the decisions in question shall be made by the state authorized investment institution or the state authorized department 注释 1 wholly state owned company 国有独资公司 2 has no shareholders meetings 不设股东会 3 company s board of directors 公司董事会 4 major issues of the company 公司的重大事项 5 provided that if the decisions on merger division dissolution of the company increase or decrease in capital and issue of corporate bonds 但关于公司的合并 分立 解散 增减资本 和发行公司债券的决定 6 the state authorized investment institution or the state authorized department 国家授权 投资的机构或者国家授权的部门 参考译文 国有独资公司不设股东会 由国家授权投资的机构或者国家授权的部门 授权公司董事会行 使股东会的部分职权 决定公司的重大事项 但公司的合并 分立 解散 增减资本和发行 公司债券 必须由国家授权投资的机构或者国家授权的部门决定 集资料 整理出来的打印版 源于 本英文写作书籍 供大家参考 hereby 英文释义 by means of by reason of this 中文译词 特此 因此 兹 用法 常用于法律文件 合同 协议书等正式文件的开头语 在条款中需要强调时也可用 语法 般置于主语后 紧邻主语 例 1 The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract 参考译文 业主特此立约保证在合同规定的期限内 按合同规定的方式向承包人支付合同价 或合同规定 的其它应支付的款项 以作为本工程施工 竣工及修补工程中缺陷的报酬 注释 1 hereby by reason of this 特此 2 covenant v make a formal agreement 立约 签订合同 条约 n legal agreement 具有法律约 束的正式合同 3 completion of the Works 工程的竣工 4 therein in the Works 在本工程中 5 the Contract Price 合同总价 指工程的总造价 6 such as 关系代词 相当于 that which 7 under in accordance with 根据 按照 8 the provisions of the Contract terms and conditions of the Contract 合同条款 例 2 We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein and that we agree to provide documentary proof upon your request 注释 1 hereby 特此 2 to the best of our knowledge as far as we know 据咱们所知 3 foregoing statement above mentioned statement 上述声明 4 herein in this in the statement 在声明中 5 documentary proof 证明文件 参考译文 特此证明 据咱们所知 上述声明内容真实 正确无误 并提供了全部现有的资料与数据 咱们同意 应贵方要求出具证明文件 例 3 This Contract is hereby made and concluded by and between Co hereinafter referred to as Party A and Co hereinafter referred to as Party B on Date in Place China on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation 注释 1 hereby 特此 2 hereinafter referred to as Party A 以下称甲方 3 on the principle of equality and mutual benefit 在平等互利基础上 4 through amicable consultation 通过友好协商 参考译文 本合同双方 公司 以下称甲方 与 公司 以下称乙方 在平等互利基础上 通过 友好协商 于 年 月 曰在中国 地点 特签订本合同 例 4 This agreement is hereby made and entered into on Date by and between Co China hereinafter referred to as Party A and Co hereinafter referred to as Party B 注释 1 this agreement is hereby made and entered into 特此订立本协议 在法律文件中表示 订立本协议 可用以下 4 个动词 sign make conclude or enter into this agreement 按照同义词连用的写作特点 可用上述 4 个动词中的两个来表示 2 hereinafter referred to as Party B 以下简称乙方 参考译文 本协议特由中国 公司 以下简称甲方 与 公司 以下简称乙方 于 年 月 曰订 立 二 hereof 英文释义 of this 中文译词 关于此点 在本文件中 用法 在表示上文已提及的 本合同的 本文件的 时 使用该词 例如表示本合同条件 条款时 可以讲 the terms conditions and provisions hereof 这里 hereof 表示 of this Contract 又如表示本工程的任何部分 可用 any parts hereof 这里 hereof 表示 of this Works 语法 般置于要修饰的名词的后面 与之紧邻 hereof 与 thereof 的区别 hereof 强调 of this 例如 上面的 the terms conditions and provisions thereof 中的thereof表示of the Contract any parts thereof 中的thereof表示of the Works 例 1 Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not the owner of the goods shall without interruption by day and night including Sundays and holidays if required by the carrier supply and take delivery of the goods Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof 注释 1 Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not 不论港口习惯是 否与 本款规定相反 whether or not 不论 是 否 2 the owner of the goods 货方 3 without interruption 无间断地 4 carrier 承运人 5 in default on the provisions hereof 违反本款规定 hereof of this Clause 参考译文 不论港口习惯是 否与本款规定相反 货方都应昼夜地 包括星期曰与假曰 如承运人需要 无间断地提供与提取货物 货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏 包括滞期应负担 赔偿责任 例 2 Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall in accordance with the provisions hereof cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings 注释 1 foreign trade dealers 对外贸易经营者 2 as mentioned in this Law 本法所称 3 the provisions hereof the provisions of this Law 本法规定 4 legal entity 法人 5 be engaged in foreign trade dealings 从事对外贸易经营活动 参考译文 本法所称对外贸易经营者 是 指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人与其他组织 例 3 The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares 注释 1 a limited liability company 有限责任公司 2 a company limited by shares 股份有限公司 3 provisions hereof 本法规定 hereof of this Law 4 may be registered as 登记为 参考译文 设立有限责任公司 股份有限公司 必须符合本法规定的条件 符合本法规定的条件的 登 记为有限责任公司或者股份有限公司 不符合本法规定的条件的 不得登记为有限责任公司 或股份有限公司 例 4 If as a result of withdrawal or any other reasons an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator another arbitrator shall in accordance with the provisions hereof be selected or appointed 注释 1 as a result of withdrawal or any other reasons 回避或者其它原因 2 arbitrator 仲裁员 3 the provisions hereof the provisions of this Law 本法规定 4 be selected or appointed 选定或指定 参考译文 仲裁员因回避或者其它原因不能履行职责的 应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员 例 5 In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law the provisions hereof shall prevail 注释 1 conflict 相抵触 2 prior to the effective date of this Law 本法施行前 3 the provisions hereof shall prevail 以本法为准 hereof of this Law 参考译文 本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的 以本法为准 例 6 Where in accordance with laws the circumstance s specified in Article 15 and Article 16 of this Law is are confirmed the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof and the demanded organization refuses to make the confirmation the claimant shall have the right to lodge a complaint Where the claimant claims compensation the claim shall first be lodged to the organization for compensatory obligations The provisions of Article 10 Article 11 and Article 12 hereof shall apply to in the procedures of compensation 注释 1 the organization with compensatory obligations 赔偿义务机关 2 shall pay compensation 应当给予赔偿 3 the claimant for compensation 赔偿请求人 4 Article 15 and Article 16 hereof 本法第十五条 第十六条 hereof of this Law 5 shall have the right to lodge a complaint 有权申诉 6 claims compensation 要求赔偿 7 apply to in 适用 More Examples The comment applies equally here That argument does not apply in this case That applies to at least nine tenths of the people we see about These remarks apply to every town in this kingdom The rules of safe driving apply to everyone 参考译文 赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条 第十六条规定的情形之 的 应当给予赔偿 赔偿请求人要求确认有本法第十五条 第十六条规定情形之 的 被要求的机关不予确认的 赔偿请求人有权申诉 赔偿请求人要求赔偿 应当先向赔偿义务机关提出 赔偿程序适用本 法第十条 第十 条 第十二条的规定 例 7 If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4 Article 34 of this Law and if it is serious or those specified in Item 6 Article 58 hereof the arbitrator in question shall in accordance with the law bear the legal liability and responsibility The arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators 注释 1 arbitrator 仲裁员 2 Article 58 hereof 本法第五十八条 hereof of this Law 3 bear the legal liability and responsibility 承担法律责任 4 the arbitration commission 仲裁委员会 5 remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators 将其除名 参考译文 仲裁员有本法第三十四条第四项规定的情形 情节严重的 或者有本法第五十八条第六项规 定的情形的 应当依法承担法律责任 仲裁委员会应当将其除名 例 8 If pursuant to this Law the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof or the company registration authorities fail to register a company whose application meets the requirements hereof the party in question may in accordance with laws apply for reconsideration or bring an administrative suit 注释 1 the relevant responsible authorities with the duty of approvals 履行审批职责的有关主 管部门 2 meets the requirements and provisions hereof 符合本法条件 3 the company registration authorities 负责公司登记的主管部门 4 the requirements hereof 本法条件 hereof of this Law 5 apply for reconsideration 申请复议 6 bring an administrative suit 提起行政诉讼 参考译文 依照本法 履行审批职责的有关主管部门 对符合本法条件的申请不予批准 或负责公司登 记的主管部门不予登记 当事人可以依法申请复议或者提起行政诉讼 例 9 This Decision shall apply to the crimes committed against Article 9 Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability companies and companies limited by shares 注释 1 the crimes committed 犯罪行为 2 against Article 9 Article 10 and Article 11 hereof 犯有本决定第九条 第十条 第十 条规定 hereof of this Decision 参考译文 有限责任公司 股份有限公司以外的企业职工有本决定第九条 第十条 第十 条规定的犯 罪行为的 适用本决定 例 10 Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall in accordance with Laws administrative regulations local regulations and pursuant to the Standard Opinion on Limited Liability Companies or the Standard Opinion on Companies Limited by Shares issued by the relevant responsible department of the State Council continue to exist Those companies not completely satisfying the requirements of this Law shall within the specified time limit meet the requirements hereof Specific methods for implementation of this Law will be set out in separate regulations issued by the State Council 注释 1 companies registered 已登记成立的公司 2 the Standard Opinion on Limited Liability Companies 有限责任公司规范意见 3 the Standard Opinion on Companies Limited by Shares 股份有限公司规范意见 4 the relevant responsible department of the State Council 国务院有关主管部门 5 in separate regulations issued by the State Council 由国务院另行规定 参考译文 本法施行前已登记成立的公司 应依照法律 行政法规 地方性法规与国务院有关主管部门 制定的 有限责任公司规范意见 与 股份有限公司规范意见 继续保留 其中不完全具 备本法规定的条件的 应当在规定的期限内达到本法规定的条件 具体实施办法 由国务院 另行规定 例 11 Unfair competition mentioned in this Law refers to acts of such business operators as contravene the provisions hereof with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators and disturbing the socio economic order 注释 1 unfair competition 不正当竞争 2 business operators 经营者 3 contravene the provisions hereof 违反本法规定 the provisions hereof 本法规定 hereof of this Law 4 the lawful rights and interests 合法权益 5 disturbing the socio economic order 扰乱社会经济秩序 参考译文 本法所称的不正当竞争 是 指经营者违反本法规定 损害其他经营者的合法权益 扰乱社 会经济秩序的行为 三 hereto 英文释义 to this 中文译词 至此 在此上 用法 在表示上文已提及的 本合同的 本文件的 时 使用该词 例如表示 本合同双方 可以讲 the Parties hereto 这里 hereto 表示 to this Contract 表示 本协议附件 4 可用 Appendix 4 hereto 这里 hereto 表示 to this Agreement 语法 般置于要修饰的名词的后面 与之紧邻 hereto与thereto的区别 同前面所言hereof与thereof的区别类似 hereto强调的是 to this 例 1 All disputes arising from the performance of this Contract shall through amicable negotiations be settled by the Parties hereto Should through negotiations no settlement be reached the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission 注释 1 the performance of this Contract 履行本合同 2 through amicable negotiations 友好协商 3 the Parties hereto the Parties to this Contract 本合同双方 4 shall then be submitted for arbitration 提交进行仲裁 5 the China International Economic and Trade Arbitration Commission Beijing 中国国际经 济贸易仲裁委员会 北京 6 the arbitration rules of this Commission 其仲裁规则 7 the award of the arbitration 仲裁裁决 8 unless otherwise awarded by the Arbitration Commission 仲裁委员会另有裁定的除外 参考译文 对于因履行本合同所发生的 切争议 本合同双方应友好协商解决 如协商没法解决争议 则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会 北京 依据其仲裁规则进行仲裁 仲裁裁 决是 终局性的 对双方都有约束力 仲裁费用应由败诉方承担 但仲裁委员会另有裁定的 除外 例 2 Patented Technology means such patent and such applications for the patent as are presently owned or will hereafter be acquired in the future by Party B or as Party B has or may have the right to control or as are permitted to be transferred during the effective period of this Contract in any or all countries of the world and as are applicable to or may be used in the manufacture of Contract Products specified by the Parties hereto 注释 1 patented technology 专利技术 2 patent 专利 3 application for the patent 专利申请 4 may have the right to control 可能有权控制的 5 permitted to be transferred in any or all countries of the world 在世界任何国家许可转 让 6 Contract Products specified by the Parties hereto 本合同双方规定的本合同商品 hereto to this Contract 参考译文 专利技术 系指乙方目前拥有的或未来获得的 或乙方有权或可能有权控制的 或在本合 同有效期间在世界任何国家许可转让的 适用于或可能适用制造本合同双方规定的本合同商 品的专利与专利申请 例 3 Technical Documents means the data and the information specified in Appendix 1 hereto such as engineering manufactur
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 项目年工作总结报告
- 中国邮政工作总结
- 北京市延庆区2025-2026学年高三上学期9月月考语文试题(含答案)
- 内蒙古包头市哈林格尔中学2026届九上化学期中达标检测模拟试题含解析
- 2026届福建省福州市九年级化学第一学期期中复习检测试题含解析
- 贵州黔西南州望谟三中学2026届九上化学期中综合测试模拟试题含解析
- 2026届浙江省杭州市上城区建兰中学化学九上期中复习检测试题含解析
- 成功起跑线第13课我自信我快乐【爱自己是终身浪漫的开始】课件2025-2026学年北师大版(2015)初中心理健康七年级全一册
- 2026届江苏省无锡市锡中学实验学校九年级化学第一学期期中监测模拟试题含解析
- 精准农业种子采购与种猪健康养殖销售合同
- 《医疗机构工作人员廉洁从业九项准则》解读
- 设备维护保养与维修操作手册
- 《支架外固定的护理》课件
- 建钢结构库房合同协议
- 2024-2030全球智能牙科诊所系统行业调研及趋势分析报告
- 通信系统建模与仿真(基于MWORKS) 课件 第2章 MWORKS 科学计算与系统建模仿真基础
- 热水承包合同协议
- 大数据治理与服务平台建设及数据服务运营实施技术方案
- 2024年深圳市工程建设领域绿色创新发展专项资金扶持计划(既有建筑节能改造项目)申报指南
- 消防工程验收自评报告
- 教育行业重难点分析及解决措施
评论
0/150
提交评论