




免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
奥巴马四次春节贺词都说了些什么(2012-01-22 09:15:06) 转载标签: 奥巴马农历新年贺词文化分类: 中西文化 Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends. It has always been a time for celebration and hope. And this year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, its important to remember that our country is stronger because of our diversity. We are richer because of the different cultures that make up this country. So to all those celebrating the Lunar New Year, I wish you and your loved ones peace, prosperity, and good health. February 2,2011 I send my best wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, and all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world. As people of all cultures and faiths welcome in the new year, let all of us celebrate our families and our ancestors, and enjoy the company of our loved ones. Across America, in large cities and in small towns, many will mark this occasion with f estive celebrations. Many Americans of Asian descent will carry on the rich traditions of their heritage, reminding us again that Americas strength comes from the richness of our cultures and the diversity of our people. I wish all who celebrate the new year peace, prosperity and good health. February 12,2010 Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year. As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors. Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles; parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation. Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families. Together, the奥巴马担任美国总统以来,每年在中国春节前都会发表贺词,算下来今年已经是第4次。将今年的贺词和前三年的贺词回顾比较一下,奥巴马都说了些什么,遣词造句又有什么特点呢?爱红歌:信不信,反正镜报信了 英国人爱整这种不靠谱的研究 你没有见过的国父:最早在英法媒体上的孙中山 有此一说:东西方差异是基因造成的 法国解放报记者眼中的红色南街村 向网上机器人英语老师讨教:I服了you 二流大学法语外教观察中国教育 号称“智人”的我们该改名了 日本语言学教授反对日本企业内说英语 中国副外长舌战德国明镜周刊 怎么判断网上的贴子是不是托儿 y serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great. So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health now and in the year ahead. January 26,2009 I send my warmest wishes to people across Asia, in America, and indeed around the world who are celebrating the Lunar New Year and welcoming the Year of the Ox. As they gather with their families and celebrate over meals, they welcome new beginnings and honor the enduring wisdom of their ancestors. From the lion dances in San Francisco to festivals in Atlanta and parades in New York City and Washington, D.C., Americans of Asian descent carry on the vibrant traditions of their forefathers and enrich Americas cultural diversity. I wish all those celebrating the New Year to be blessed with peace, prosperity, and good health. * 其他翟华文章,请参阅 毛泽东与林彪最后一张合影是这张吗 每一次开口,都是在测试你的领导能力 基辛格首先要说的是,奥巴马在这四年的贺词中其实没有一次提到China(中国)或者Chinese(中国人),这个原因很简单,因为奥巴马祝贺的是Lunar New Year(农历新年,或“阴历新年”),而非特指Chinese New Year(中国新年),祝贺的对象是all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world(在美国和全世界所有欢度农历新年的人们)。所以过去我媒体习惯报道“奥巴马向中国人拜年”其实不是很确切。Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends. It has always been a time for celebration and hope. And this year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, its important to remember that our country is stronger because of our diversity. We are richer because of the different cultures that make up this country. So to all those celebrating the Lunar New Year, I wish you and your loved ones peace, prosperity, and good health. February 2,2011 I send my best wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, and all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world. As people of all cultures and faiths welcome in the new year, let all of us celebrate our families and our ancestors, and enjoy the company of our loved ones. Across America, in large cities and in small towns, many will mark this occasion with f 从奥巴马的历年贺词内容来看,其针对的听众主要还是本国的亚裔美国人,America和Americans多次出现,比如在今年的贺词中奥巴马说:“当美国本土以及遍布世界的亚裔美国人迎接龙年到来的时候,重要的是要记住,我们的国家因为我们的多元文化而更强大、更富有”。Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends. It has always been a time for celebration and hope. And this year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, its important to remember that our country is stronger because of our diversity. We are richer because of the different cultures that make up this country. So to all those celebrating the Lunar New Year, I wish you and your loved ones peace, prosperity, and good health. February 2,2011 I send my best wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, and all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world. As people of all cultures and faiths welcome in the new year, let all of us celebrate our families and our ancestors, and enjoy the company of our loved ones. Across America, in large cities and in small towns, many will mark this occasion with f 在这四次农历新年贺词中,奥巴马三次提到了生肖,2009年第一次发表贺词时提到了the Year of the Ox(牛年),2010年提到了the Year of the Tiger(虎年),2011年没有提到兔年,而今年则提到了the Year of the Dragon(龙年)。奥巴马担任美国总统以来,每年在中国春节前都会发表贺词,算下来今年已经是第4次。将今年的贺词和前三年的贺词回顾比较一下,奥巴马都说了些什么,遣词造句又有什么特点呢? 首先要说的是,奥巴马在这四年的贺词中其实没有一次提到China(中国)或者Chinese(中国人),这个原因很简单,因为奥巴马祝贺的是Lunar New Year(农历新年,或“阴历新年”),而非特指Chinese New Year(中国新年),祝贺的对象是all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world(在美国和全世界所有欢度农历新年的人们)。所以过去我媒体习惯报道“奥巴马向中国人拜年”其实不是很确切。 从奥巴马的历年贺词内容来看,其针对的听众主要还是本国的亚裔美国人,America和Americans多次出现,比如在今年的贺词中奥巴马说:“当美国本土以及遍布世界的亚裔美国人迎接龙年到来的时候,重要的是要记住,我们的国家因为我们的多元文化而更强大、更富有”。 在这四次农历新年贺词中,奥巴马三次提到了生肖,2009年第一次发表贺词时提到了the Year of the Ox(牛年),2010年提到了the Year of the Tiger(虎年),2011年没有提到兔年,而今年则提到了the Year of the Dragon(龙年)。 还有,奥巴马每年农历新年贺词时的结尾都要提到的三个关键词是peace, prosperity, good health(平安、繁荣、健康)。相比往年,今年奥巴马的贺词少了些官味,多了些人情味,他特别提到自己在夏威夷的成长经历,“仍然记得人们在农历新年来临时的兴奋,人们会通过游行、放烟火以及与亲戚朋友的聚会来庆祝这一节日”。 上图是4年来奥巴马四次农历新年贺词全文的用词频率分析图,英语原文如下: January 19,2012 Michelle and I want to send our best wishes to everyone celebrating the Lunar New Year, including Asian Americans and Pacific Islanders. Growing up in 还有,奥巴马每年农历新年贺词时的结尾都要提到的三个关键词是peace, prosperity, good health(平安、繁荣、健康)。相比往年,今年奥巴马的贺词少了些官味,多了些人情味,他特别提到自己在夏威夷的成长经历,“仍然记得人们在农历新年来临时的兴奋,人们会通过游行、放烟火以及与亲戚朋友的聚会来庆祝这一节日”。estive celebrations. Many Americans of Asian descent will carry on the rich traditions of their heritage, reminding us again that Americas strength comes from the richness of our cultures and the diversity of our people. I wish all who celebrate the new year peace, prosperity and good health. February 12,2010 Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year. As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors. Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles; parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation. Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families. Together, the y serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great. So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health now and in the year ahead. January 26,2009 I send my warmest wishes to people across Asia, in America, and indeed around the world who are celebrating the Lunar New Year and welcoming the Year of the Ox. As they gather with their families and celebrate over meals, they welcome new beginnings and honor the enduring wisdom of their ancestors. From the lion dances in San Francisco to festivals in Atlanta and parades in New York City and Washington, D.C., Americans of Asian descent carry on the vibrant traditions of their forefathers and enrich Americas cultural diversity. I wish all those celebrating the New Year to be blessed with peace, prosperity, and good health. * 其他翟华文章,请参阅 毛泽东与林彪最后一张合影是这张吗 每一次开口,都是在测试你的领导能力 基辛格奥巴马担任美国总统以来,每年在中国春节前都会发表贺词,算下来今年已经是第4次。将今年的贺词和前三年的贺词回顾比较一下,奥巴马都说了些什么,遣词造句又有什么特点呢? 首先要说的是,奥巴马在这四年的贺词中其实没有一次提到China(中国)或者Chinese(中国人),这个原因很简单,因为奥巴马祝贺的是Lunar New Year(农历新年,或“阴历新年”),而非特指Chinese New Year(中国新年),祝贺的对象是all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world(在美国和全世界所有欢度农历新年的人们)。所以过去我媒体习惯报道“奥巴马向中国人拜年”其实不是很确切。 从奥巴马的历年贺词内容来看,其针对的听众主要还是本国的亚裔美国人,America和Americans多次出现,比如在今年的贺词中奥巴马说:“当美国本土以及遍布世界的亚裔美国人迎接龙年到来的时候,重要的是要记住,我们的国家因为我们的多元文化而更强大、更富有”。 在这四次农历新年贺词中,奥巴马三次提到了生肖,2009年第一次发表贺词时提到了the Year of the Ox(牛年),2010年提到了the Year of the Tiger(虎年),2011年没有提到兔年,而今年则提到了the Year of the Dragon(龙年)。 还有,奥巴马每年农历新年贺词时的结尾都要提到的三个关键词是peace, prosperity, good health(平安、繁荣、健康)。相比往年,今年奥巴马的贺词少了些官味,多了些人情味,他特别提到自己在夏威夷的成长经历,“仍然记得人们在农历新年来临时的兴奋,人们会通过游行、放烟火以及与亲戚朋友的聚会来庆祝这一节日”。 上图是4年来奥巴马四次农历新年贺词全文的用词频率分析图,英语原文如下: January 19,2012 Michelle and I want to send our best wishes to everyone celebrating the Lunar New Year, including Asian Americans and Pacific Islanders. Growing up in 上图是4年来奥巴马四次农历新年贺词全文的用词频率分析图,英语原文如下:爱红歌:信不信,反正镜报信了 英国人爱整这种不靠谱的研究 你没有见过的国父:最早在英法媒体上的孙中山 有此一说:东西方差异是基因造成的 法国解放报记者眼中的红色南街村 向网上机器人英语老师讨教:I服了you 二流大学法语外教观察中国教育 号称“智人”的我们该改名了 日本语言学教授反对日本企业内说英语 中国副外长舌战德国明镜周刊 怎么判断网上的贴子是不是托儿 January 19,2012Michelle and I want to send our best wishes to everyone celebrating the Lunar New Year, including Asian Americans and Pacific Islanders.y serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great. So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health now and in the year ahead. January 26,2009 I send my warmest wishes to people across Asia, in America, and indeed around the world who are celebrating the Lunar New Year and welcoming the Year of the Ox. As they gather with their families and celebrate over meals, they welcome new beginnings and honor the enduring wisdom of their ancestors. From the lion dances in San Francisco to festivals in Atlanta and parades in New York City and Washington, D.C., Americans of Asian descent carry on the vibrant traditions of their forefathers and enrich Americas cultural diversity. I wish all those celebrating the New Year to be blessed with peace, prosperity, and good health. * 其他翟华文章,请参阅 毛泽东与林彪最后一张合影是这张吗 每一次开口,都是在测试你的领导能力 基辛格Growing up in Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends. It has always been a time for celebration and hope. And this year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, its important to remember that our country is stronger because of our diversity. We are richer because of the different cultures that make up this country.So to all those celebrating the Lunar New Year, I wish you and your loved ones peace, prosperity, and good health.Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends. It has always been a time for celebration and hope. And this year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, its important to remember that our country is stronger because of our diversity. We are richer because of the different cultures that make up this country. So to all those celebrating the Lunar New Year, I wish you and your loved ones peace, prosperity, and good health. February 2,2011 I send my best wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, and all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world. As people of all cultures and faiths welcome in the new year, let all of us celebrate our families and our ancestors, and enjoy the company of our loved ones. Across America, in large cities and in small towns, many will mark this occasion with f February 2,2011Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends. It has always been a time for celebration and hope. And this year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, its important to remember that our country is stronger because of our diversity. We are richer because of the different cultures that make up this country. So to all those celebrating the Lunar New Year, I wish you and your loved ones peace, prosperity, and good health. February 2,2011 I send my best wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, and all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world. As people of all cultures and faiths welcome in the new year, let all of us celebrate our families and our ancestors, and enjoy the company of our loved ones. Across America, in large cities and in small towns, many will mark this occasion with f I send my best wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, and all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world.As people of all cultures and faiths welcome in the new year, let all of us celebrate our families and our ancestors, and enjoy the company of our loved ones. Across America, in large cities and in small towns, many will mark this occasion with festive celebrations. Many Americans of Asian descent will carry on the rich traditions of their heritage, reminding us again that Americas strength comes from the richness of our cultures and the diversity of our people.爱红歌:信不信,反正镜报信了 英国人爱整这种不靠谱的研究 你没有见过的国父:最早在英法媒体上的孙中山 有此一说:东西方差异是基因造成的 法国解放报记者眼中的红色南街村 向网上机器人英语老师讨教:I服了you 二流大学法语外教观察中国教育 号称“智人”的我们该改名了 日本语言学教授反对日本企业内说英语 中国副外长舌战德国明镜周刊 怎么判断网上的贴子是不是托儿 I wish all who celebrate the new year peace, prosperity and good health.奥巴马担任美国总统以来,每年在中国春节前都会发表贺词,算下来今年已经是第4次。将今年的贺词和前三年的贺词回顾比较一下,奥巴马都说了些什么,遣词造句又有什么特点呢? 首先要说的是,奥巴马在这四年的贺词中其实没有一次提到China(中国)或者Chinese(中国人),这个原因很简单,因为奥巴马祝贺的是Lunar New Year(农历新年,或“阴历新年”),而非特指Chinese New Year(中国新年),祝贺的对象是all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world(在美国和全世界所有欢度农历新年的人们)。所以过去我媒体习惯报道“奥巴马向中国人拜年”其实不是很确切。 从奥巴马的历年贺词内容来看,其针对的听众主要还是本国的亚裔美国人,America和Americans多次出现,比如在今年的贺词中奥巴马说:“当美国本土以及遍布世界的亚裔美国人迎接龙年到来的时候,重要的是要记住,我们的国家因为我们的多元文化而更强大、更富有”。 在这四次农历新年贺词中,奥巴马三次提到了生肖,2009年第一次发表贺词时提到了the Year of the Ox(牛年),2010年提到了the Year of the Tiger(虎年),2011年没有提到兔年,而今年则提到了the Year of the Dragon(龙年)。 还有,奥巴马每年农历新年贺词时的结尾都要提到的三个关键词是peace, prosperity, good health(平安、繁荣、健康)。相比往年,今年奥巴马的贺词少了些官味,多了些人情味,他特别提到自己在夏威夷的成长经历,“仍然记得人们在农历新年来临时的兴奋,人们会通过游行、放烟火以及与亲戚朋友的聚会来庆祝这一节日”。 上图是4年来奥巴马四次农历新年贺词全文的用词频率分析图,英语原文如下: January 19,2012 Michelle and I want to send our best wishes to everyone celebrating the Lunar New Year, including Asian Americans and Pacific Islanders. Growing up in February 12,2010Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.奥巴马担任美国总统以来,每年在中国春节前都会发表贺词,算下来今年已经是第4次。将今年的贺词和前三年的贺词回顾比较一下,奥巴马都说了些什么,遣词造句又有什么特点呢? 首先要说的是,奥巴马在这四年的贺词中其实没有一次提到China(中国)或者Chinese(中国人),这个原因很简单,因为奥巴马祝贺的是Lunar New Year(农历新年,或“阴历新年”),而非特指Chinese New Year(中国新年),祝贺的对象是all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world(在美国和全世界所有欢度农历新年的人们)。所以过去我媒体习惯报道“奥巴马向中国人拜年”其实不是很确切。 从奥巴马的历年贺词内容来看,其针对的听众主要还是本国的亚裔美国人,America和Americans多次出现,比如在今年的贺词中奥巴马说:“当美国本土以及遍布世界的亚裔美国人迎接龙年到来的时候,重要的是要记住,我们的国家因为我们的多元文化而更强大、更富有”。 在这四次农历新年贺词中,奥巴马三次提到了生肖,2009年第一次发表贺词时提到了the Year of the Ox(牛年),2010年提到了the Year of the Tiger(虎年),2011年没有提到兔年,而今年则提到了the Year of the Dragon(龙年)。 还有,奥巴马每年农历新年贺词时的结尾都要提到的三个关键词是peace, prosperity, good health(平安、繁荣、健康)。相比往年,今年奥巴马的贺词少了些官味,多了些人情味,他特别提到自己在夏威夷的成长经历,“仍然记得人们在农历新年来临时的兴奋,人们会通过游行、放烟火以及与亲戚朋友的聚会来庆祝这一节日”。 上图是4年来奥巴马四次农历新年贺词全文的用词频率分析图,英语原文如下: January 19,2012 Michelle and I want to send our best wishes to everyone celebrating the Lunar New Year, including Asian Americans and Pacific Islanders. Growing up in As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles; parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation. Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families. Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends. It has always been a time for celebration and hope. And this year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, its important to remember that our country is stronger because of our diversity. We are richer because of the different cultures that make up
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年网络信息安全试题及答案
- 济南市劳动合同
- 赣州万象城消防考试试题及答案
- 技术传授合同模板
- 中职汽修面试题库及答案
- 中央银行学考试题及答案
- 中学素描考试题目及答案
- 2025年智能电网分布式电源并网技术优化创新应用分析
- 中文7级听力考试题及答案
- 2025石材购销合同(草稿)
- 2025至2030中国社区团购行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 桥面系监理质量控制细则
- GB/T 34399-2025医药产品冷链物流温控设施设备验证性能确认技术规范
- 2025年创伤急救题库(附答案)
- 重难点01溶质质量分数的分析与计算(重难点讲义)原卷版
- 地方病防治技能竞赛试题及答案
- 2025年秋期新课标人教版六年级上册数学全册教案(核心素养教案)
- 高职考试管理办法
- 福州市晋安区社区工作者招聘笔试真题2024
- 2025年半导体制造用胶膜市场调查报告
- 家长学校亲子沟通课件
评论
0/150
提交评论