对外汉语教学反思案例.doc_第1页
对外汉语教学反思案例.doc_第2页
对外汉语教学反思案例.doc_第3页
对外汉语教学反思案例.doc_第4页
对外汉语教学反思案例.doc_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

学习资料收集于网络,仅供参考对外汉语教学反思篇一:对外汉语教学的工作总结 对外汉语教学的工作总结 -总结 在新加坡华文有一段时日了,和中学的孩子在华文的吸收程度有明显的不同,。针对不同的孩子我注重用因材施教的。以下是这段的。首先,应当加强与学生的,展现的特色,获得学生的认可。 老师的魅力扮演着重要的角色。华裔后代基本上远隔了华文的。经过深入的交流,我发现,他们事实上对华文没有特殊的感情,有的甚至讨厌华文。他们平时交流的语言基本上是,其次是华语。因此如何拉近学生与华语的距离,关键因素在于老师的作用。从年龄上讲,比较年轻,因此与我跟学生之间的沟通不会太困难。其次,由于来自异国,这本身对学生就存在一种新鲜感,更能发挥优势作用,引导学生走进华语课堂。的魅力无时不刻地影响着学生与华语的距离。 第二,充分利用各种,搞好课堂气氛,引起学生对华语的学习兴趣。 相对于文字,图像和影像更能吸引学生的注意,因此在课余时间,我各种与课文相关的材料来激发学生的,创造机会让他们开口说华语。比如学习可的新加坡,我找来新加坡各种果的照片,新加坡各地方的以及中国的美景,新加坡人和中国人友好相处的图片,问学生”这是什么”“讲了什么”等等。此外,在每节课的后半部分,让学生上黑板写字或者口头回答,并当场打分,这对于激励学生有重要作用。 第三,创造一切条件让学生开口,()。 中学学生的基本特点是会写汉字,但不大愿意开口说华语,这是通病,好比中国人在中国里说英语。我们应当知道,一种语言的习得,单纯掌握文字的书写是远远不够的,因为语言是工具,工具的根本目的在于交流。换句话说,我们事实上更愿意看到学生说华语比写汉字好。因此在平时教学中,应当创造一切条件让学生开口说话。这是相当重要的。此外,更为重要的是课后的交流。很多学生喜欢跟中国来的老师交流,但往往碍于羞涩不大愿意用华语。因此老师要多鼓励他们,多与他们说话,了解他们,走进他们的世界。这点十分重要。当学生感受到老师真诚的爱以后,他们将加倍地敞开心扉面对你。这对于他们学习华语的兴趣将起到不可估量的作用,而一旦有了兴趣,他们学习华语的障碍将变得轻松许多。 第四,在无形中传播文化。 这是高一层次的需求,也是可有可无的标准。当学生在理解你的言语举止时,仍存在着一定困难时,你要把深厚的中华文化告诉他们,让他们理解,则显得笨拙。当然,既然无形,便意味着很多时候不需要什么难度。比如,讲可爱的新加坡时,也让学生到可爱的中国,让学生听中国音乐或者了解中华大地东西南北的地形地貌等,这些在学生已经开始注意力下降的课堂后半部分是很有好处的。同时,课后交流也是十分重要,同时融合自己的游历,让学生比较接近地认识中国文化,同时增加老师与学生之间的交流,也增加老师的魅力,这对于他们了解、学习和掌握中华文化将起到很大的作用。此外,观看一些的中国影视是不错的方法,比如可可西里、士兵突击等。总而言之,对于不同阶段的学生,得抓住特点,发挥老师优势,让他们主动理解博大的中华文化。 教学工作总结2010年教学工作总结 心理教育工作总结 2010年小学教育工作总结 教学中需要注意的问题上册教学中需要注意的问题 2010年品德教研工作总结 2010年义务支教工作总结 教学研究阶段总结初中语文以问题为中心的课堂教学研究阶段总结 教学工作总结构建和谐的高效课堂教学工作总结 到 教学工作总结 栏目查看更多内容 对外汉语教学的工作总结随文赠言:【受惠的人,必须把那恩惠常藏心底,但是施恩的人则不可记住它。西塞罗】 篇二:世界各国对外汉语教学经验和随想 我在西班牙语国家教汉语的体会 发表时间:2009-11-20 14:15 2005年到2007年我在巴拿马国立大学和智利的天主教大学教了三年汉语。下面谈谈 我的一些经验和感受。 西语国家的人最喜欢会西语的老师教汉语,因为他们能听得清楚明白,学习效率也 高。会英语的老师能凑合,但学生听得不是很懂。另外,那里都讲美式英语,而我们派 出的老师大都学的英式英语,较难沟通。还有一个问题就是他们老是用西语的发音来念 英语。比方说,他们特别爱用okey这个词,但不是按着英语的音来发的,而是按西班牙 语的音把它说成“欧给(给的第四声)”;再比如drink,他们说成“得令克”;can他 们读成“干”?诸如此类不胜枚举。中国派去的会英语的老师,尤其是对西班牙语的 发音不了解的老师,普遍感觉很难听懂他们的英语。懂一点西语发音的人能猜出来他们 讲的是什么,但是沟通起来也费劲。所以西语国家需要大量懂西语的老师去教汉语。西语国家的人性格比较闲散,不愿太坚持。如果一味说汉语很难,会影响了他们的 学习积极性。为了鼓励他们学习汉语的信心,我采取了如下办法: 1、我用的教材是今日汉语西班牙文版。教发音时,我把西语字母和汉语拼音进 行比较。如: b, p m f d, t n, l, z. c s. zh. ch. sh. r j. q. x g. k. h a. o. e i. u. 其中画框的音和西语发音完全一样,我把它们都划掉,一下子就划去了一小半,学 生们看到有很多和西语一样的发音,消除了畏难情绪,提起了学习兴趣。有些西语里没 有的音,如sh,ch,我就用英语来引导他们学习。 2、西语里没有爆破音。教爆破音时,如k, t, p,等,可以拿张纸放在嘴边,一发 音纸会被吹动,学生就懂了。也可以把手掌挡在嘴前,叫学生体验气流冲出来的感觉。 3、要想发好音,把握好发音器官的动作很重要。西语里没有卷舌音,我就用透明的 可乐瓶当嘴,把手伸进去来示意卷舌音和平舌音的舌位。教xi这个音时,学生容易与他 们的si(西班牙语:是)搞混。我就告诉他们发si时是上下牙齿对齐,而发xi时牙齿要 保持自然状态,即上牙在前,下牙在后。讲清发音部位学生们就会了。 4、汉语的四个声调对学生来说比较难。西语单词的发音是重音式的。我告诉他们汉 语的一声相当于他们的非重音,四声相当于他们的重音。然后重点教他们二声和三声。 而且教四个声调时我一直用手势来描绘声调的走向,站在讲台上像跳舞似的。这个方法 很有效,学生们也用手势帮助自己掌握四声。 作为一名老师,一定要掌握好教学方法及教学技术。第一讲课要清楚明白;第二操 练时要有耐心,反复纠正;第三要用自己的话去讲,不要照本宣科,否则就枯燥无味, 无法调动学生们积极思维;第四是要把课讲得有趣,不时穿插一些有趣的事来吸引学生 。此外,对学生的成绩一定要大加鼓励,以增加他们的信心,促进他们的学习动力。根据我的经验,巴拿马和智利两国学习汉语的人80%以上都是为了和中国做贸易。他 们需要能和中国人对话,或书面沟通,而且要很快学会。对于这些人我重点教他们听、 说、认字和打字。由于很多汉语拼音和西语的发音一样,在电脑上一打,汉字就出来了 ,他们感到非常惊喜,纷纷表示汉语好学,这大大加强了他们学汉语的兴趣和信心。中 国的文字对他们来说是太复杂了,又要记住笔划,又要记住笔顺,他们感觉非常困难。 所以我建议针对不同要求的学生用不同的教学方法。针对想学习中国文化的学生可以仔 细教他们写字,对那些只求快些能和中国人做生意的学生就没有必要在学写字上花很多 时间了,那样的话会影响他们的学习兴趣。最主要教他们听和说。要不厌其烦地反复教 ,反复练。 我的学生们学了三个月以后,有一次中国在巴拿马办展销会,他们都去了,并且和 中国人进行了简短的交谈。回来后他们都兴奋不已,纷纷向我报告他们是如何与中国人 谈话的,这件事大大激励了他们的学习热情,坚定了他们的学习信心。 自世界汉语教学学会通讯2009年第1期 针对德国学生汉语教学问题的思考2010-01-06 16:05作者:金怡 发表时间:2009-11-20 11:17 据不完全统计,目前仅在德国就有41所高等院校开设汉语课程,还有70多所中学提 供汉语教学,德国注册学习汉语人数已达4000人。截至2008年12月,在德国已开设了7所 孔子学院,分布于柏林、纽伦堡、杜塞尔多夫、汉诺维等7所城市,德国成为近年来汉语 教学发展最快的国家之一。笔者以问卷、访谈等形式对德国汉语教学的实际情况进行了 调查分析,总结了德国学生汉语学习时存在的外部和内部,客观和主观上的几个问题。第一,学生在德国学习期间,没有自然的语言环境。上课时把听说读写四项技能放 在一起训练。这种教学方式使学生接触的听说信息局限在课本内容之内,所以学生一旦 到了自然的语言环境中就会发现自己很难应付中国人的正常语速。学生对不同的汉语口 音和谈话风格也没有应对的能力。 第二,德国学生之前所学习的外语几乎都是“亲属外语”,当他们接触到汉语这门 真外语时,在心理上夸大了由汉字、声调的陌生感带来的难度感。 第三,在教材方面,目前在德国,汉语教材存在着老化与过时,英译版教材不适合 德国学生等问题。 第四,德国国民的严谨理性、条理性和有序性使得学生普遍对翻译这一学习技巧非 常热衷,特别是在初期阶段。通过翻译,学生可以更好地了解汉语的结构形式,发现自 己的母语和汉语之间的异同。但过多的翻译使用会影响学生的交际,毕竟大部分学生学 汉语是学习用汉语交际,而不是想成为翻译家。 针对上述问题,笔者提出了如下的措施和解决方法,以期有针对性地对对德汉语教学实 践提供一些启示。 一、 对课型设置的建议 帮助学生建立正确的汉语学习观念,摆脱畏难情绪,一部分工作可以从对课型设置 的调整开始。 第一,如果条件允许,在德国应开设视听课。如果条件不允许,也可以在操练课上 进行一些视听练习。视听练习可以帮助学生建立起汉语与现实生活之间的联系,培养学 生从自然语言中获取信息的能力。 第二,对于汉字,在初级阶段,应为德国学生开设专门汉字指导课程,利用部首记 忆法,部件记忆法等多种方法帮助学生尽早抓住识记汉字的关键。 第三,德国学习汉语的学生,一般都会通过到中国学习、考察、实习等方式来进一 步了解中国,在他们来中国以前的一个学期,应开设一些准备课程,帮助学生在心理上 做一个适当的铺垫,以防产生过大的文化休克现象。 二、对使用教材的建议 在德国,真正适合德国人使用的汉语教材则是少之又少。 其一,中国人编的教材容易忽视德国文化,而德国人编的教材则过于简单,甚至还 出现一些常识性的错误。 其二,目前在德国大学通用的汉语教材基本上都是中英对照的,但德国文化与英美 文化毕竟是存在差异的,所以针对德国人的教材必须“本土化”,教材内容要符合德国 人的口味。 其三,针对德国学生严谨的学习态度,在初级阶段的教材中可采用一些独特的处理 方式。例如把一个句子同时以逐词翻译(德语和拼音一一对应)和整句意译的两种方式 解释,如: N yo j jn pnggu? Du m?chen wie viel Pfund ?pfel? Wieviele ?pfel wnschen Sie? 这种方法对德国学生入门学习有所帮助,使他们产生对两种语言的对比和联想,对 汉语句子有个初步的认识. 其四,针对德国学习汉语的学生,初级阶段的课本可以实行由浅入深、循序渐进的 汉字出现方法。开始完全用汉语拼音,后来不断增加汉字,汉字的出现顺序,可按照汉 字结构和偏旁来排列,使每一个新出现的汉字与前一个字在结构上有联系,便于识记和 比较。 三、对课堂内和课堂外教学的建议 在德国,学生没有天然的语言环境,大部分练习汉语的时间是在课堂上,所以,在 课堂教学中应该多设置有效的交际性活动,适当运用多媒体教学工具,让学生沉浸于真 实的交际中。 而在课堂外,老师应尽量帮助学生去找寻适合的语言环境,比如,可以定期请一些 不同身份的汉语交谈者与学生进行语言交流,为学生提供接触更多的不同自然语言的机 会。同时在很多德国大学,还可以利用中国留学生这一资源,开展语言伙伴活动。 在教学技巧方面,德国学生喜欢翻译这一技巧,对语法运用正确与否也比较关注。 所以在初级阶段,老师可以适当运用学生母语将语法问题讲透,讲明确,清除他们的疑 惑感,满足他们的严谨性。而到了中高年级,就应少用甚至不用德语翻译的方法。 针对德国学生普遍都已掌握几门外语的情况,教师应该帮助学生发现几种语言的关 系,总结学习语言的总体规律,同时也要发现一些对汉语学习带来干扰的语言经验,及 时帮学生排除障碍。 自世界汉语教学学会通讯 2009年第2期 英国对外汉语教学随想2010-01-06 16:04作者:白迪迪 发表时间:2009-11-20 14:09 爱丁堡苏格兰孔子学院是英国苏格兰地区唯一的一所孔子学院。它面向苏格兰地区 招生。学员大部分是来自社会,从事各种不同的职业, 还有一部分是在校大学生。学员 都是下班后来孔子学院学习汉语。因此学院的课程基本上都设在在晚上和周末。我们学 院的学生多数是既要工作又要学习,一周一次,一次2学时的汉语课对他们来说最方便。 面对新的形势,需要转变国内教学所形成的固定思路;针对新的问题,需要不断的尝试 和深入的思考。下面是我在英国教学中的一点体会。 综合课是主干课,听力、口语、阅读等以它为中心,配合它训练听说读写四项言语 技能。我们学院根据学生的汉语水平分成汉语1班,汉语2班、汉语3班等,每班开设一门 汉语综合课。这样听说读写四项技能的训练重任全都落在了综合课肩上。学生多数都是 利用业余时间来学习的,下课以后几乎没有时间复习、写作业。他们很看重课堂的效率 ,这就要求教师从学生的实际需求来设计课堂教学。 第一,把握好课堂的节奏。环节设计要变化多样,教学节奏要张弛有度。即使是简 单的朗读环节,都多设计几种方式。以避免一种操练方式时间过长,在学生厌倦之前, 及时换到另一个环节,采用新的方式,为的是保持课堂节奏有起有伏,缓解学习疲劳, 集中学生的注意力。第二,建立教学内容之间的联系,便于学生整体记忆。比如将课本 上出现的生词重新排序,把意义相关的,便于组成一个完整语段的几个词放在一组。以 词带句这种方式,改变学生以往孤立记忆生词的学习方式和记忆方式,帮助他们建立词 与词之间的联系,由一个个的孤立记忆变成一串串的整体记忆。第三,设计实用性强的 交际性练习。这些练习越贴近他们的平常生活越好,他们练起来有兴趣,还不容易遗忘 。第四,增加文化含量的输入。任何一种语言都有着民族特征的烙印,承载着文化内涵 和文化背景。如果不了解中华民族的社会习俗、思维方式、价值观念、民族心理,是不 可能学好汉语,掌握言语技能和交际能力的,所以在课堂教学中要注重文化因素的导入 。 国内的对外汉语教材在国外使用,有时候会出现不同程度的“水土不服”。 爱丁堡 孔子学院一个学期是10 周,一般来说,一门课一学期只有20学时。使用国内的教材,一 个学期下来,根本学不完。从内容上来说,目前的教材“地域特色”不明显。比如苏格 兰人常喝的是啤酒,葡萄酒,威士忌,吃的零食是薯片,三明治,皮萨,他们很想用汉 语表达自己的国家的这些东西。他们会用汉语说“北京”“上海”,也更想知道London, Edinburgh 汉语怎么说,可是这些在书上又学不到。教材的现状和当地学习者、使用者 的真正需要,还是有一定距离的。另外,教材的翻译问题也比较突出,主要是生词的翻 译不太准确,造成了学生理解困难和不必要的误解。这一缺点对基础阶段的学生影响尤 为明显。 因此,教师在使用教材时要进行再加工,或者根据学生的实际需要重新编写。学员 的学习目的绝大多数都是出于对中国、中国文化的浓厚兴趣和好奇心,至于华人华侨更 不待言,他们学习汉语的目的不仅仅是重拾本民族的语言,更重要的是为了保留中国的 根。因此把文化教学纳入到对外汉语教学中来,也是十分必要的。 来孔子学院学习的学员中,尤其是初学者,他们对汉语的感性知识和语感能力几乎 为零,基本上是以理性的梳理规则为主要的学习方法。在学习汉语的过程中更多地表现 出对语言进行过细地分析,即喜欢逐字、逐词、逐句地分析语言现象,并且和自己的母 语相比较。他们提出的“怪”问题有时候会令教师措手不及。这就使得教师要对所在国 家的语言、当地学生学习汉语的特点有较深的认识和研究,做好充分的准备。即使学生 的“怪”问题来了,也能分析得头头是道。 自世界汉语教学学会通讯 2009年第1期 浅析北美的华文教育中长期存在的问题2010-01-06 16:03作者:何振宇 发表时间:2009-11-17 09:29 众所周知,现代的中文最常用的生字量大约是2500左右,而且中文是属于第四类语 言,也是世界上最难学习的语种之一,其学习中用脑部位、学习方法也与学习拉丁语系 有所不同。不把这2500生字基本认会、掌握,就不能通顺地阅读一般日常的报章、书籍 ,也不能很好地继续对中文文字和中华文化进行深入的学习。在孩童特定的生理条件下 ,如何让孩子们在进入高中,或在高中毕业之前,利用业余时间真正学会这2500生字, 并可运用自如,也就是我们所说的“听、说、读、写”,是我们北美华文教育中长期探 索、在教学实践中要解决的难题。长期以来,我们之中有过孩子学中文经历的家长们都 知道,或者长期从事北美业余华文教育的校长、校委会成员、老师们也知道,相当部分 家长描述这段辅导孩子学中文的经历大部分只能用“痛苦”、或者“辛苦”这些字眼。 而相当一部分不管因什么理由走出我们北美周末中文学校的孩子们谈到对这段学中文的 感受,很有可能会用“恨”字来描述。为什么孩子们在我们周末中文学校经过十年甚至 更长的业余学习而最终半途而废,学不会中文呢,具体原因浅析如下: 一、受语言大环境及有限学时的限制 毋庸置疑,在中国学中文,语文课以外的家庭环境、社会大环境或其它的课程,都 是在复习、巩固、提高孩子们在语文课上的所学,这种无形的“课时”就无从估量了。 这在我们北美是做不到的。由于场地、时间的限制,北美的大部分业余中文学校都是周 末开班,以每学年2个学期,每学期16周,加上暑期8周(寒假很短,一般就不开课了) ,每周只上一次课、2个学时来粗略估算,孩子们每年实际学习中文的课时也就是大约80 小时左右了,这些学时大约是学习一册课本所需的课时(一般暑假学生人数因度假会减 少,教学进度会放缓及安排其它内容)。假设一册中文课本平均要学习200 个生字,那么 理想状况下,业余学习2500生字所需时间一定要12年或更长;也就是说,孩子从5、6岁 开始进入我们的中文学校,当他们高中毕业时,如不计学习效果的话,也许会把这2500 常用字全部学完。 二、学习负担过于沉重 从孩子们一入学,就要学习汉字的“听、说、读、写”,就要“音、形、字、义” 全面掌握,这同样也需要孩子们具有一定的文化背景、一定程度的生活阅历和其它有关 知识的背景来学习,可在北美出生的孩子们恰恰没有这样的背景,他们不是从华文大环 境中熏陶出来的,家庭小环境与他们日常生活中的社会大环境是不可比的。举例来讲, 就是在家里,家长们看的电视节目也主要是当地的。这也侧面说明,为什么我们的婴儿 开始说话要比在中国国内出生的要晚。在他们没有深厚的生活阅历,没有华文及其相应 文化的社会大环境的时候,教他们学单字的字义,对他们来讲不就象天方夜谭一样不可 思议吗,中华文化博大精深,没有大量的阅读,有些字义也很难理解、说清楚。比如“ 美丽的鲜花 美丽的春天 美丽的孔雀篇三:如何做一名合格的对外汉语教师 如何做一名合格的现代汉语教师 高兴 高高兴兴 许多 许许多多2011级汉语国际教育1班 许梅蓉 千(一千)汽(汽水)为(因为)桃(桃子)对(对面)象(大象)找(找到)坐(坐下)对外汉语教师这一新兴的职业,由于教授对象的不同,对其人又细又长 又白又胖 又唱又跳 又紫又亮才的要求也有相应的不同于传统的地方。那么到底该怎样成为一名合格的对外汉语教师呢,以下是我个人的见解。 草花头:花、草、苗一名合格的对外汉语教师必须高水准的普通话水平和比较高的外语水平。如果自己连普通话都说不好又怎么能教出汉语水平优异的学生呢。汉语作为一门语言,说才是硬道理。对外汉语教师拥有一口流利标准的普通话,能够极大地提高课堂教学的效果。对外汉语教授的对象是以汉语为第二语言的外国人,外语是对外汉语教师与学生间沟通的重要桥梁。除了将外语作为日常生活的交际语言以外还应将它作为工作语言。用外语参与学术讨论,了解国内外先进教学理论,并将理论应用到实际的教学当中。 一名合格的对外汉语教师扎实过硬的专业知识是必不可少的。为何新兴这一职业正是因为对外汉语的专业人才的缺乏,只有拥有扎实的对外汉语专业知识,方能在以后的教学中以不变应万变。将专业知识融入到实际的教学生活中,方能体现对外汉语教师的专业性与必需性。 一名合格的对外汉语教师还要有一定的教学能力,在课堂上能把控整个课堂,调整好课堂的节奏。比如:在课前,必须认真做好备课工作。在课堂的语速上,我们需比平时更缓慢些以适应学生们的汉语水平。在课堂上根据学生的实际水平安排一定量的小测,以巩固所教 授的汉语知识。在课堂上应当适时的向学生抛出题目,让学生回答,且问题需做到由易到难循序渐进。 单人旁:你、们、他、借、像、做、什、伙、伴、位对汉语对中国文化的热爱会让对外汉语教师更有魅力。我认为只有打从心底真的热爱一门语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论