德语小故事.doc_第1页
德语小故事.doc_第2页
德语小故事.doc_第3页
德语小故事.doc_第4页
德语小故事.doc_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

_Vor langer Zeit gab es einmal eine schne kleine Insel. Hier lebten alle Gefhle, Eigenschaften und Qualitten der Menschen eintrchtig zusammen: Der Humor und die gute Laune, der Stolz und der Reichtum, die Traurigkeit und die Einsamkeit, das Glck und die Intuition, das Wissen und all die vielen anderen Gefhle, Eigenschaften und Qualitten, die einen Menschen eben so ausmachen. Natrlich war auch die Liebe dort zu Hause.很久很久之前有一座美丽的小岛。岛上和睦地生活着人的各种感觉、特征和品格:幽默和好心情,骄傲和富裕,悲伤和寂寞,幸福和直觉,知识和其他各种人类所具有的不同的感觉、特征和品格。当然,爱也生活在那里。Eines Tages machte ganz berraschend die Nachricht die Runde, dass die Insel vom Untergang bedroht sei und schon in kurzer Zeit im Ozean versinken wrde. Also machten alle ihre Schiffe seeklar, um die Insel zu verlassen. Nur die Liebe, deren Schiff gerade nicht seetauglich war, wollte bis zum letzten Augenblick warten. Sie hing sehr an der Insel.一天,一个惊人的消息传播开来,这座小岛面临着下沉的危险,过不了多久就会沉到海里去。所以大家都准备好了船准备离开小岛。只有爱的船不适合航海,他要等到最后一刻。他被困在这座岛上了。Als das Eiland schon am Sinken war, bat die Liebe die anderen um Hilfe.等到岛已经下沉时,爱向其他人求救。Der Reichtum schickte sich gerade an, auf einem sehr luxurisen Schiff in See zu stechen, da fragte ihn die Liebe: Reichtum, kannst du mich mitnehmen?“富裕正准备把他奢华的船弄到水里,所以爱问他:“富裕,你可以带上我吗?”Nein, das geht nicht. Auf meinem Schiff habe ich sehr viel Gold, Silber und Edelsteine. Da ist kein Platz mehr fr dich.“不行,不可以。在我的船上有很多金子,银子和宝石。没有地方留给你了。”Also fragte die Liebe den Stolz, der auf einem groen und schn gestalteten Schiff vorbeikam. Stolz, bitte, kannst du mich mitnehmen?“爱只好问骄傲,骄傲这会儿正坐在一艘造得又大又漂亮船上从旁边经过。“骄傲,求你啦,你能带上我吗?”Liebe, ich kann dich nicht mitnehmen“, antwortete der Stolz, hier ist alles perfekt und du knntest mein schnes Schiff beschdigen.“爱,我不能带上你啊。”骄傲说,“这里所有的一切都是完美的,你会破坏我这艘美丽的船。”Als nchstes fragte die Liebe die Traurigkeit: Traurigkeit, bitte nimm du mich mit.“Oh Liebe“, entgegnete die Traurigkeit, ich bin so traurig, dass ich allein bleiben muss.“接下来,爱问悲伤说:“悲伤,求你带上我吧。”“噢,爱啊,”悲伤回答说,“我太伤心了,所以我想一个人呆着。”Als die gute Laune losfuhr, war sie so zufrieden und ausgelassen, dass sie nicht einmal hrte, dass die Liebe sie rief.好心情出发了,因为好心情太满足了太兴高采烈了,以至于他没有听到爱在叫他。Pltzlich aber rief eine Stimme: Komm Liebe, du kannst mit mir mitfahren.“突然间一个声音说:“来吧,爱,你可以跟我一起走。”Die Liebe war so dankbar und so glcklich, dass sie vllig verga, ihren Retter nach seinem Namen zu fragen.爱感到很感激也很高兴,高兴地忘记问那位救他的人的名字了。Spter fragte die Liebe das Wissen: Wissen, kannst du mir vielleicht sagen, wer es war, der mir geholfen hat?“之后,爱问知识:“知识,你知不知道是谁帮助了我?”Ja sicher“, antwortete das Wissen, das war die Zeit.“当然。”知识说,“是时间。”Die Zeit?“ fragte die Liebe erstaunt, Warum hat mir denn ausgerechnet die Zeit geholfen?“时间?”爱惊讶地问道,“为什么恰恰是时间帮助了我呢?”Und das Wissen antwortete: Weil nur die Zeit versteht, wie wichtig die Liebe im Leben ist.“知识回答说:“因为只有时间知道,爱在生命中有多重要。”Als ich mich selbst zu lieben begann, habe ich verstanden, dass ich immer und bei jeder Gelegenheit, zur richtigen Zeit am richtigen Ort bin und dass alles, was geschieht, richtig ist - von da an konnte ich ruhig sein. Heute wei ich: Das nennt man Vertrauen.“当我开始爱自己,我明白了,我总能在每一个正确的时间,正确的地方,做正确的事情,因此我就能够保持平静。现在我知道了:人们称此为“信任”。Als ich mich selbst zu lieben begann, konnte ich erkennen, dass emotionaler Schmerz und Leid nur Warnungen fr mich sind, gegen meine eigene Wahrheit zu leben. Heute wei ich: Das nennt man authentisch sein.当我开始爱自己,我发现痛苦与悲伤都只是提醒我在过着自欺的生活。现在我懂明白了:这就是”真实“。Als ich mich selbst zu lieben begann, habe ich aufgehrt, mich nach einem anderen Leben zu sehnen und konnte sehen, dass alles um mich herum eine Aufforderung zum Wachsen war. Heute wei ich, das nennt man Reife.当我开始爱自己,我已不向往他人的生活,我知道周围所有的事都希望能助成长。现在我认识到:这就是人们所说的“成熟”。Als ich mich selbst zu lieben begann, habe ich aufgehrt, mich meiner freien Zeit zu berauben, und ich habe aufgehrt, weiter grandiose Projekte fr die Zukunft zu entwerfen. Heute mache ich nur das, was mir Spa und Freude macht, was ich liebe und was mein Herz zum Lachen bringt, auf meine eigene Art und Weise und in meinem Tempo. Heute wei ich, das nennt man Ehrlichkeit.当我开始爱自己,我不再霸占我的自由时间,不再去对未来做那些宏伟的计划。现在,我只做那些可以给我带来快乐的,那些我热爱的,那些能给我内心带来快乐以及那些符合我行为方式和节奏的事情。现在我知道,那是人们所说的“坦诚”。Als ich mich selbst zu lieben begann, habe ich mich von allem befreit, was nicht gesund fr mich war, von Speisen, Menschen, Dingen, Situationen und von Allem, das mich immer wieder hinunterzog, weg von mir selbst. Anfangs nannte ich das Gesunden Egoismus, aber heute wei ich, das ist Selbstliebe.当我开始爱自己时,我开始放弃那些对我不利的东西,一些食物,一些人,一些事情,一些场合以及一些总是让我陷入消极的东西。开始我认为这是“合理的利己主义”,现在我明白了,这是“自爱”。Als ich mich selbst zu lieben begann, habe ich aufgehrt, immer recht haben zu wollen, so habe ich mich weniger geirrt. Heute habe ich erkannt: das nennt man Demut.当我开始爱自己,我开始放弃自己的想法总是正确的理念,从此以后我很少觉得自己在犯错。现在我意识到,这是“谦虚”。Als ich mich selbst zu lieben begann, habe ich mich geweigert, weiter in der Vergangenheit zu leben und mich um meine Zukunft zu sorgen. Jetzt lebe ich nur noch in diesem Augenblick, wo ALLES stattfindet, so lebe ich heute jeden Tag und nenne es Bewusstheit.当我开始爱自己,我开始停止继续活在过去并为未来担忧的状态。现在,我只活在当下,这个正发生着一切的此时此刻。所以我能感受到现在生活的每一天,这叫做“意识”。Als ich mich zu lieben begann, da erkannte ich, dass mich mein Denken armselig und krank machen kann. Als ich jedoch meine Herzenskrfte anforderte, bekam der Verstand einen wichtigen Partner. Diese Verbindung nenne ich heute Herzensweisheit.当我开始爱自己,我意识到自己思想的贫乏并让我生病。当我想提升自己的思想时,自己的理解力也得到了很大的提升,我称这种结合为“智慧的心”。Wir brauchen uns nicht weiter vor Auseinandersetzungen, Konflikten und Problemen mit uns selbst und anderen frchten, denn sogar Sterne knallen manchmal aufeinander und es entstehen neue Welten. Heute wei ich: Das ist das Leben!我们无需再害怕我们自己的和与他人间的纠纷、冲突和问题,因为有时甚至互相一个细微的摩擦,就会出现一个新的局面。现在我明白了:“这就是生活”。Rede von Charlie Chaplin anlsslich seines 70sten Geburtstag am 16. April 1959. Gefunden von Karin Kokot.卓别林于1959年4月16日70岁生日之际的讲话,由卡琳所发现。Dies ist eine kleine Geschichte ber 4 Kollegen namens Jeder, Jemand, Irgendjemand und Niemand.这是一个关于四个同伴的小故事,主人公们分别叫做:每个人,某个人,任何人和没有人。Es ging darum, eine wichtige Arbeit zu erledigen und Jeder war sicher, dass sich Jemand darum kmmert.四个人被要求完成一项重要的工作。每个人觉得某个人会打理好这项工作。Irgendjemand htte es tun knnen, aber Niemand tat es. Jemand wurde wtend, weil es Jeders Arbeit war.本来任何人可以完成这项工作,但结果是没有人去做。某个人很生气,因为这是每个人的工作。Jeder dachte, Irgendjemand knnte es machen, aber Niemand wusste, dass Jeder es nicht tun wrde.每个人以为,任何人可以完成这项工作。但是没有人知道,每个人不会去做。Schlielich beschuldigte Jeder Jemand, weil Niemand tat, was Irgendjemand htte tun knnen.最后,每个人抱怨某个人没有完成,因为没有人做了任何人该做的工作。Die Sorgen der anderen别人的烦恼Es stand einmal in einem Dorf ein uralter, starker Baum.从前,村庄里有一颗参天古树。Eines Tages wurden alle Dorfbewohner eingeladen, ihre Sorgen, Probleme und Nte gut verpackt an diesen Baum zu hngen.一天,所有村民受邀把自己的烦恼、问题以及困难写下来打包好挂在这颗树上。Die Bedingung war allerdings, dafr ein anderes Paket mitzunehmen.不过,有一个条件,那就是每个人要带走一包别人的烦恼。Zu Hause wurden die fremden Pakete geffnet. Doch es machte sich Bestrzung breit, denn die Sorgen und Probleme der anderen schienen deutlich grer als die eigenen!到家后,人们便打开别人的那包烦恼。然而,出人意料的是别人的烦恼和问题看上去明显要比自己的严重。Und so liefen alle wieder zurck zu dem alten Baum und nahmen statt der fremden schnell wieder die eigenen Pakete an sich und gingen zufrieden nach Hause.所有人随即又跑到大树旁重新拿回自己的那包烦恼便心满意足地回家了。Es kam der Tag, da sagte das Zndholz zur Kerze: Ich habe den Auftrag, dich anzuznden.有一天,火柴对蜡烛说:“我受委托来点燃你。”Oh nein, erschrak die Kerze, nur das nicht. Wenn ich brenne, sind meine Tage gezhlt. Niemand wird meine Schnheit mehr bewundern.“噢,不要”,蜡烛惊慌地说:“不要这样。如果我开始燃烧了,那我离死的日子就屈指可数了,再也没有人会赞美我了。”Das Zndholz fragte: Aber willst du denn ein Leben lang kalt und hart bleiben, ohne zuvor gelebt zu haben?火柴问道:“难道你希望又冷又硬地度过这漫长的一生,而无所作为吗?”Aber brennen tut doch weh und zehrt an meinen Krften, flstert die Kerze unsicher und voller Angst.“但是,燃烧的时候真的很痛而且会耗尽我所有的力气。”蜡烛不安地轻声说道。Es ist wahr, entgegnete das Zndholz. Aber das ist doch das Geheimnis unserer Berufung: Wir sind berufen, Licht zu sein. Was ich tun kann, ist wenig.Znde ich dich nicht an, so verpasse ich den Sinn meines Lebens. Ich bin dafr da, Feuer zu entfachen. Du bist eine Kerze. Du sollst fr andere leuchten und Wrme schenken. Alles, was du an Schmerz und Leid und Kraft hingibst, wird verwandelt in Licht. Du gehst nicht verloren, wenn du dich verzehrst. Andere werden dein Feuer weitertragen. Nur wenn du dich versagst, wirst du sterben.“确实”,火柴回答道。“但是,这也是我们使命的真谛:我们的使命就是成为光源。我所能做的也微乎其微,如果我没有点燃你,我便失去了生命的意义。因此,我愿意来点燃你。你是一根蜡烛,你应该给他人带去光明以及温暖。你忍受煎熬所奉献出的一切都将会变成光。如果你经受了这些煎熬,你就不会白白地消失,其他人会继承你的火苗;如果你拒绝了我,那你就真的死了。”Da spitzte die Kerze ihren Docht und sprach voller Erwartung: Ich bitte dich, znde mich an!这时,蜡烛削尖了自己的烛芯并充满期待地说:“请吧,来点燃我吧!”Die Fabel von den Froschen青蛙的故事Eines Tages entschieden die Frsche, einen Wettlauf zu veranstalten. Um es besonders schwierig zu machen, legten sie als Ziel fest, auf den hchsten Punkt eines groen Turms zu gelangen.一天,一群青蛙决定举行一场赛跑。为了增加比赛的难度,他们将终点设在钟楼最高的那个点上。Am Tag des Wettlaufs versammelten sich viele andere Frsche, um zuzusehen. Dann endlich der Wettlauf begann.比赛那天,有许多青蛙来观望。随后,比赛就开始了。Nun war es so, dass keiner der zuschauenden Frsche wirklich glaubte, dass auch nur ein einziger der teilnehmenden Frsche tatschlich das Ziel erreichen knne. Anstatt die Lufer anzufeuern, riefen sie also Oje, die Armen! Sie werden es nie schaffen! oder Das ist einfach unmglich! oder Das schafft Ihr nie!当时的情况是,来观看的青蛙都不相信有人最后能到达终点。他们非但没有给选手们加油鼓劲,反而大声喊:“哎呀,你们这些可怜虫啊,永远也赢不了比赛!”或者是“这根本就是不可能的!”或者“你们永远赢不了比赛!”Und wirklich schien es, als sollte das Publikum Recht behalten, denn nach und nach gaben immer mehr Frsche auf.事实看起来,好像那些观众说的是对的,因为渐渐地越来越多的青蛙退出了比赛。Das Publikum schrie weiter: Oje, die Armen! Sie werden es nie schaffen!观众继续叫喊到:“哎呀,你们这些可怜虫啊,永远也赢不了比赛!”Und wirklich gaben bald alle Frsche auf alle, bis auf einen einzigen, der unverdrossen an dem steilen Turm hinaufkletterte und als einziger das Ziel erreichte.不久,真是所有青蛙都放弃了比赛所有青蛙,除了唯一一只孜孜不倦沿着陡峭的钟楼爬到终点的青蛙。Die Zuschauerfrsche waren vollkommen verdattert und alle wollten von ihm wissen, wie das mglich war.那些观众完全呆住了,他们都想知道那只青蛙是如何做到的。Einer der anderen Teilnehmerfrsche nherte sich ihm, um zu fragen, wie er es geschafft hatte, den Wettlauf zu gewinnen.其中一只参赛青蛙靠过去,问他如何赢了这场比赛。Und da merkten sie erst, dass dieser Frosch taub war!这时他们才发现,原来这只青蛙听不见!Der Knig und seine zwei Shne国王和他的两个儿子Ein Knig hatte zwei Shne. Als er alt wurde, da wollte er einen der beiden zu seinem Nachfolger bestellen. Er versammelte die Weisen des Landes und rief seine beiden Shne herbei. Er gab jedem der beiden fnf Silberstcke und sagte: Ihr sollt fr dieses Geld die Halle in unserem Schloss bis zum Abend fllen. Womit, ist eure Sache. Die Weisen sagten: Das ist eine gute Aufgabe.从前有个国王,他有两个儿子。当国王老了以后,他想指定两个儿子中的其中一位继承他的王位。他召集了全国的智者并把两个儿子叫过来,分别给他们五块银币并告诉他们:“你们要用这些钱在晚上之前把我们城堡里的大厅填满。当然,用什么工具就是你们自己的事了。”智者们说:“这真是一个很好的任务。”Der lteste Sohn ging davon und kam an einem Feld vorbei, wo die Arbeiter dabei waren, das Zuckerrohr zu ernten und in einer Mhle auszupressen. Das ausgepresste Zuckerrohr lag nutzlos umher. Er dachte sich: Das ist eine gute Gelegenheit, mit diesem nutzlosen Zeug die Halle meines Vaters zu fllen. Mit dem Aufseher der Arbeiter wurde er einig, und sie schafften bis zum spten Nachmittag das ausgedroschene Zuckerrohr in die Halle. Als sie gefllt war, ging er zu seinem Vater und sagte: Ich habe deine Aufgabe erfllt. Auf meinen Bruder brauchst du nicht mehr zu warten. Mach mich zu deinem Nachfolger. Der Vater antwortet: Es ist noch nicht Abend. Ich werde warten.大儿子走到田边看到工人们在那里收甘蔗、榨甘蔗汁。这些甘蔗渣被随意丢弃在一旁。他暗自想到:“这是一个好机会,我可以用这些没用的东西把我父亲的大厅填满。”他用五块银币和监工达成交易,他们一直忙到傍晚才把那个大厅填满。随后,他便去找他的父亲,说:“我已经完成您交给我的任务了,您不必再等我弟弟了,请宣布我为继承人吧。”父亲答道:“现在还没到晚上,我再等等。”Bald darauf kam auch der jngere Sohn. Er bat darum, das ausgedroschene Zuckerrohr wieder aus der Halle zu entfernen. So geschah es. Dann stellte er mitten in die Halle eine Kerze und zndete sie an. Ihr Schein fllte die Halle bis in die letzte Ecke hinein.不久,小儿子进来了。他请求把甘蔗渣从大厅里搬出去。国王同意了他的请求。随后,他在大厅中央点了一根蜡烛。烛光照到了大厅的每一个角落。Der Vater sagte: Du sollst mein Nachfolger sein. Dein Bruder hat fnf Silberstcke ausgegeben, um die Halle mit nutzlosem Zeug zu fllen. Du hast nicht einmal ein Silberstck gebraucht und hast sie mit Licht erfllt. Du hast sie mit dem gefllt, was die Menschen brauchen.父亲说:“你就是我的继承人。你哥哥花五块银币买下这些没用的东西填满了这个大厅,而你没有花一块银币用烛光照亮了整个大厅。你用来装满大厅的东西正是民众所需要的。”Die drei weisen Alten三个聪明的老头Es war eines Tages im Frhling, als eine Frau vor ihrem Haus drei alte Mnner stehen sah. Sie hatten lange weie Brte und sahen aus, als wren sie schon weit herumgekommen.春季的某一天,一位妇女看见三个老头从她家门前经过。他们留着长长的白须,看上去像是从很远的地方来的。Obwohl sie die Mnner nicht kannte, folgte sie ihrem Impuls, sie zu fragen, ob sie vielleicht hungrig seien und mit hinein kommen wollten.尽管她不认识他们,她还是冲动地问了句,他们是否饿了,要不要进屋休息一下。Da antwortete er eine von ihnen: “Sie sind sehr freundlich, aber es kann nur einer von uns mit Ihnen gehen. Sein Name ist Reichtum” und deutete dabei auf den Alten, der rechts von ihm stand. Dann wies er auf den, der links von ihm stand und sagte: “Sein Name ist Erfolg. Und mein Name ist Liebe. Ihr msst euch berlegen, wen von uns ihr ins Haus bitten wollt.”其中一人答道:“您人真好,但我们中只有一人能跟您进屋。他叫财富”。说着他指了指他右边的那个老人。然后又指了指他左边的那位老人,说:“他叫成功,而我叫爱。你们必须想一想,到底邀请谁进去。”Die Frau ging ins Haus zurck und erzhlte ihrem Mann, was sie gerade drauen erlebt hatte. Ihr Mann war hoch erfreut und sagte: “Toll, lass uns doch Reichtum einladen”.这位妇女回到家中把刚刚在外面遇到事告诉了她丈夫。她的丈夫十分高兴:“太棒了!我们请财富进来吧。”Seine Frau aber widersprach: “Nein, ich denke wir sollten lieber Erfolg einladen.”但他妻子反驳道:“不,我觉得我们更应该邀请成功进来。”Die Tochter aber sagte: “Wre es nicht schner, wir wrden Liebe einladen?”然而,他们的女儿说:“我们把爱请进来不是更好吗?”“Sie hat Recht”, sagte der Mann. “Geh raus und lade Liebe als unseren Gast ein”. Und auch die Frau nickte und ging zu den Mnnern.“还是女儿说的对”,丈夫说:“到外面把爱请进来吧”。妻子点了点头向三位老人走去。Drauen sprach sie: “Wer von euch ist Liebe? Bitte kommen Sie rein und seien Sie unser Gast”.“谁是爱啊?请您跟我进屋吧。我们邀请您来我们家做客。”她对他们说道。Liebe machte sich auf und ihm folgten die beiden anderen.爱便开始往里走,而其他两位也要跟着进去。berrascht fragte die Frau Reichtum und Erfolg: “Ich habe nur Liebe eingeladen. Warum wollt Ihr nun auch mitkommen?”妇女诧异地问财富和成功:“我只邀请了爱。您二位为什么也要一起进来呢?”Die alten Mnner antworteten im Chor: “Wenn Sie Reichtum oder Erfolg eingeladen htten, wren die beiden anderen drauen geblieben. Da Sie aber Liebe eingeladen haben, gehen die anderen dorthin, wohin die Liebe geht.”三位老人开始唱到:“如果您邀请了财富或成功,那么其他两位就会呆在门外。因为你邀请了爱。爱到哪里,其他两位就跟到哪里。”Das Geheimnis der Zufriedenheit满足的秘密Es kamen ein paar Suchende zu einem alten Zenmeister.有几个人前去拜访大师。Herr, fragten sie was tust du, um glcklich und zufrieden zu sein? Wir wren auch gerne so glcklich wie du. “大师,你是怎么做到让自己幸福和满足的呢?我们想和你变得一样幸福。”他们问道。Der Alte antwortete mit mildem Lcheln: Wenn ich liege, dann liege ich. Wenn ich aufstehe, dann stehe ich auf. Wenn ich gehe, dann gehe ich und wenn ich esse, dann esse ich. 老者微笑着答道:“我睡觉的时候就睡觉,起床的时候就起床,走路的时候就走路,吃饭的时候就吃饭。”Die Fragenden schauten etwas betreten in die Runde. Einer platzte heraus: Bitte, treibe keinen Spott mit uns. Was du sagst, tun wir auch. Wir schlafen, essen und gehen. Aber wir sind nicht glcklich. Was ist also dein Geheimnis?求问者尴尬地看了看四周。其中一位立马说道:“请不要取笑我们。你说的那些,我们也做。我们也睡觉、走路、吃饭,但是我们并没有感到幸福。你有什么秘密吗?” Es kam die gleiche Antwort: Wenn ich liege, dann liege ich. Wenn ich aufstehe, dann stehe ich auf. Wenn ich gehe, dann gehe ist und wenn ich esse, dann esse ich.老者还是回答了同样的话:“我睡觉的时候就睡觉,起床的时候就起床,走路的时候就走路,吃饭的时候就吃饭。”Die Unruhe und den Unmut der Suchenden sprend, fgte der Meister nach einer Weile hinzu: Sicher liegt auch Ihr und Ihr geht auch und Ihr esst. Aber whrend Ihr liegt, denkt Ihr schon ans Aufstehen. Whrend Ihr aufsteht, berlegt Ihr wohin Ihr geht und whrend Ihr geht, fragt Ihr Euch, was Ihr essen werdet. So sind Eure Gedanken stndig woanders und nicht da, wo Ihr gerade seid. In dem Schnittpunkt zwischen Vergangenheit und Zukunft findet das eigentliche Leben statt. Lasst Euch auf diesen nicht messbaren Augenblick ganz ein und Ihr habt die Chance, wirklich glcklich und zufrieden zu sein. 大师感到求问者有些生气和不耐烦了,因此他补充道:“当然你们也睡觉、走路、吃饭。但你们睡觉的时候就在想起床以后干什么。你们起床的时候在想要去哪里,而你们走路的时候又在想要吃什么。这样你们的思绪始终在别的地方。其实,过去和未来之间有一个点,那就是当下的生活。全身心地投入这不可预测的当下,这样你们就会有机会感到幸福和满足。”德语口语精品资料1. Guten Morgen! 早安! 2. Guten Abend! 晚安! 3. Schlaf gut. 睡个好觉! 4. Guten Tag! 你好! 5. Wie gehts? 你好吗? 6. Mir gehts gut. 我很好啊! 7. Wie immer. 老样子 8. In letzter Zeit gehts mir nicht so gut. 最近糟透了 9. Schnes Wetter heute! 天气真好啊! 10. Lange nicht gesehen! 好久不见了! 11. Was machst du denn hier? 上哪儿去啊? 12. Tschss! 再见! 13. Bis morgen! 明天见! 14. Bis gleich! 待会见! 15. Bis bald! 以后见啦! 16. Ich mchte mich verabschieden. 我告辞了 17. Bitte gren Sie Herrn Mller von mir. 请代我向米勒先生问好 18. Danke fr die Einladung. 感谢你的邀请 19. Schn, dass du kommen konntest. 谢谢你的来访 20. Komm gut nach Hause! 慢走! 21. Machts gut! 保重! 22. Danke fr deine Hilfe neulich. 谢谢你上次的帮忙 23. Entschuldigung! 对不起! 24. Verzeihung! 对不起! 25. Das tut mir leid. 很抱歉! 26. Ich bitte um Verzeihung. 请原谅 27. Das ist mir aber unangenehm. 我失礼了 28. Tut mir leid, dass ich dir Umstnde bereite. 抱歉,给你添麻烦了 29. Kann ich dich kurz stren? 可以打扰下吗? 30. Das war mein Fehler. 是我不好! 31. Entschuldigung, ich habe Sie verwechselt. 抱歉,认错人了

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论