股权转让协议(翻译样本).doc_第1页
股权转让协议(翻译样本).doc_第2页
股权转让协议(翻译样本).doc_第3页
股权转让协议(翻译样本).doc_第4页
股权转让协议(翻译样本).doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

XXX医疗器械有限公司股权转让协议Agreement on Transferring Ownership of XXX Medical Instruments Co., Ltd转让方: (以下简称甲方)住所: 受让方: (以下简称乙方)住所: Transferor: (hereinafter abbreviated as Party A)Address: Transferee: (hereinafter abbreviated as Party B)Address: 本协议由甲方与乙方就XXX医疗器械有限公司的股权转让事宜,于2006年11月15日在XXXX订立。This agreement, about transferring ownership of Longyan Huawei Medical Instruments Co., Ltd (hereinafter abbreviated as Company), is entered by and between Party A and Party B in XXXX on November 15, 2006.甲乙双方本着自愿、平等、公平、诚实信用的原则,经协商一致,达成如下协议:Abiding by the principles of self-willing, equity, fairness, honesty and promise, after discussion both parties entered into this following agreement:第一条股权转让价格与付款方式1、甲方同意将持有XXX医疗器械有限公司50%的股权共25万元人民币出资额,以25万元人民币转让给乙方,乙方同意按此价格及金额购买该股权。、乙方同意在本协议签订之日起10日内,将转让费25万元人民币以现金方式一次性支付给甲方。Article 1 Price and payment for transferring share Party A agrees to transfer its 50% ownership of the Company or RMB 250,000 Yuan capital contribution totally to Party B at price RMB 250,000 Yuan; and Party B agrees to purchase the ownership at such price. Party B agrees, that within 10 days after the signature of this agreement, it shall pay RMB 250,000 Yuan to Party A in cash and one jump. 第二条保证、甲方保证所转让给乙方的股权是甲方在XXX医疗器械有限公司的真实出资,是甲方合法拥有的股权,甲方拥有完全的处分权。甲方保证对所转让的股权,没有设置任何抵押、质押或担保,并免遭任何第三人的追索。否则,由此引起的所有责任,由甲方承担。、甲方转让其股权后,其在XXX医疗器械有限公司原享有的权利和应承担的义务,随股权转让而转由乙方享有与承担。、乙方承认XXX医疗器械有限公司章程,保证按章程规定履行股东的权力、义务和责任。Article 2 Promise Party A promises that the share of the Company transferred by Party A to Party B is Party As real capital contribution and legal ownership, and Party A has complete right to dispose the ownership. Party A promises that no mortgage, pledge, guarantee, or claim from any third party is on or against such ownership. Otherwise, any responsibility caused by such shall be at Party As cost. After ownership transferred, all rights, responsibilities, liabilities of Party A in the Company shall be transferred to Party B for such transfer. Party B acknowledges the Companys articles of the association, and ensure to exercise or perform its right, responsibilities and liabilities in accordance with the Companys articles of the association. 第三条盈亏分担公司依法办理变更登记后,乙方即成为XXX医疗器械有限公司的股东,按章程规定分享公司利润与分担亏损。Article 3 Profit or loss distributionAfter the Company legally changes its registration, Party B shall be shareholder of the Company immediately, and share or bear the Companys profit and loss in accordance with the provisions of the Companys articles of the association.第四条股权转让的费用负担股权转让全部费用(包括手续费、税费等),由乙方承担。Article 4 Expenses of this ownership transferAll expenses (including commission charges, taxes, fees and so on) about this ownership transfer shall be at Party Bs cost.第五条协议的变更与解除发生下列情况之一时,可变更或解除协议,但双方必须就此签订书面变更或解除协议。、由于不可抗力或由于一方当事人虽无过失但无法防止的外因,致使本协议无法履行。、一方当事人丧失实际履约能力。、由于一方或双方违约,严重影响了守约方的经济利益,使协议履行成为不必要。、因情况发生变化,经过双方协商同意变更或解除协议。Article 5 Amending and rescinding this agreementUnder any one of the following circumstances occurs, this agreement shall be amended or rescinded, but both parties must sign amendment or rescission agreement in written. For force majeure or other external cause in which any party without fault but fails to prevent it, this agreement is impossible to be performed. Any party losses its ability to perform this agreement practically. For one party or both parties offend this agreement, and greatly impact economic interests of the other party abiding by this agreement, this agreement is unnecessary to be performed. If any circumstance occurs, this agreement is amended or rescinded by both parties after their discussion. 第六条争议的解决、与本协议有效性、履行、违约及解除等有关争议,各方应友好协商解决。、如果协商不成,则任何一方均可申请仲裁或向人民法院起诉。Article 6 Dispute resolution Any dispute related to effectiveness, performance, breach and rescission of this agreement shall be resolved by both parties in kindly negotiation. If negotiation fails, any party may apply for arbitration or resort to peoples court. 第七条协议生效的条件和日期本协议经转让双方签字后生效。Article 7 Validity requirements and effective date of this agreementThis agreement shall be effective after signed by both parties.第八条本协议正本一式四份,甲、乙双方各执一份,报工商行政管理机关一份,XXX医疗器械有限公司存一份,均具有同等法律效力。Article 8 This agreement has 4 counterparts, and each party has a counterpart; the Company saves a counterpart; municipal administration of industry and commerce saves a counterpart. All these counterparts have equal legal power.甲方(签字或盖章):乙方(签字或盖章):Party A (Signature or seal) Party B (Signature or seal)Equity Transfer Agreement Transferor: Domicile:Legal Representative: Title: Nationality:Transferee:Domicile: Legal Representative: Title:Nationality:Party A and Party B incorporated a Chinese-Foreign equity joint venture,* (hereinafter referred to as Company).Party A and Party B, in accordance with the Law of the P.R.China onChinese-Foreign equity Joint Ventures and the Several Provisions on the ShareRight Variation of Investors of Foreign-Invested Enterprises, under theprinciples of Equality and Free Will, Consultation and Consensus, Honesty andGood Faith and Compensation of Equal Value, conclude this equity transferagreement:_ The Amount of Equity to be transferred:1. Prior to the transfer, Party A contributes $*amounting to *% of the Companys registered capital; Party Bcontributes US$ * amounting to *% of the Companysregistered capital.2. In light of the operation situation of the Company, Party A agreesto transfer to Party B all the equity of the Company held by PartyA in accordance with this Agreement; Party B agrees to buy the saidequity. Party B shall own 100% of the equity of the Company afterthe realization of the transfer.3. Neither the total investment amount nor the registered capitalshall be changed._ Price of the Transferred Equity and the Payment Thereof1. Upon friendly consultation between Party A and Party B, Party Aagrees to transfer *% of the equity of the Company held by Party Aat the price of * Yuan.2. Party B agrees to pay Party A the price of transferred equity in* times after the this Agreement goes into effect:Before dd/mm/yy *% of the Price of transferred equity shall be paid, i.e. * Yuan.Before dd/mm/yy, the balance of *% of the Price of transferred equity shall be paid, i.e., *Yuan._. The Rights and Obligations of Both Parties After the Transfer:1. The Company shall be run solely by Party B. Party B enjoys theshareholders rights and bears the shareholders obligations,while Party A will no longer participate in the running of theCompany, nor enjoy the shareholders rights.2. The Companys all property, creditors rights and debts shallbe undertaken by Party B, thus they have nothing to do withParty A.3. All the contracts entered into in the name of the Company shallcontinue to be effective; Party B shall make no rescission ofthese contracts for any reasons unless Party B may rescind thecontracts upon the agreement thereon of both parties concerned.4. Party A shall cooperate with Party B to complete all thetransfer procedures; where special circumstances make itimpossible to transfer, Party A shall promptly refund all theprice of transfer to Party B._ DefaultBoth Party A and Party B shall perform this agreement after it goes into effect;where either party breaches the agreement, the defaulting party shall bear thecorresponding liabilities for breach of contract._. Guarantee1. Party A guarantees that the equity transferred to Party B inaccordance with the stipulations hereof are held legally byParty A in the Company and that Party A has completely effectiveright to dispose of the said equity and that no third partyshall make claims thereof to Party B.2. Party A guarantees that the approval has been obtained from thecompetent authority and valid authorization has been acquiredaccording to the relevant provisions of laws and regulations.3. Party B guarantees that the necessary authorization has beenobtained for the conclusion hereof.4. Party B guarantees to pay Party A the price of the transferredequity according hereto._. Dispute SettlementParty A and Party B shall by friendly consultation resolve the disputesconcerning the validity, performance, default, rescission, indemnity and so onhereof. Where the disputes fail to be resolved within ninety days after thedisputes occur, both Parties agree to submit the disputes to the arbitration of

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论