贵妇画像资料.doc_第1页
贵妇画像资料.doc_第2页
贵妇画像资料.doc_第3页
贵妇画像资料.doc_第4页
贵妇画像资料.doc_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

作者Henry James,OM(15 April 1843 28 February 1916) was an American-born British writer, regarded as one of the key figures of 19th-centuryliterary realism. He was the son ofHenry James, Sr.and the brother of philosopher and psychologistWilliam Jamesand diaristAlice James.James alternated between America and Europe for the first 20 years of his life, after which he settled in England, becoming aBritish subjectin 1915, one year before his death. He is primarily known for the series of novels in which he portrays the encounter of Americans with Europe and Europeans. His method of writing from the point of view of a character within a tale allows him to explore issues related toconsciousnessandperception, and his style in later works has been compared toimpressionist painting.James contributed significantly toliterary criticism, particularly in his insistence that writers be allowed the greatest possible freedom in presenting their view of the world. James claimed that a text must first and foremost be realistic and contain a representation of life that is recognisable to its readers. Good novels, to James, show life in action and are, most importantly, interesting. The concept of a good or bad novel is judged solely upon whether the author is good or bad. His imaginative use ofpoint of view,interior monologueand possiblyunreliable narratorsin his own novels and tales brought a new depth and interest tonarrativefiction. An extraordinarily productive writer, in addition to his voluminous works of fiction he published articles and books oftravel, biography, autobiography, andcriticism, and wrote plays, some of which were performed during his lifetime with moderate success. His theatrical work is thought to have profoundly influenced his later novels and tales.Style and themesJames is one of the major figures oftrans-Atlanticliterature. His works frequently juxtapose characters from theOld World(Europe), embodying a feudal civilization that is beautiful, often corrupt, and alluring, and from theNew World(United States), where people are often brash, open, andassertiveand embody the virtuesfreedom and a more highly evolved moral characterof the new American society. James explores this clash of personalities and cultures, in stories of personal relationships in which power is exercised well or badly. His protagonists were often young American women facing oppression or abuse, and as his secretaryTheodora Bosanquetremarked in her monographHenry James at Work:When he walked out of the refuge of his study and into the world and looked around him, he saw a place of torment, where creatures of prey perpetually thrust their claws into the quivering flesh of doomed, defenseless children of light. His novels are a repeated exposure of this wickedness, a reiterated and passionate plea for the fullestfreedomof development, unimperiled by reckless and barbarous stupidity.20Critics have jokingly described three phases in the development of Jamess prose: James the First, James the Second, and The Old Pretender21and observers do often group his works of fiction into three periods. In his apprentice years, culminating with the masterworkThe Portrait of a Lady,citation neededhis style was simple and direct (by the standards of Victorian magazine writing) and he experimented widely with forms and methods, generally narrating from a conventionally omniscient point of view. Plots generally concern romance, except for the three big novels of social commentary that conclude this period. In the second period, as noted above, he abandoned the serialised novel and from 1890 to about 1897citation needed, he wrote short stories and plays. Finally, in his third and last period he returned to the long, serialised novel. Beginning in the second period, but most noticeably in the third, he increasingly abandoned direct statement in favour of frequent double negatives, and complex descriptive imagery. Single paragraphs began to run for page after page, in which an initial noun would be succeeded by pronouns surrounded by clouds of adjectives and prepositional clauses, far from their original referents, and verbs would be deferred and then preceded by a series of adverbs. The overall effect could be a vivid evocation of a scene as perceived by a sensitive observer. In its intense focus on the consciousness of his major characters, Jamess later work foreshadows extensive developments in 20th century fiction.22Indeed, he might have influenced stream-of-consciousness writers such asVirginia Woolf, who not only read some of his novels but also wrote essays about them.23Then and later many readers find the late style difficult and unnecessary; his friendEdith Wharton, who admired him greatly, said that there were passages in his work that were all but incomprehensible.24H.G. Wellsharshly portrayed James as a hippopotamus laboriously attempting to pick up a pea that has got into a corner of its cage.25Some criticswho?have claimed that the more elaborate manner was a result of James taking up the practice of dictating to a secretary. He was afflicted with a stutter and compensated by speaking slowly and deliberately.26The late style does become more difficult in the years when he dictates, but James also was able to revise typewritten drafts more extensively, and his few surviving drafts show that the later works are more heavily revised and redrafted. In some cases this leads critics to prefer the earlier, unrevised versions of some works because the older style is thought to be closer to the original conception and spirit of the work,Daisy Millerbeing a case in point: most of the current reprints of this novel contain the unrevised text. On the other hand, the late revision of the early novelThe Portrait of a Ladyis generally much preferred to the first edition, even by those who dislike the late style, because of the power of the imagery and the depth of characterisation, while his shorter late fiction, such asThe Turn of the Screw, is considered highly accessible and remains popular with readers.创作特色长篇小说贵妇画像被公认为美国著名作家亨利詹姆斯的代表作。被誉为心理现实主义小说奠基人的亨利詹姆斯在小说中娴熟地运用了心理分析的艺术手段 ,将作品的表现对象从外部事件转移到了人物的内心世界。另外 ,詹姆斯又一次采用国际主题作为其创作的中心素材 ,并使用隐喻手法 ,描写了一位天真、单纯的美国姑娘 ,为追求自由和独立来到欧洲 ,最后其个性被她所追求的“自由”所毁掉的心理历程。小说所达到的反讽艺术效果从另一方面奠定了亨利詹姆斯作为美国小说艺术大师的地位。作者介绍亨利詹姆斯,1843年生于纽约,有着苏格兰和爱尔兰血统。他的父亲是一位著名的神学家和哲学家,他的哥哥威廉姆也以哲学著称。他在纽约上学,然后去了伦敦、巴黎和日内瓦,1862年进行哈佛的法学院,1865年开始为美国的杂志写评论和短故事,1875年在巴黎定居一年。在这里,他遇到了福楼拜、屠格涅夫和其他著名的文学人士。一年后移居伦敦,成为上流社会的知名人物。1898年,他离开伦敦前往苏塞克斯郡,并在那里居住。1915年亨利詹姆斯加入英国籍,并荣获功勋奖章。1916年去世。作品介绍女主人公伊莎贝尔阿切尔是一位年轻貌美的美国少女,父母双亡后,被她富有的姨母带出美国一个小城,到她梦魂萦绕的古老欧洲去见识大千世界。她在伦敦郊外的“花园山庄”里暂住,先后拒绝了英国贵族沃伯顿和美国富商戈德伍德的求婚。她的表兄拉尔夫也暗暗爱上她,但他知道自己患不治之症无法结婚,只是说服病危的父亲把一笔巨额遗产留给表妹。伊莎贝尔又结识了高雅华贵、才艺超群的梅尔夫人,对这位已彻底欧洲化了的美国女人十分倾倒。姨父故世后,伊莎贝尔得到遗产去意大利游历。她在陶醉于佛罗伦萨和罗马的历史遗迹的同时,也渐渐进入梅尔夫人精心布下的圈套之中。梅尔夫人介绍她认识了一位长期侨居意大利的美国“半吊子艺术家”奥斯蒙德,此人看来儒雅斯文,富有教养。伊莎贝尔为之动心;还有他那位楚楚动人的女儿帕茜,也引起她的爱怜。她不顾周围亲戚和朋友的一再警告和反对,自作主张地下嫁于他。婚后她渐渐发现自己受了骗,奥斯蒙德确实是一条自私伪善的花丛中的毒蛇。她还发现梅尔夫人早就是奥斯蒙德的情妇,帕茜便是他们的私生女。在万分痛苦之时,她强作欢颜,对外人隐瞒了婚姻不幸的实情。表兄拉尔夫在英国病危,伊莎贝尔不顾丈夫的反对赶去看他。拉尔夫死后,伊莎贝尔出乎众人的预料,又回到罗马。在小说中,伊莎贝尔这个中心人物贯穿始终,牵动全局。作者在该书序言中说,他完全是从“一个特定的、引人入胜的少女的性格和形象”着手来构思整部小说的,所有的情节、场景、其他人物等,都是根据表现中心人物的需要来安排的。而写中心人物,作者把描写的重心又放在人物内心世界上,着力表现其品质、意识和感情,以及情节发展各个阶段人物的内心反应。小说中的事件、场景,其他人物的言行,都成为中心人物的一次次“启示”和“暗示”,使她逐步认识自己和周围世界。作者小心翼翼地把题材尽量控制在中心人物的意识活动的范围内。所以“画像”实际上是心灵的画像。全书匀称地分为三个部分。头一部分(1至19章)写女主人公初到英国时的经历,通过她和三个追求者和其他人物的关系详细介绍和分析了她的性格和理想。大量的笔墨花在描写她的自我评价和对世界的思索上。第二部分(20至35章)把故事引向欧洲大陆,通过女主人公同梅尔夫人、奥斯蒙德的纠葛,层层展开她心理的各个侧面,细致刻画她在特定生活场景中所显示出来的种种性格矛盾:既博学又幼稚,既刚强又软弱,既追求真理又固执己见,既深思熟虑又骄傲轻率。这样便铺垫了她落入陷阱的心理原因。第三部分(36至55章)写女主人公婚后的不幸,着重写她逐渐觉醒的过程,及其性格和心理的发展变化。第42章是全书最重要的一章,集中描写她发现受骗以后的自我反省和对丈夫本质的深入思考。这是一段优美精细、饱含深情和悲剧意识的内心独白和心理剖析,被公认为詹姆斯心理描写技巧的一个典范。小说的结局是伊莎贝尔回到丈夫那里去,这固然说明她软弱,也表明她勇于承担自己造成的后果,她的道德观要求她承担义务来照顾继女帕茜,使之免蹈覆辙。她虽然丧失了婚姻上的自由,但仍保持了精神上的自由,表明她在道德上战胜了奥斯蒙德。这样的结局也是符合一个深受传统文化熏陶的19世纪上层女子的性格发展逻辑的。艺术特点一位贵妇的画像属于詹姆斯的早期作品,具有清新明快的风格;又经过20世纪初再次修订,因而兼有作者后期精雕细琢的艺术特点。全书洋溢着浓郁的诗情,人物性格揭示深刻而不玄奥,内心世界刻画细致而不繁琐,结构周密匀称,情节也较引人入胜。内容简介本书是英籍美国作家亨利詹姆斯(HenryJames 18431916)最优秀的作品之一,以细腻的心理描写见称,被认为是英美文学的上乘之作。内容叙述一个聪明美丽的美国穷姑娘伊莎贝尔阿切尔随姨妈杜歇夫人来到英国,深得姨父大银行家杜歇先生的欢心,表兄拉尔夫也爱上了她拉尔夫知道自己身患不治之症,不可能与伊莎贝尔结合,但他希望看到她幸福,便劝说父亲分出一半家产让她继承,使她经济独立,可以自由择偶。美国企业家古德伍德渡洋前来追求伊莎贝尔,英国贵族沃伯顿爵士也向她求爱。伊莎贝尔对两人虽有好感,但都没有轻许。一次她到意大利去,不幸落人工于心计的默尔夫人的圈套。经默尔夫人提合,伊莎贝尔贸然嫁给了一个貌似高雅脱俗的美国艺术爱好者奥斯蒙德。但是不久她就发现丈夫不过是一个平庸浅薄、贪鄙好色的小人,是默尔夫人的情夫。他还把两人私生的女儿潘西伪称是前妻所遗,以掩盖他和.作者简介詹姆斯(Henry James 18431916)是美国小说家、散文家和文学评论家。他生于美国一个富裕家庭,自幼受到良好的教育。1862年人哈佛法学院,但兴趣却在文学方面。1864年起为北美评论等刊物撰稿。他的小说技巧妇熟,偏重人物内心描写。1869年,他赴欧洲游历。在英国时,听说他所钟爱的表妹去世,十分悲伤,于是终身不娶。他在贵妇画像(1881)和鸽翼(1902)等小说中把他的钟爱之情移注在女主人公身上。经过游历,他认为欧洲比美国更适合于文学创作,决定移居欧洲先在巴黎住了两年,此时他认识了屠格涅夫、龚古尔兄弟、左拉、都德和当时尚未发表作品的莫泊桑1876年起,他定居伦敦他的成名之作是中篇小说黛西密勒(1879),而杰出的长篇小说则是贵妇画像。在这部作品中,作者把女主人对其周围各种人物的认识过程作了细致的心理描写8.故事由女主人公Isabel被自己的姑妈由美国带到英国开始,她入住Gardencourt庄园后就有表哥的爱慕,有邻居英国贵族的追求,还有不愿放弃从美国追到英国的求婚者。这个集三千宠爱于一身的美国女子用环游世界的梦想拒绝了所有的求爱者。然而在佛罗伦萨,Isabel在遇到一位一个看似富有才情的美国画家后,却不顾众人反对出嫁了。这场不明智的婚姻却把她拖向悲剧的深渊。 Henry James (亨利詹姆斯1843-1916)本人出生在美国,.人总应该有点不可理喻之处。-王尔德 如果一个姑娘,她的前半生过于顺遂:衣食无忧、内心富足、生活由内而外的过于平稳、完美的话,那么,她很可能会在后半生里,拿自己的婚姻,说事、练手。用一场失败的婚姻或者若干畸形的恋爱,来体会生活本该就有的跌宕起伏和痛感。 就像如今的天涯论坛上,各种被富养的闺女,最终都会遇到并且嫁给一个凤凰男那样。受尽生活的嘲讽。 这本书,就是一本讲富养妞PK凤凰男的欧洲.贵妇人的画像,亨利詹姆斯最著名的代表作,一个关于女人成长的故事,不完美的结局,却依然真实。 我一直怀疑,伊莎贝尔一直真正爱着的是英国贵族沃伯顿勋爵。从他们遇见的那一刻起就爱上了,这种感情一直延续到女主人公结婚,还有延续到故事的终点,尽管伊莎贝尔始终不肯承认。但作为一个女人,自觉告诉我她是爱着沃伯顿的。 但她为什么拒绝了沃伯顿的求婚?为什么要嫁给了腐朽的奥斯蒙德呢?为什么在认清了她丈夫的真面目后,还是没有接受沃伯顿的真情呢? 有评论家说,那是因为梅尔夫人一手策划的悲剧。诚然,梅尔夫人确实精心策划了一出自导自演的“好戏”。她在伊莎贝尔还没见到奥斯蒙德之前就不断对女主人公描绘一个“完美”的奥斯蒙德,不真实的完美。伊莎贝尔的婚姻就是在梅尔夫人的背后怂恿下造成的。 但除了以上的外因外,我更愿意相信这个悲剧其实是由伊莎贝尔自己那“叛逆”精神这个内因所导致的。让我阐明一下我的观点。首先,伊莎贝尔是一个爱好文学的女孩子。我一直认为,也很相信,书看得越多,人就越不快乐,就越复杂,很多问题就不能简单地凭自己最单纯真实的情感出发来分析和解决。读书越多的女人是越有思想的,是越向往自由的,这是优点,但也可以是一种悲哀。伊莎贝尔就是这种有思想的女人,向往自由的女人。当她爱上在各个方面都堪称完美的沃伯顿时,她却犹豫不决起来,她开始思考一连串问题他的样貌,他的身形,他的地位,他的财富,他的人品,他的修养最后她得出的结论是他太好了!而她自己也曾经说过“她害怕的是她不够好”。这无疑是伊莎贝尔潜意识中的自卑情结在作祟,这种自卑情结一旦遇上了叛逆情绪,那么伊莎贝尔拒绝一个完美男子的求婚也就变得不那么难以理解了。周围的所有人都在谈论着伊莎贝尔和沃伯顿的结合,他们都在评头论足,都认为是伊莎贝尔太好运气了,能嫁给这么一个有钱有势的勋爵。别人越是这么想,伊莎贝尔就越来越产生一种反抗精神,也许这连女主人公也没有察觉也不愿承认的事实,她不想落入俗套,她不想走一条别人给她预定好的平平整整的路。她想凭自己的力量,自己的想法来选择自己未来的路,当然也包括了自己的丈夫。可她却忽略了,或者说忘记了她自己最真实的想法就是爱着沃伯顿,并渴望嫁给他。 可错误还是发生了。伊莎贝尔没有阻止这种错误的发生,还从一定程度上促进了它的深化。这是悲哀的,女人的悲哀,愚蠢的悲哀。 在这时候,虚伪的梅尔夫人利用伊莎贝尔性格上的缺点来怂恿她嫁给根本不出众的奥斯蒙德,梅尔夫人的情人。这时,女主人公身边的人,她的表兄拉尔夫,她的姨妈拉揭夫人,她的好朋友女记者亨利斯塔克波尔,都竭力反对这段不相配的婚姻。他们都认为如果说伊莎贝尔拒绝了完美的沃伯顿,她应该找一个比沃伯顿更完美的男人结婚,而不是找像奥斯蒙德这种一事无成,还带着一个女儿的中年男人。可这次,依然是出乎所有人的意料之外,伊莎贝尔再次选择了另一条路她不顾一切地嫁给了奥斯蒙德。她说她是因为喜欢奥斯蒙德才嫁给她,但我看来,她只是在“反抗”外界无形的压力而做出的愚蠢选择。这不是爱。只是愚蠢的叛逆和任性。 最后,当她一下子看清了梅尔夫人和奥斯蒙德的那可耻的把戏和虚伪的真面目后,她还是选择放弃与沃伯顿的旧情复炽,也毅然从一直无怨无悔深深爱恋着她的美国波士顿企业家戈德伍德的怀中逃走了,她最终还是选择回到她不再爱的奥斯蒙德身边,继续她那不开心的生活。这再次是一条大家都意想不到的路,一条黑暗的路,没有希望的路。但伊莎贝尔还是选择了这样的路,因为这是她自己选择的,她认为,她有义务走下去,不回头。这是愚蠢的固执和倔强。 伊莎贝尔做出了选择,她也付出了代价。 伊莎贝尔是愚蠢的。但正如我一开始说的,这不是一个皆大欢喜的喜剧,也不是痛彻心扉的悲剧,它一直是平静地流淌,在延伸,在倾诉。于是它带给读者的感觉也是平静的心酸,无奈和叹息。我之所以说这个故事不完美,但却真实,因为我觉得伊莎贝尔代表了大多数的女人,她身上的缺点,她的愚蠢,她的任性,她的叛逆,她的固执,她的倔强,全是女性真实的写照。每个女人都是与众不同的,但她们都是一样的和伊莎贝尔一样。 和黛西米勒里的女主人公黛西一样,伊莎贝尔的悲剧是她自己一手造成的,是她选择的。亨利詹姆斯总是擅长描写这类女性,描写她们的心路历程,描写她们的悲剧。评论家们说亨利詹姆斯是想透过这些女人的悲剧来赞扬美国人的纯朴、善良、热情和向往自由,同时抨击欧洲人的虚伪、圆滑、冷漠和一成不变。但这种单纯和自主精神却总是葬送了他笔下女性的幸福和人生。 如果说亨利詹姆斯一直乐于歌颂的就是这种愚蠢的精神的话,这不能不让我感到一丝唏嘘。已经把书还了,但是所有情节都在我脑海里恣意伸展。第一次发现,用心去读一本心理描写丰富的外国小说是如此惬意如此涤荡心灵的历程。亨利詹姆斯爱用大段的景物烘托,爱花大量笔墨去勾勒人物内心活动,爱置身事外评论他笔下的人物这些都是从前见了外国作品就绕道而行的原因,可如今,却是驱使我用心看完三厘米厚的画像的动力,不可思议却也让我感动万分。 我热爱詹姆斯的文字,行云流水清新睿智。不像一.已经把书还了,但是所有情节都在我脑海里恣意伸展。第一次发现,用心去读一本心理描写丰富的外国小说是如此惬意如此涤荡心灵的历程。亨利詹姆斯爱用大段的景物烘托,爱花大量笔墨去勾勒人物内心活动,爱置身事外评论他笔下的人物这些都是从前见了外国作品就绕道而行的原因,可如今,却是驱使我用心看完三厘米厚的画像的动力,不可思议却也让我感动万分。 我热爱詹姆斯的文字,行云流水清新睿智。不像一些深刻见长的外国大家更喜爱或华丽或客观的语言,我觉得詹姆斯在描绘景色事物时更似中国传统风格。寥寥数笔,淡彩相宜。而在他形容某个人物怎样时又变得那么睿智犀利一语中的,忍不住想要把看到的每一句都抄下来化为己用。 而他塑造的每一个形象又都那么形象,即使没有遇到过的性格经他一描写就可以感知他会是怎样的形象。比如杜歇夫人,我猜中国社会是孕育不出这样一类人的,但是通过文字我可以感知到她是个怎样古板却又正直的女人。我们一生中不可能阅尽所有性格的人,就是在书中汲取这些营养才能增强多这个世界的理解。而我相信这本书就是最好的导师之一。我看到梅尔夫人这个形象的第一反应是她将会影响伊莎贝尔的生活但不知是何种性质的影响,而到最后我可以肯定这一类过于完美的人反而是最不完美的人,甚至可以某种程度上印证生活中碰到的某些人。再一方面,如果是一个心思细腻的人,善于思考的人,看到其中大段的心理描写,不论是怎样一个人物的,都可能会有恍然大悟,心灵交汇的瞬间。我可以从伊莎贝尔身上看到我想要追求的正直性格,我也可以从亨利艾塔身上找到我自己具有的冲动性格。人物是鲜活的,这样的好书就是给了我能够接触更多性格更加了解自己的机会。伊莎贝尔的选择可以告诉我过分耽于幻想有害于人生的选择,拉夫尔告诉我喜欢一个人就助他做他想做的事我沉于这些人物正直高尚的性格,我亦告诫自己切勿犯他们那样的错误。 结局处我并没看懂,我不相信作者隐喻的说出伊莎贝尔回到罗马回到那个黑暗的奥斯蒙德身边就是最后的结局。但似乎这又是传承着欧洲悲剧传统的最好解释,我要对我的命运我的选择负责。而我们惯性中的思维应该是认定伊莎贝尔应该是离开奥斯蒙德投入真诚的新生活才对。可是这样,也许才更像伊莎贝尔会做出的选择。一个人成长的过程永不停歇,在这个过程中遇到各种磨难不是理所应当而应是心甘情愿的。没有磨难她,我,我们将永远是天真的,脆弱的,卑微的。我看到她变成奥斯蒙德夫人后的犹疑性格,我不难过,我知道岁月必然已在她心上刻出痕迹,而这痕迹就是不再鲁莽。其实最后,即使伊莎贝尔离开奥斯蒙德,那她选择拉伯顿还是戈德伍德都不一定是幸福的,因为高尚、纯真、自由如伊莎贝尔的人,是在谁身边都会受到束缚的,即使是最能理解她的拉尔夫。结婚,这两个字就可以限制掉他们的激情磨去她的理想。而她能够跟一个不爱的可以说是有怨念的人在一起反而更能保持内心的高贵与独立,因为不爱,所以思想可以不受钳制。伊莎贝尔,是不可追求的。 而亨利艾塔最后的结局,我猜想会是幸福的,因为她比伊莎贝尔更脚踏实地,也更直来直去。或者,年少时我们可以肆无忌惮的做梦,梦中蓝天白云青山绿水鸟鸣婉转猿啼清远世无纷争美好如画,梦中畅游世界交融思想为己之所乐处己之所爱。但是梦终有醒的那一天,太美好的梦反而更加易碎更加劳心伤神。只愿我们的梦能稍微长久一点,而醒后心中仍能有一方空间留给梦中的那个灵魂读这本书前几章时,乃至整部小说的阅读过程中,我常常几乎以为自己打开的是简奥斯汀的第七本小说(类似她的女同胞JK罗琳,最厚的一本)。的确,这位在他72岁时终于加入英国国籍的美国人,在小说开篇时以优雅闲适的语言这语言常被认为是不可翻译的,但博尔赫斯说:“莎士比亚压倒了一切译者(如果我的记忆和阿根廷老头的视力一样不可靠,那么就是演员)”描绘的英国乡间下午茶的景象,与英国小妇人的“二寸牙雕.(2回应)伊莎贝拉有着完美主义和理想主义的倾向。爱上奥斯蒙德完全就是自己的幻影在起作用。在表面上,伊莎贝拉是一位渴望自由与独立的女性,厌恶金钱与世俗的虚伪,但是在真正的现实生活中,却为了证明自己对世俗的厌恶,而最终却被一位特别虚伪的一事无成的半吊子而虏获,这是伊莎贝拉的悲哀,也是社会的悲哀。为了表现自己的“清高”却被金钱和其他人所利用,同情伊莎贝拉。作品的结尾是开放式的,我更愿意把它想象成伊莎贝拉最终.读这本书前几章时,乃至整部小说的阅读过程中,我常常几乎以为自己打开的是简奥斯汀的第七本小说(类似她的女同胞JK罗琳,最厚的一本)。的确,这位在他72岁时终于加入英国国籍的美国人,在小说开篇时以优雅闲适的语言这语言常被认为是不可翻译的,但博尔赫斯说:“莎士比亚压倒了一切译者(如果我的记忆和阿根廷老头的视力一样不可靠,那么就是演员)”描绘的英国乡间下午茶的景象,与英国小妇人的“二寸牙雕”,简直没有两样。虽然作者未做此分割,但显然小说的130章描写伊莎贝尔初到欧洲后的游历,人物依序出场,可谓上部;3155章描写伊莎贝尔婚后的纠葛,可谓下部。我对小说的喜爱,主要因为其上部,多么妙语连珠的文字!亨利詹姆斯虽然以心理分析小说的创始人著称,但这本早期作品最为引人注目的莫过于其典雅流畅的语言,对于人物、对话、场景的描写无不玲珑剔透,其中,我最为喜爱的,让我不禁要摘录的,是那匠心独运的脱俗比喻:形容拉尔夫:“仿佛是读一本好书的拙劣译本”形容沃尔顿:“如避风处的一盏灯,静谧地燃着”形容沃尔顿的妹妹:“就如花坛里点缀在天竺葵之间的那种水一样。”形容亨利艾塔:“像未拆过的报纸一样清新可人”形容戈德伍德:“纯粹由镶嵌着美丽的金箔的钢片制成”形容奥斯蒙德:“他是一枚铸造精良的金币,但不是那种可以广泛流通的普通硬币,而是一块精巧复杂的金牌。”形容梅尔夫人:“我经过了巧妙的修补。而且我尽量躺在碗橱里。”形容帕茜:“精心培植的白色小花”以上摘录的均为关于人物的比喻,实际上,小说中各种比喻多到略有堆砌之嫌,我想指出的是,描写这些人物,作者均使用了“世俗”中的物件来比喻,唯独对女主人公,他是这样比喻的:“如夏季的雨水”“如美好的清晨”。她是全书中唯一用“脱俗”的形象来比喻的人物,流露了作者对伊莎贝尔无比美好的感情,恰与女主人公是以其心爱的表妹为原形的传说不谋而合。除了语言之外,小说始终围绕伊莎贝尔,以其足迹为主线,每一章有一个主要场景,尤其是上部,读来深感精巧严谨,为了说明这点,我还是列出小说的事件年表。或者说,伊莎贝尔与与之有感情纠葛的几位男士之间所发生重要事件的年表。1871年78月 来到花园山庄,拒绝沃尔顿的求婚。1871年9月 来到伦敦,拒绝戈德伍德的求婚。1871年12月 来到巴黎,重逢罗齐尔。1872年25月 来到佛罗伦萨,结识奥斯蒙德。以上人物随地点切换。1872年5月末1873年3月 来到罗马,重逢沃尔顿,离开罗马游历。1873年4月 回到罗马,订婚,重逢戈德伍德。1876年11月 于罗马重逢罗齐尔。以上地点罗马,除其丈夫外依次(!)与第一时期的人物重逢。1876年末 沃尔顿偕拉尔夫访罗马。1877年2月 戈德伍德偕拉尔夫离开罗马。1877年5月 回到花园山庄,拉尔夫去世,返罗马。场景变换与登场人物竟显示出如此巧夺天工的神奇对应,小说如和谐的音乐般在回旋。不愧是英语文学中简奥斯汀的继承者。伊莎贝拉有着完美主义和理想主义的倾向。爱上奥斯蒙德完全就是自己的幻影在起作用。在表面上,伊莎贝拉是一位渴望自由与独立的女性,厌恶金钱与世俗的虚伪,但是在真正的现实生活中,却为了证明自己对世俗的厌恶,而最终却被一位特别虚伪的一事无成的半吊子而虏获,这是伊莎贝拉的悲哀,也是社会的悲哀。为了表现自己的“清高”却被金钱和其他人所利用,同情伊莎贝拉。作品的结尾是开放式的,我更愿意把它想象成伊莎贝拉最终会回到罗马和奥斯蒙德离婚,而过上自由的生活,但在这个充满着太多虚伪,自私,陷阱的社会,她要怎样才能真正的自由。故事由女主人公Isabel被自己的姑妈由美国带到英国开始,她入住Gardencourt庄园后就有表哥的爱慕,有邻居英国贵族的追求,还有不愿放弃从美国追到英国的求婚者。这个集三千宠爱于一身的美国女子用环游世界的梦想拒绝了所有的求爱者。然而在佛罗伦萨,Isabel在遇到一位一个看似富有才情的美国画家后,却不顾众人反对出嫁了。这场不明智的婚姻却把她拖向悲剧的深渊。Henry James (亨利詹姆斯1843-1916)本人出生在美国,却游历欧洲各国,最后定居英国。这样的经历使得他的故事中总有一些美国女人在欧洲大陆的身影:中篇小说Daisy Miller(戴西米勒)中的Daisy Miller,The Wings of the Dove(鸽之翼)的Milly, 而这部小说更是直接以一个美国女子作为主角。在东方语境中的西方是包括欧洲和美洲的,而事实上所谓的西方被大西洋分割的不仅仅是地理,还有文化。不同于被礼教束缚的世故(英语里也有一个词叫sophisticated)的欧洲女人,美国女人显得更真诚,更活泼。这种印象在现在也没有改变,看英国人拍的诺丁山,四个婚礼和一个葬礼,温布尔登,真爱之上,里面对于美国女人的塑造只是与时俱进得多了性感和开放。回到小说,小说女主人公Isabel是一个集美貌,才情,财富于一身的女子,而HJ却又为什么让这么一个被自己恩赐的女主角轻易得落入了他人的圈套?我想这部小说所要探讨的主题,不是大洋两岸文化的冲突,而是这百年来英语文学一直在讨论的:理想在现实生活中的破灭,而如果主角是女性,这种破灭又都和婚姻有着密不可分的联系,殊不知这是偶然还是必然。的确,怀抱着见识世界的理想的Isabel对陌生环境中人或物都充满着最纯真和美好的想象,以至于忽略了身边存在的虚伪和欺骗。在她身边的人都对Osmond的品格作出怀疑的时候,她依旧坚持自己的观点,甚至用自己的想象在完美Osmond的品格。Isabel的悲剧很容易让人想起和HJ同时代的英国女作家George Eliot(1819-1880)的小说Middlemarch(米德尔马契)的女主人公Dorothea的遭遇。结果,无论是Isabel心目中理想的艺术型的Gilbert Osmond,还是Dorothea心目中理想的学者型的Edward Casaubon,原来都只是存在的表象。如果Jane Austin写的小说是在叙说婚姻之于女人的童话,那么HJ的小说就是同一个主题的现实变奏。HJ让喜欢童话故事的女孩明白,现实生活就是那么沉重,不容易那么就Happy After。虽然年轻的Isabel看不清人性中的欺骗,可是为什么即便她看得到Lord Warburton的美好的品格,却还是毫不犹豫地拒绝了Lord W的求婚呢?在书中,Isabel对自己拒绝Lord W求婚做过几次解释,无论是她自己的心理描写,还是和表哥的对话中,有一点她一直在强调:Lord W is too Perfect! 于是,我也不禁想问:Perfect for what? For her or else? HJ没有给出解答。所以我只能猜测:Lord W is too perfect for marrying, so he is not for love. 并不是Lord W太完美Isabel配不上,而是在Isabel眼里Lord W已经成为了一个最理想的结婚对象good looking, good manner, good fortune and an English peer。因为是最理想的结婚对象,所以就不是谈恋爱的对象。这个因果逻辑一看似乎很有问题,但是对于一个读小说长大的女孩来说却再正常不过了。当然,并不说嫁给Lord W就能让Isabel幸福,或者说拒绝Lord W和Goodwood是她悲剧的开始。只是Isabel对于婚姻的选择说明了她的年轻的幼稚和经验不足,也就说明了她最后的被欺骗的必然性。在小说中,造成Isabel婚姻的悲剧最重要的原因就是她轻信了Madame Merle。MM在Isabel继承由她表兄Ralph分给她的七万英镑的遗产后,就开始精心布置了一起骗婚案,其恶毒和狡猾程度让我想起法语小说Dangerous Liaisons(危险关系)的Madame Merteuil。但是随着故事的发展到尾声,HJ也渐渐揭开了其中的一个人物关系。如果Madame Merteuil是一种纯粹的报复,MM的行为更多可能是对生活的权衡。当然就结果而言,俩人都毁掉了一个年轻女子的幸福,所以也就无孰恶孰善的了。MM是HJ在这部小说中的刻画得最饱满的一个人物,尽管是一个反面角色。她有一些像Vanity Fair(名利场)里的Becky Sharp,是一个为了自己生存不择手段的机会主义者。她也有些像HJ自己的另一部小说中的The Wings of the Dove(鸽之翼)里的Kate,因为她费尽心机让Osmond娶Isabel是想为自己的女儿找一个好的继母。不像HJ对Osmond的刻画让人憎恶,我想HJ对MM还是寄予了一定的同情。总的来说,HJ的这部小说很能吸引读者。他的语言生动,描写细腻,对话诙谐堪比Oscar Wilde,更善于心理分析描写。他开创了英语文学中现实主义小说的先河。 HJ是一个高产量的作家,The Portrait是他的盛名之作,但我个人觉得并不是并不是他最好的作品。小说全文下来,前一半行文很慢,但是到了中间HJ在书中仅用一个段落分割就让时间跳跃了4年。前一章的结尾Isabel还在结婚之前为Osmond辩护他的品格,然后下一章就是4年后的Isabel成为了一个为大手大脚花钱的丈夫买单的有钱太太这样一个事实。然而,Isabel是怎样在婚姻过程中发现一个真正的Osmond,这个最重要(虽然必定是痛苦不堪)的成长过程HJ却用写作技巧跳过了。是不想写还是不会写?事实上,The Portrait这部小说最大的不足是HJ对Isabel这个人物的塑造不足。 小说一直在强调Isabel是一个富有奇思妙想的女孩。HJ的原话是Isabel was a girl had lots of ideas。而事实是从读者的角度我们只能看到HJ是这么说的,但没有看到Isabel是怎么表现的。我只在Isabel初到英国的姨妈家的大庄园的第一幕颇有惊艳之感,之后,于Lord W,还是从美国追赶而来的Goodwood,乃至Osmond我都见不到Isabel的光彩可让前二者为她神魂颠倒。我们当然更喜欢红楼梦中的人物刻画,但是如曹雪芹般一生成就一部小说,还是HJ多为精品的高产,我们更喜欢哪一种写作方式,相信每个人心中都会有不同的答案。和曹雪芹之于中文文学一样,HJ的作品也影响着他之后一代又一代的英语作家,AS Byatt和Alan Hollinghurst这两位英国当代最优秀的作家就受HJ影响颇深。This article is about the Henry James novel. For other uses, seeThe Portrait of a Lady (disambigua

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论