




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
网页新闻编译的原则与技巧摘要:文章详细论述了把汉语网页新闻编译成英语网页新闻时所要遵循的原则与技巧,分别阐述了英语网页新闻标题、新闻电头、新闻导语及其新闻主体编译时应遵循的原则,希望网页新闻编译工作能正规化,国际化。关键词:编译 标题 电头 导语1 概述当今社会经济快速发展,中国已经成为全球第二大经济强国,因而有关中国的一切事情,无论是政治、经济等各个领域备受世人关注。目前中国已经有China Daily, Global Times等几家英文报纸让世界了解中国,除此之外网络也成为外界了解中国的重要途径,但由于中西方文化差异以及中西方新闻写作范式的差异等原因,要把汉语新闻编译成英语新闻或者把汉语网页新闻编译成适合西方读者阅读的英语网页新闻,就必须遵循英语网页新闻编写的原则和技巧,这样才可以做一个合格的新闻编译人员,才能提高新闻的关注度和兴奋点。2 网页新闻编译的原则和技巧2.1 英语网页新闻标题的行文规范新闻标题(题目)是用精辟的词语,对新闻内容和中心思想富有特色的浓缩和概括,网络新闻的标题具有揭示新闻内容,评价新闻内容,索引选择信息和说明报道形态的功能。俗话说:“看书看皮,看报看题”,这句俗语很好的诠释了一个好的标题对于新闻的重要性。美国知名的民意调查公司盖洛普所做的一项联合调查研究表明:44%的读者去网站浏览新闻都是先浏览新闻标题,然后决定是否继续来阅读这则消息。因而新闻标题只有足够吸引读者才能激起读者继续浏览网页的兴趣,才能提高新闻的关注度和兴奋点,所以一定要选好新闻标题。当然英语新闻标题有其自身的写作原则和范式,把汉语网页新闻编译成英语新闻时要严格遵循这些原则和范式。2.1.1 英语新闻标题的写作原则和汉字相比较而言,英文字长,所占空间大,因此英语新闻标题用字必须节省空间,为了节省空间,英语新闻标题往往在语法方面大做文章,尽量使用有实质内容的字词,能省则省;尽量使用熟词,避免使用花哨的词藻;尽量用具体的词汇而不是使用抽象词语。常见的规则如下:英语新闻标题大量使用较短的词语,如下例:Palestinians Blast Israel For Not Implementing UN ResolutionUS Backs Bid To Build 4 Reactors In ChinaRussia-Iran Delay Signing Nuke Fuel DealStability Pact for South Eastern Europe在上面四个例子当中,新闻标题中的词汇explode,attempt,agreement,agreement/treaty分别被blast,bid,deal,pact所代替,这四个单词相比较而言比较节省空间。英语新闻标题中广泛使用缩略词(acronyms),缩写(abbreviations)以及截短词(clippings),如下例:Chinas SMEs face adverse conditions in 2011IMF on China:Strategic player, reforms needed160m yuan pooled to turn Expo Axis into biz centerSMEs(Small and Medium-sized Enterprises)是中小型企业,IMF(International Monetary Funds)是国际货币基金组织,biz center(business center)是商业中心,使用缩略词,缩写是英语新闻标题的常见规范,可以节省空间。2.1.2 英语新闻标题的句法规范英语新闻标题应该是一个完整的句子,通常不以动词作为新闻标题的开头,新闻标题中的系动词常被省略,并且在标题中避免使用含混不清的地名或人名。具体规范如下:在英语新闻标题中,用一般现在时来表示过去所发生的事情,即表示过去时态和过去完成时态,并且以主谓宾结构的句式为主。Fire hits downtown Beijing with thick smokeGoogle eyes Chinas mobile market用“to do”形式表示将来时态。Florida freeze to increase area produce pricesTelecom to be privatized用现在分词表示正在发生的事情。Deposits, loans rising in ShanghaiDecoding the Volcanos message被动语态则用过去分词来表示。Girl of 18 raped after threat with bread knifeFather jailed for murder of daughter可以使用标点符号。Eyewitness: What Happened, WhyOne solution: spread the debt burden over 40 years省略连词“and”,通常用逗号代替它,省略冠词,省略系动词。JP Morgan fund invests in China,IndiaIn Health Care Reform, Boons for Hospitals and Drug Makers2.2 英语新闻电头(dateline)的常见范式新闻电头是新闻消息的一部分,它提供了故事或事件发生的地点和时间,也给读者提供了这则消息的来源和时间,英语新闻电头和汉语新闻电头基本相同,但更详细一些,尤其是新闻报道的时间,有时甚至具体到了分秒,下面分别是新华社和美联社的英语新闻电头常规模式:Chinas 1st space lab module Tiangong blasts offUpdated:2011-09-29 21:35(Xinhua)JIUQUANChinas first space lab module Tiangong-1 blasted off at 9:16 pm Beijing Time (13:16 GMT) Thursday from Jiuquan Satellite launch Center in northwest desert area.Finance Ministers Seek Global Economic SolutionsBy THE ASSOCIATED PRESSPublished:September 24, 2011 at 4:32AM ETWASHINGTON (AP)Under pressure from skep-tical financial markets. The worlds economic powers are scrambling to keep Europes debt crisis from tumbling out of control.从以上英文新闻电头可以看出,虽然各大媒体新闻电头的形式有差异,但提供的新闻时间都很精确,精确到了分秒,而且标明了使用何种计时方式,常见的英语新闻稿中的时间标注方式如下:GMT:Greenwich Mean Time(格林威治标准时间);ET:Eastern Time(美国东部时间);EST: Eastern Standard Time when observing standard time(美国东部标准时间);EDT:Eastern Daylight Time when observing daylight saving time(美国东部夏令时);PST: Pacific Standard Time (太平洋标准时间);PDT: Pacific Daylight Saving Time(太平洋夏令时)。2.3 英语新闻导语导语是对新闻主题的概述,是新闻稿中很重要的部分,导语的质量直接决定了读者是否会继续读这则消息或者放弃阅读,所以新闻导语要简洁明了,直切新闻主题。2.3.1 英语新闻导语的特征英语新闻导语较短,新闻稿第一段即导语,这部分通常是35个单词或者更少;导语尽量使用一个句子或者两个句子;避免使用“when”,“where”来开始新闻导语,除非新闻事件的时间或地点很特殊,备受关注,大部分英语新闻导语以“who”,“what”等开头,“某人干了某事”或“某事在某地发生了”是常见的导语模式;避免以“there”, “this”, “it”开头来写导语;“某人干了某事”,此种类型的导语要避免头衔的堆砌;国内会议报道导语要提取国际化主题。如美联社要求英语新闻导语不应多于35个单词;要先写新闻事件的最新结果,后交代事件发生的原因和条件;并且注重消息来源,以增强新闻的权威性、可靠性、可信性;往往导语和次导语配合,第一段导语中提供宏观、概念性信息,次导语中进一步具体化,即所谓的先虚后实;新闻事实和新闻来源的位置依重要程度而定。2.3.2 英语新闻导语中消息来源常见的披露方式和汉语新闻稿相比较,英语新闻导语中更注重消息的来源,以增强新闻的权威性、可靠性和可信度,常见的披露消息来源的方式如下:According to analysts据分析家人士认为;According to AP reports 根据美联社报道;authoritative sou-rces 据权威消息;commercial quarters 贸易部门认为;the data made available 据所获得的数;diplomatic sources据外交消息;financial quarters 金融界认为;industrial quarters 产业界认为;military Sources 据军方消息;neutral Sources 依据中立人士;observers 观察人士认为;official sources 据官方消息;reliable Sources 据可靠消息;semi-official Sources 据半官方消息;the spokeswoman 发言人称;well-informed sources 消息灵通人士称;witness/eyewitness said目击者称;a source close to the Pentagon revealed一位接近五角大楼的人士披露;foreign radios announced外电播报;foreign wire services were quoted as saying 援引外国通讯社的报道称。2.4 英语新闻主体汉语网页新闻编译为英语网页新闻,常见的编译方式有两种:单稿编译和多稿编译。单稿编译就是把一篇汉语网页新闻编译为一篇英语网页新闻,当然在编译过程中,可以根据需要变换新闻报道的角度和视角;多稿编译就是把报道同一事件或新闻的几篇不同的汉语网页新闻编译成一篇英语网页新闻,但往往以单稿网页编译居多,而这些新闻中灾难性新闻和会议新闻又最常见。单稿编译需注意以下几点:选择与新闻主题关系最为密切的新闻事实,按照其重要程度依次编入;对于与主题关系稍远的材料,应舍得割爱。精彩的直接引语,不可或缺。提供必要的新闻背景或解释。编好段与段之间,新闻事实之间的过渡。视情况编译结尾,硬新闻一般不需要专门结尾。一段一意,新闻稿层次感分明。行文最好使用主谓宾结构(SVO)。少用副词和形容词。常见的英语会议新闻要点如下:标题:强调议题和结果。导语:会议类型、地点、参加人、规模。次导语:主要议题。正文:会议议程、引语、会议是否达成共识、下一步计划、对读者的影响、会议背景。3 结语以上就是网页新闻编译时应注意的一些问题,当然英语新闻编译也要根据实际情况,比如报纸的常用新闻模式,报纸的新闻导向和风格等,但以上总结的
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 储存柜内部存储空间优化考核试卷
- 农产品贸易对农村经济发展的影响评估考核试卷
- 个性化印刷服务考核试卷
- 风险评价与安全生产标准化融合考核试卷
- 省驾照考试试题及答案
- 社工基础考试试题及答案
- 职业健康与卫生知识普及考核试卷
- 邢台银行考试试题及答案
- 规律推理试题及答案
- 冰雪乐园面试题及答案
- 新生儿高胆红素血症诊治指南(2025)解读
- T∕CWEA 29-2024 水利水电工程砌石坝施工规范
- 在线媒体舆情公关合同(2篇)
- 西学中结业考核复习测试有答案
- 2024-2025学年高二下学期《双休政策下AI如何助力高中生高效学习?》主题班会课件
- 家乡桥梁可行性研究报告
- 大模型在证券行业合规的应用
- 中国常规肺功能检查基层指南(2024年)
- 花椒编制说明
- 2025固定式无人机侦测反制设备技术要求
- 2025劳动合同范本(绵阳版)
评论
0/150
提交评论