绝望主+妇第二季精选台词.doc_第1页
绝望主+妇第二季精选台词.doc_第2页
绝望主+妇第二季精选台词.doc_第3页
绝望主+妇第二季精选台词.doc_第4页
绝望主+妇第二季精选台词.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大家学习网,更多精彩在大家精彩对白:绝望的主妇第二季精选台词第二季第1集1. I dont wanna be one of those kind of woman , you know, sloughing things off onto co-workers because of a pediatrician appointment or a dance recital. I got really neurotic about putting people out. 这是Lynette的上司NinaLynette应征工作时说的话,道出了职场女性事业与家庭难以平衡的窘境。slough off有删除、戒除之意,这里可以理解为把事情丢给co-这个前缀指的是共同比如奥运会的协办城市可以叫co-city,这里就是同事的意思。pediatrician appointment指与儿科医生之约,dance recital是舞蹈演出。2. Anyway, Im afraid that my visit has an ulterior motive. 好像是Bree登门拜访Applewhite一家说的话。绝望主妇里的人物多次用到“ulterior motive”,指不为人知的隐秘动机。3. Bree, we widows have to stick together. stick together, 团结一心。Betty对Bree说这么一句话,是一个很友好的gesture.4. Just because I choose to express myself doesnt mean that I condone adultery. Gabby怀了不知道父亲是谁的孩子,Carlos要求Gabby出具亲子鉴定。Gabby无奈只好去医院,看到一个头发染得五颜六色的护士,Gabby央求对方给她一个亲子鉴定的样张,没想到对方说出这么一句话。condone adultery, 宽恕通奸。这句台词真的很好笑!第二集1、I just found out my ex is dating my neighbor, and Im really ticked off. Susan一大清早看到前夫Karl穿着睡袍站在Edie家门口,顿时气不打一出来。tick off, 为某事而生气。2、Because I knew youd wig out. Julie对Susan说她早就知道Karl和Edie同居了,不告诉Susan就是怕她有强烈反应。wig out, 使人激动。3 But no one would ever know it with your incessant caterwauling. Bree的婆婆情绪激动地到处向人哭诉儿子早逝的痛苦,Bree非常反感、愤怒。incessant caterwauling, 意思是连续不断的猫叫春。这句台词很“恶毒”、很Bree!第三集1. We need to keep a low profile. Betty对儿子说的话。keep a low profile是一个词组,意为保持低调姿态。2. So the flowers were just a ruse. Mike带着鲜花去探望Flecia, Flecia以为Mike杀了Paul, Mike却说他把Paul给放走了。Flecia大为震怒,说这花只是个招术。ruse, 策略、花招。3. Why would the police assume that people in a platonic relationship would want to murder someone? Bree为了证明自己在Rex之死一事上的清白,特去警察局测谎,结果显示她对George已经萌生爱意,于是她要求George也去测谎。George心中有鬼,就说警方怎么会假定精神恋爱的两人会有谋杀嫌疑呢?in a platonic relationship, 处于柏拉图关系中(精神恋爱)。第四集1. I dont know you were such a cynic. 我不知道你是这么一个愤世嫉俗的人。cynic,在DH中经常出现的一个词。2. This is an example of how to use incarceration to your benefit. 狱中服刑的Carlos和他的狱友们经常要在狱警的帮助下做类似于心理疏导的功课。狱警在一对夫妇发言后满意地说了这么一句话。incarceration, 监禁的意思。3. I will never sleep again if this campaign gets mucked up. 去酒吧狂欢的Nina摆脱了焦躁,青春焕发。连续几个晚上求Lynette陪她同去,这句话还是挺有说服力的呵呵。muck up, 把事情搞砸。第五集1. It seemed that the women hed dated always invented reasons not to consummate their relationship. 这是画外音对George“悲惨”恋爱经历的一句总结。Consummate是完婚的意思。2. You seem a little jittery. Jittery是口语用词,意思是紧张不安。3. I know when Ive been outfoxed. Outfox, 口语词,意思是用计谋击败第六集1. You incited a prison riot! Gabby的探监总是风光十足,Carlos生气地说她煽起了狱中骚乱。incite, 煽动。Riot一词经常见诸报端,骚乱、暴动的意思。2. Thanks for your discretion. 多谢你周到的考虑。3. A manifestation of some deep-seated unhappiness. 自从Lynette重新开始上班之后她的小儿子就有了一个虚拟伙伴。学校老师说虚拟伙伴一般都是内心深藏的不快乐的外在表现。Manifestation,表现形式。Deep-seated, 根深蒂固的。4. Its absolutely scrumptious. Bree总是津津乐道于她的烹饪手艺。Scrumptious指食物美味。大家更新一下词汇吧,学个delicious以外的。5. This is conjecture on my part. 这是我的猜测。第七集1. They are watching the dumb video they brought. Dumb一词在美剧中常用,是口语词,意思是蠢笨的,本句中可理解为无趣的。2. Its a little snug. 还记得Gabby担心和模特朋友的聚会暴露她怀孕的事实吗?snug指衣服紧贴合身,但这里其实是太紧了的意思。3. Please dont give it back to me. Its tacky. Mike因为Susan对他隐瞒了Zach的行踪,一怒之下与之分手。Susan上门对Mike说不要把情人节卡片还给她。Tacky是美国口语,意为俗不可耐的、趣味低下的。4. If we see a chance for happiness, we should grab it and hold on tight. 这句经典台词竟然是大恶人George贡献的。如果我们眼前有幸福的机会,就要抓住它并牢牢把握。5. After 48 hours of crash dieting, Gabrielle prepared to savor the fruit of her labor. But she was dismayed to discover that she herself had ripened considerably.Gabby为了见模特旧友而拼命节食减肥。Savor the fruit of her labor:欣赏她的劳动果实。Ripen, 变成熟。这句话很ironic啊!第八集1. Her first symphony conductor hailed her dramatic flair. 这一句是说Betty Applewhite的。Hail, 此处作动词用,为欢呼。Flair,是天赋、才能的意思。2. Given your overall demeanor and your freewheeling use of epithets, Im willing to bet that he was provoked.Bree订婚后,George的前女友找上门来对Bree述说了George的种种恶劣行径。Bree已经起疑,但表面上还是竭力维护男友。Demeanor, 举止行为。Freewheeling,口语词,这里应是口无遮拦之意。Epithet,修饰词。这句话语带机锋,体现了Bree强势的一面。3. Shes obsessed with me.George替自己辩护的话。Be obsessed with sb. or sth. 意思是为某人或某事着迷。4. So, youre still gonna be my matron of honor? Susan老妈和Susan吵架和好之后说的。Matron of honor, 美语,(已婚)伴娘。第九集1. But on this night, the perfect hostess was about to find herself in a very imperfect predicament. 某日,Bree于家中宴客。George来到她家门口唱歌,Bree很光火。Predicament,尴尬处境。2. We had a tiff. Tiff,口角、争执。George的台词。3. But at the core, I believe that were both good people, both smart women who are just trying to make it in this vicious male-dominated jungle. Nina被Lynette发现了她在办公室和下属发生关系,于是第二天见到Lynette时说了一些拉拢她的话。At the core应该是“最重要的是”,“问题核心是”之意。Vicious指邪恶的,male-dominated jungle,男人主导的丛林。4. Im your husbands guardian angel. Susan去见生父,他的父亲受到刺激心脏病发。善良的Susan对他老婆说自己是位“守护天使”。第十集1. Mr. Williams had a room filled with unsavory items. It was like a shrine. George死后,警方从他家搜出了充气假人Bree,还有大量偷来的B

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论