




已阅读5页,还剩30页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
大学英语四级段落翻译 翻译标准 严复信 忠实原文 真 达 译文通顺 至 雅 文采 文学性 信达最重要 翻译方法 1 阅读原文 理解原文 获得总体印象 2 翻译原文句子 找框架 主谓宾 定状补 词汇 固定搭配 时态 正确断句 合句 找准主语 理解原文中的语言现象和逻辑关系 注意汉英两种语言的不同表达习惯 综合翻译技巧进行翻译 3 修改 对译文修正 加工 润饰 第一步 对照原文修改 思想是否准确表达 有无漏译 错译 曲解的地方 译文语言是否通顺 第二步 脱离原文 反复阅读修改 前后有无矛盾 重复的地方 有无逻辑不通的地方 2016 12 1 在中国文化中 红色通常象征着好运 长寿和幸福 在春节和其他喜庆场合 红色到处可见 人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时 通常放在红信封里 红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系 然而 红色并不问题代表好运与快乐 因为从前死者的名字常用红色书写 用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为 InChineseculture redusuallysymbolizesgoodluck longlifeandhappiness Therefore redcanbeseeneverywhereduringtheSpringFestivalandotherfestiveoccasions Cashinredenvelopsissenttofamilymembersorclosefriendsasagift AnotherreasonwhyredispopularinChinaisthatpeopleconnectitwithChina srevolutionandtheCommunistParty However reddoesnotalwaysrepresentgoodluckorhappinessbecausenamesofthedeceasedusedtobewritteninred Thus writingChinesenamesinredinkisregardedasanoffensiveact 2016 12 2 随着中国的改革开放 如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼 新娘在婚礼上穿着白色婚纱 因为白色被认为是纯洁的象征 然而 在中国传统文化中 白色经常是葬礼上使用的颜色 因此务必记住 白花一定不要用作祝人康复的礼物 尤其不要送给老年人或危重病人 同样 礼金也不能装在白色信封里 而要装在红色信封里 改革开放举行西式婚礼新娘在婚礼上婚纱纯洁的象征中国传统文化 China sreformandopeningupholdWestern styleweddingsbrideattheweddingweddingdressasymbolofpurity traditionalChineseculture 葬礼务必记住老年人危重病人 同样礼金 funeralsbesuretoremembertheseniorspatientsincriticalconditionsSimilarlythecashgift 随着中国的改革开放 如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼 WithChina sreformandopeningup manyyoungpeopletendtoholdWestern styleweddingsthesedays 新娘在婚礼上穿着白色婚纱 因为白色被认为是纯洁的象征 Thebridewearsawhiteweddingdressatthewedding becausewhiteisconsideredasasymbolofpurity 然而 在中国传统文化中 白色经常是葬礼上使用的颜色 However intraditionalChineseculture whiteisoftenusedinfunerals 因此务必记住 白花一定不要用作祝人康复的礼物 尤其不要送给老年人或危重病人 sobesuretorememberthatwhiteflowersmustnotbeusedasagifttothepatient especiallynottotheseniorsorpatientsincriticalconditions 同样 礼金也不能装在白色信封里 而要装在红色信封里 Similarly thecashgiftcannotbepackedinawhiteenvelope butinaredenvelope 2016 12 2 随着中国的改革开放 如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼 新娘在婚礼上穿着白色婚纱 因为白色被认为是纯洁的象征 然而 在中国传统文化中 白色经常是葬礼上使用的颜色 因此务必记住 白花一定不要用作祝人康复的礼物 尤其不要送给老年人或危重病人 同样 礼金也不能装在白色信封里 而要装在红色信封里 WithChina sreformandopeningup manyyoungpeopletendtoholdWestern styleweddingsthesedays Thebridewearsawhiteweddingdressatthewedding becausewhiteisconsideredasasymbolofpurity However intraditionalChineseculture whiteisoftenusedinfunerals sobesuretorememberthatwhiteflowersmustnotbeusedasagifttothepatient especiallynottotheseniorsorpatientsincriticalconditions Similarly thecashgiftcannotbepackedinawhiteenvelope butinaredenvelope 2016 12 3 在中国文化中 黄颜色是一种很重要的颜色 因为它具有独特的象征意义 在封建 feudal 社会中 它象征统治者的权力和权威 那时 黄色是专为皇帝使用的颜色 皇家宫殿全都漆成黄色 皇袍总是黄色的 而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的 在中国 黄色也是收获的象征 秋天庄稼成熟时 田野变得一片金黄 人们兴高采烈 庆祝丰收 独特的象征意义在封建社会象征统治者的权力和权威皇帝皇家宫殿漆成黄色皇袍 uniquesymbolicmeaningInfeudalsocietysymbolizetherulers powerandauthorityemperortheroyalpalacebepaintedyellowtheimperialrobe 普通老百姓禁止收获庄稼成熟变得一片金黄兴高采烈庆祝丰收 theordinarypeopleBebanned benotallowedHarvestthecropsmaturegrowgoldenyellowcheerfully inhighspiritscelebratetheharvest 在中国文化中 黄颜色是一种很重要的颜色 因为它具有独特的象征意义 InChineseculture yellowisanimportantcolorbecauseofitsuniquesymbolicmeaning 在封建 feudal 社会中 它象征统治者的权力和权威 Infeudalsociety itsymbolizestherulers powerandauthority 那时 黄色是专为皇帝使用的颜色 皇家宫殿全都漆成黄色 皇袍总是黄色的 而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的 Atthattime yellowwasdesignedtousefortheemperor theroyalpalacewaspaintedyellowandtheimperialrobewasalwaysyellowtoo However theordinarypeoplewerenotallowedtowearyellowclothes 在中国 黄色也是收获的象征 InChina yellowalsosignifiesharvest 秋天庄稼成熟时 田野变得一片金黄 人们兴高采烈 庆祝丰收 Thefieldsgrowgoldenyellowinautumnwhenthecropsmature Peoplecelebratetheharvestcheerfully 2016 12 3 在中国文化中 黄颜色是一种很重要的颜色 因为它具有独特的象征意义 在封建 feudal 社会中 它象征统治者的权力和权威 那时 黄色是专为皇帝使用的颜色 皇家宫殿全都漆成黄色 皇袍总是黄色的 而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的 在中国 黄色也是收获的象征 秋天庄稼成熟时 田野变得一片金黄 人们兴高采烈 庆祝丰收 InChineseculture yellowisanimportantcolorbecauseofitsuniquesymbolicmeaning Infeudalsociety itsymbolizestherulers powerandauthority Atthattime yellowwasdesignedtousefortheemperor theroyalpalacewaspaintedyellowandtheimperialrobewasalwaysyellowtoo However theordinarypeoplewerenotallowedtowearyellowclothes InChina yellowalsosignifiesharvest Thefieldsgrowgoldenyellowinautumnwhenthecropsmature Peoplecelebratetheharvestcheerfully 热词积累 京剧秦腔功夫太极口技木偶戏皮影戏折子戏杂技相声刺绣苏绣 PekingoperaQinoperaKungFuTaiChiventriloquismpuppetshowshadowplayoperahighlightsacrobaticswittydialoguecomedyembroiderySuzhouembroidery 热词积累 泥人书法中国画水墨画中国结中国古代四大发明火药印刷术造纸术指南针青铜器瓷器 clayfigurecalligraphytraditionalChinesepaintingChinesebrushpaintingChineseknotthefourgreatinventionsofancientChinagunpowderprintingpaper makingthecompassbronzewareporcelain china 2016 6 1 乌镇是浙江的一座古老水镇 坐落在京杭大运河畔 这是一处迷人的地方 有很多石桥 中式旅馆和餐饮 在过去一千多年里 乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化 是一座展现古文明的博物馆 乌镇所有房屋都用石木建造 数百年来 当地人沿河边建起了住宅和集市 无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间 游客们每到一处都会有惊喜的发现 一座古老水镇坐落京杭大运河畔迷人的石桥中式旅馆生活方式未经历多少变化 anancientwatersidetownbelocatedin at bybytheGreatCanal theJing hangGreatCanalcharming attractivestonebridgeshotelsofChinesestylelifestyleexperiencefewchanges 展现古文明用石木建造当地人宽敞的庭院藏身于游客们惊喜的发现 Unfold showtheancientcivilizationbeconstructedwithstonesandwoodthelocalsroomy spaciouscourtshidein amongtouristshavesurprisediscoveries 乌镇是浙江的一座古老水镇 坐落在京杭大运河畔 Wuzhen anancientwatersidetowninZhejiangProvince islocatedbytheGreatCanal 这是一处迷人的地方 有很多石桥 中式旅馆和餐饮 Itisacharmingscenicspotwithnumerousoldbridges hotelsandrestaurantsofChinesestyle 在过去一千多年里 乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化 是一座展现古文明的博物馆 Inthepastmorethan1 000years thewatersystemandlifestyleinWuzhenhasexperiencedfewchanges whichisamuseumunfoldingtheancientcivilization 乌镇所有房屋都用石木建造 Allthehousesthereareconstructedwithstonesandwood 数百年来 当地人沿河边建起了住宅和集市 Forhundredofyears thelocalshavebuiltdwellingsandmarketsalongtheriverbanks 无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间 游客们每到一处都会有惊喜的发现 Thereareinnumerableroomyandbeautifulcourtshidingamongthehouses andtouristswillhavesurprisediscoverieswherevertheygo 2016 6 1 乌镇是浙江的一座古老水镇 坐落在京杭大运河畔 这是一处迷人的地方 有很多石桥 中式旅馆和餐饮 在过去一千多年里 乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化 是一座展现古文明的博物馆 乌镇所有房屋都用石木建造 数百年来 当地人沿河边建起了住宅和集市 无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间 游客们每到一处都会有惊喜的发现 Wuzhen anancientwatersidetowninZhejiangProvince islocatedbytheGreatCanal Itisacharmingscenicspotwithnumerousoldbridges hotelsandrestaurantsofChinesestyle Inthepastmorethan1 000years thewatersystemandlifestyleinWuzhenhasexperiencedfewchanges whichisamuseumunfoldingtheancientcivilization Allthehousesthereareconstructedwithstonesandwood Forhundredofyears thelocalshavebuiltdwellingsandmarketsalongtheriverbanks Thereareinnumerableroomyandbeautifulcourtshidingamongthehouses andtouristswillhavesurprisediscoverieswherevertheygo 2016 6 2 功夫 KungFu 是中国武术 martialarts 的俗称 中国武术的起源可以追溯到自卫的需要 狩猎活动以及古代中国的军事训练 它是中国传统体育运动的一种 年轻人和老年人都练 它已逐渐演变成了中国文化的独特元素 作为中国的国宝 功夫有上百种不同的风格 是世界上练得最多的武术形式 有些风格模仿了动物的动作 还有一些则受到了中国哲学思想 神话和传说的启发 俗称起源追溯自卫的需要狩猎活动古代中国军事训练传统体育运动 becommonlyknownasTheoriginsofbetracedbacktotheneedsofself defense huntingactivitiesancientchinamilitarytrainingtraditionalsports 逐渐演变独特元素国宝上百种不同的风格模仿受 的启发中国哲学思想神话传说 evolveintoauniqueelementnationaltreasurehundredsofdifferentstylesimitatebeinspiredbyChinesephilosophymythslegends 功夫 KongFu 是中国武术 martialarts 的俗称 KungFuiscommonlyknownastheChinesemartialarts 中国武术的起源可以追溯到自卫的需要 狩猎活动以及古代中国的军士训练 TheoriginsofChinesemartialartscanbetracedbacktotheneedsofancientself defense huntingactivitiesandthemilitarytraininginancientchina 它是中国传统体育运动的一种 年轻人和老年人都练 ItisoneoftheChinesetraditionalsports whicharepracticedbyboththeyoungandtheoldpeople 它已逐渐演变成了中国文化的独特元素 IthasevolvedintoauniqueelementofChineseculture 作为中国的国宝 武术有上百种不同的风格 是世界上练得最多的武术形式 AsanationaltreasureofChina therearehundredsofdifferentstylesofmartialarts themostpracticedmartialartsintheworld 有些风格模仿了动物的动作 还有一些则受到了中国哲学思想 神话和传说的启发 Somestylesimitatethemovementsofanimals andsomeareinspiredbyChinesephilosophy mythsandlegends 功夫 KungFu 是中国武术 martialarts 的俗称 中国武术的起源可以追溯到自卫的需要 狩猎活动以及古代中国的军事训练 它是中国传统体育运动的一种 年轻人和老年人都练 它已逐渐演变成了中国文化的独特元素 作为中国的国宝 功夫有上百种不同的风格 是世界上练得最多的武术形式 有些风格模仿了动物的动作 还有一些则受到了中国哲学思想 神话和传说的启发 参考译文 KungFuiscommonlyknownastheChinesemartialarts TheoriginsofChinesemartialartscanbetracedbacktotheneedsofancientself defense huntingactivitiesandthemilitarytraininginancientchina ItisoneoftheChinesetraditionalsports whicharepracticedbyboththeyoungandtheoldpeople IthasevolvedintoauniqueelementofChineseculture AsanationaltreasureofChina therearehundredsofdifferentstylesofmartialarts themostpracticedmartialartsintheworld Somestylesimitatethemovementsofanimals andsomeareinspiredbyChinesephilosophy mythsandlegends 2016 6 3 在山东省潍坊市 风筝不仅仅是玩具 而且还是这座城市文化的标志 潍坊以 风筝之都 而闻名 已有将近2 400年放飞风筝的历史 传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝 但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了 也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的 据说他的风筝用木头和竹子制作 飞了三天后才落地 2016 6 3 城市文化的标志风筝之都以 而闻名放飞风筝墨子坠落木匠据说竹子落地 aculturalsymbolofthecitytheCityoftheKitebeknownasflyakiteMotsecrashcarpenterItissaidthatbamboolandontheground 在山东省潍坊市 风筝不仅仅是玩具 而且还是这座城市文化的标志 InWeifangCity ShandongProvince thekiteisaculturalsymbolofthecityaswellasatoyforchildren 潍坊以 风筝之都 而闻名 已有将近2 400年放飞风筝的历史 WeifangisknownastheCityoftheKitebecauseithasalonghistoryoftwothousandfourhundredyearsinflyingthekite 传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝 但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了 ItissaidbysomepeoplethatMotseoneofthephilosop
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 票据考试题库及答案
- 网络等级考试题库及答案
- 影像技术考试题库及答案
- 保育员考试分析题及答案
- 医保管理部考试题及答案
- 闸东路小学招聘考试题及答案
- 兽医法规考试题库及答案
- 口腔药剂科考试题库及答案
- 药品购销员实操考试题及答案
- 2025年国家公务员考试试题库及答案解析
- 茶叶加工工(中级)模拟试题与答案
- 高考语文复习【高效课堂精研】打造议论文分论点+课件
- 陶艺制作与技法作业指导书
- 《SAP培训资料》课件
- 《CT增强扫描碘对比剂外渗预防与护理规范》
- 《干部履历表》(1999版电子版)
- 《植物的组织培养》课件
- 统编版(2024)七年级上册道德与法治第一单元《少年有梦》测试卷(含答案)
- 医院超市经营服务方案
- 锂电池安全知识培训课件
- 大疆80分钟在线测评题
评论
0/150
提交评论