




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2014年上半年笔译复习资料1、 我们将提供具有竞争力的薪水和奖金计划,所有的员工将得到公司股票选择权。(第三单元)We offer competitive salary and bonus plan. All employees receive stock options. 2、The PMI figures indicate a large manufacturing slowdown in the fourth quarter. PMI指数反映了制造业第四季度生产大幅减缓。3、This L/C will be duly honored only if the seller submits whole set of documents that all terms and requirements under L/C NO. 45673 have been complied with. 只有出口人提供与信用证45673号项下相符的全套单据,本行才予以承付。4、 如果采用离岸价,货一上船,货物的风险和费用就都转给买方了。(第四单元) In case F.O.B. is used, risks and charges are to be passed over to the buyers once the cargo is put on board the ship. 5、乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the states tax law. Party A doesnt shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.6、Please let us know your premium at which you can take the insurance of AAR on these goods and arrange to insure urgently without our reply if the amount is below CNY1000.请告知我们这批货物全险的保费,如果保费在1000元以下,无须等待我方答复,可直接投保。7、客户接待是会展期间一项关键工作,可以发现新客户并与之建立联系,可以推销公司的产品,宣传公司,使客户对公司产品产生兴趣,产生订购欲望。8、国际货币基金组织旨在促进汇率的稳定,保持成员国之间有秩序的汇兑安排,避免竞争性通货贬值。 (第六单元)IMF aims to promote exchange stability, to maintain orderly exchange arrangements among members, and to avoid competitive exchange depreciation.9、In case the rental is more than 10 days overdue9, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have withdrawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party Bs breach. 如乙方逾期支付租金超过10天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过15天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。10、 In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿和其他相关费用,甲方可在保证金中抵扣。11、 After we have checked the L/C carefully, we request you to make the following amendment: “Partial Shipment and Transshipment Allowed. ” (第一单元)“经过仔细核对信用证,兹要求贵方作如下修改:允许分批装运和转船。”12、 长久以来,这些银行一直在与美国运通公司的信用卡以及各式各样的商场赊购卡竞争。(第十单元)The banks have long competed with American Expresss charge cards and various store cards.13、在中国,大多数人选择买房子而不愿意租房子。In China, most people opt for buying their own apartments rather than renting them.14、 观光层高达263米,是岛瞰全市景色的最佳处所。当风和日丽时,举目远望,佘山,金山,崇明岛隐隐可见,真有“登泰山而小天下”之感。(第十单元)The observation deck, 263 meters high, is the best place to get a birds-eye-view of the city. On a sunny day, the deck commands an indistinct view of Mount Sheshan, Mount Jinshan and the Chongming Island far, far away. Standing on the deck, one gets the feeling that the world is belittled.15、 The company said it remained on track to break even or post a profit by 2013. (第六单元)公司声称其业绩仍在正确的轨道上,它会在2013年达到盈亏平衡或者实现盈利。16、同时,银行给房地产开发商的贷款不断增多,而一旦房产价格跌落,银行就会受到损害,许多贷款将无法收回。17、这家公司计划下个月发起一场营销活动推出自己的新产品。(第三单元)The company is planning to launch a marketing campaign next month to introduce its new products.18、Hotel workers depend on tips to augment their usually small salaries. Rather than being annoyed at having to tip the doorman who greets you, consider it part of the cost of travel and be prepared with the dollar bills you will need to hand out before you even get to your room. 饭店的工作人员主要靠小费来增加他(她)们平时微薄的收入。不要对付给服务员小费感到愤愤不平,而应该把它看作是旅游消费的一部分,并应做好准备在进入饭店之前就随时掏出钞票。19、 你必须参加这个会,因为客户要提的某些问题只有你能回答。You must be present at this meeting because only you can answer some of the questions to be asked by our clients.20、 Germanys resurgence has set a challenge for the euro zones southern members. 德国的复苏已经使得欧元区南部成员国面临挑战。21、 该公司在13个国家建有生产基地以及在30个国家设有销售和服务办事处。(第十一单元)This company has production sites in 13 countries and sales and service offices in 30 countries.22、 呼和浩特生产的“暖日”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒作原料制成,典雅大方。本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻,软,暖等特点。(第一单元)“Sunny” Cashmere Sweaters from Hohhot are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour, supple, light, warm and comfortable to wear. 23、 Mail transfer has the advantage of lower costs, but recipients receive remittances time later. 信汇的优点是费用较低廉,但收款人收到汇款的时间较迟。24、 Large corporations also have the financial strength to undertake research and development for new products. 大公司还有经济实力来进行新产品的研发。25、Without the written consent of the Principal, the Agent may not assign this Agreement to any other party. (第九单元)未经委托方事先明确的书面同意,代理方不得将本协议转让给任何第三方。26、To catch up with the US, China will have to grow extremely fast while the US economy dawdles, which most economists believe is unlikely. “For China to catch the US in 10 years, its economy would have to grow at more than12 percent per annum, while the US grow at 2 percent.” an international economist estimates.27、Since the insurance policy terms and conditions may be long and detailed, the regulations often require that the insurer deliver to the policyholder a “Summary of Coverage” that sets out, in one or two pages, the essential coverage provided under the policy and the minimum loss ratio that applies to the policy. (第八单元)因为保单的条款和条件事项长而详细,法规经常要求保险公司向投保人提供一份“保障摘要”,用一两页纸列明该保单可以提供的主要保障和适用的最低损失率。28、2010世博会的核心是创新和互动。创新是灵魂,而文化交流也是世博会的一项重要任务。在新纪元,2010世博会将致力于以人为本的发展,科技创新,文化差异以及双赢的未来合作,因此在新世纪高度的创新和互动将会是组成这一主旋律的重要音符。29、 Banks deal with documents and not with goods, services or performance to which the documents may relate. 银行处理的是单据,而不是单据所涉及的货物、服务或其他行为。30、 经证实的信用证或修改的电讯文件将被视为有效的信用证或修改,任何随后的邮寄证实书将被不予置理。An authenticated teletransmission of a credit or amendment will be deemed to be the operative credit or amendment, and any subsequent mail confirmation shall be disregarded.31、面对激烈的市场竞争,越来越多的企业给予消费者定制个性化产品或服务的机会。(第三单元)Confronted with fierce competition,more and more companies provide consumers the opportunity to customize their own personalized products or services.32、国际货币基金组织旨在促进汇率的稳定,保持成员国之间有秩序的汇兑安排,避免竞争性通货贬值。IMF aims to promote exchange stability, to maintain orderly exchange arrangements among members, and to avoid competitive exchange depreciation.33、主动更新您提供给我行的个人身份证信息或公司注册信息可以提高我们的效率。Your timely update of personal identification information or corporate registration would help to improve our efficiency.34、再保险接受人应当根据相关再保险合同的约定,计算确定再保费的收入金额。(第八单元)The reinsurance acceptor shall, according to the provisions of the relevant reinsurance contracts, calculate and determine the amount of reinsurance premium income.35、The guarantee period applicable to the Goods shall be 12 months from putting into service or 18 months from delivery, whichever shall be the shorter. If the Purchaser shall within such guarantee period or within 30 days thereafter give notice in writing to the Supplier of any defect in any of the Goods as may have arisen during such guarantee period under proper and normal use, the Supplier shall as quickly as possible remedy such defects without cost to the Purchaser. 货物的保质期是从投入使用起12个月或交付后18个月,适用较短的期限。采购方在保质期内或保质期后三十天内书面通知供应商处于保质期内的货物在适当、正常使用下出现疵瑕,供应商应尽快免费进行修理或更换。36、金融危机期间,东南亚很多国家的货币贬值50%到70%。 (第六单元)During financial crisis,currencies of many South-East Asian countries declined in value by 50% to 70%.37、In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. 若买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。38、The poor performance of the company has been blamed on the recession and cheaper sports car imports. (第二单元)该公司业绩不佳归咎于经济衰退和低价跑车的进口。39、由于我们需要向设备的生产厂家去付预付款,因此我们不得不要求贵方开具即期付款信用证。 As the manufacture of the equipment involves sums of money to be Spurt For, we have to ask for payment by L/C payable at sight. 40、Regulators could encourage smaller banks to stock up on capital for a commercial real-estate meltdown. (第二单元)监管部门可以鼓励小银行囤积资金以应对商业房地产的崩溃。41、Full set of clean on board bills of lading, or multimodal transport document and two non-negotiable copies made out to order of Bangkok Bank Company Limited, Bangkok, marked freight prepaid and notify applicant. (第六单元)全套正本清洁的已装船海运提单或联合运输单据加上两份不可转让副本,以Bangkok Bank Company Limited, Bangkok为抬头做成,注明运费预付,通知开证申请人。一、The U.S. reported that businesses were slowing their orders of computers, aircraft, machinery and other long-lasting goods. Measures of business sentiment in Europe slipped, and reports from purchasing managers at manufacturers around the globe turned down. Among them, China, the worlds second-largest economy, registered its seventh straight drop in an important manufacturing index. With the latest reports, a new economic threat is emerging: That activity is slowing in sync around the globe and not just in a few markets with their own isolated problems. Europe, struggling with the risk of a Greek pullout from the euro area and broader fiscal problems, is the epicenter of global economic concerns right now. But reports of economic trouble are turning up in China, India, South Africa, Brazil and elsewhere. When the global economy is performing well, synchronized growth reinforces itself and spreads prosperity wide and far. But slowdowns can become interconnected and self-reinforcing, and the global economy has been plagued by them since the financial crisis of 2008. The Organization for Economic Cooperation and Development earlier this week cut its 2012 forecast for growth in developed economies. The International Monetary Fund sees the global economy growing more slowly than 2011s 3.9% rate.(第二单元)来自美国的报告显示企业对于计算机、飞机、金属制品以及其他耐用商品的订单增速减缓。欧洲的商情指数下滑,全球制造业采购经理人报告的数据同步走低。其中,世界第二大经济体中国的一项制造业指数出现连续第七个月下降的态势。这些最新报告表明全球经济正面临新的威胁:全球经济活动都在同步放缓,而不只是少数几个市场存在孤立的问题。面临希腊退出欧元区的风险,以及更广泛的财政问题,欧洲成为目前全球经济忧虑情绪的震中。而中国、印度、南非、巴西和其他地方的经济困境也逐步显现。在全球经济状况良好的时候,经济增长同步自我加强,繁荣广泛地传递。但经济放缓同样可以相互牵连并自我加强,2008年金融危机以来,世界经济一直在受此困扰。经合组织本周早些时候调低了对发达国家2012年经济增长的预测。国际货币基金组织预计全球经济增长率将低于2011的3.9%。二、(第六单元)A number of nations, led by the United Kingdom, were subsequently forced to abandon the gold standard, which, by defining the value of each currency in terms of a given amount of gold, had for years given money a known and stable value. Because of uncertainty about the value of money that no longer bore a fixed relation to gold, exchanging money became very difficult between those nations that remained on the gold standard and those that did not. Nations hoarded gold and money that could be converted into gold, further contracting the amount and frequency of monetary transactions between nations, eliminating jobs, and lowering living standards. Furthermore, some governments severely restricted the exchange of domestic for foreign money and even resorted to barter schemes that would eliminate the use of money completely. Other governments, desperate to find foreign buyers for domestic agricultural products, made these products appear cheaper by selling their national money below its real value so as to undercut the trade of other nations selling the same products. This practice, known as competitive devaluation, merely evoked retaliation through similar devaluation by trading rivals. The relation between money and the value of goods became confused, as did the relation between the value of one national currency and another. Under these conditions the world economy languished. Between 1929 and 1932 prices of goods fell by 48 percent worldwide, and the value of international trade fell by 63 percent.三、Dear Sirs, We are in receipt of your letter of 8th June and regret to note your complain respecting the Woolen Goods sent you by s. s. Dongfeng. We have booked up the matter in our records, and so far as we can find, the goods in question were in first-class condition when they left here, as was evidenced by the Bill of lading. It is therefore quite obvious that damage complained of must have taken place in transit. In the circumstances, we are apparently not liable for the damage and would advise you to claim on the shipping company who should be held responsible. At any rate, we thank you for bringing this to our attention and if you feel it necessary we shall be pleased to take the matter up on your behalf with the shipping company concerned. (第四单元)敬启者: 我方已收到你方6月8日的信件,得知您对东风号货船所运送的羊毛制品的投诉。 我们查询了我方记录,据我们所发现,货物在离岸时绝对是优等品,以提货单为证。因此,所投诉的毁坏应该是在运输过程中发生的。这种情况下,我方显然不会对货物损坏负责,建议你方向船运公司投诉。 无论如何,非常感谢你方让我方获知此事,若有必要,我方将协助你方与船运公司进行磋商。四、 1. 乙方的报酬为税前10000元/月,乙方在试用期间的报酬为税前6000元/月。试用期过后,甲方为乙方提供住房福利补助5000元/月,甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的8号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。2. 甲方应于每月8号以货币或转账形式足额支付乙方上述报酬。 3. 甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。4. 当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。5. 乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。6. 乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5天的带薪休假。(第七单元) 1. Party Bs salary is CNY 6000 per month in the probationary period and CNY 10000 after the probationary period. After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing welfare allowance of CNY 5000. Party B shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons. 2. Party A shall pay salary to Party B on the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. 3. Party A can adjust Party Bs salary according to its operating conditions, Party Bs workload and performance. 4. Party Bs labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party Bs job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary. 5. Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the states tax law. Party A doesnt shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B. 6. Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the states regulations. In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year. 五、(第十一单元)比亚迪股份有限公司成立于1995年,2003年香港上市的比亚迪跻身为全球第二大充电池制造商,同年组建比亚迪汽车有限公司。拥有IT和汽车两大产业群的比亚迪在广东、北京、上海、天津和西安等地区建有七大生产基地。目前,比亚迪汽车已建成规模庞大的产业基地,短短四年之间,模具、研发、整车制造等飞速发展。其中,比亚迪汽车F系列已经成功研发出F3,F3R,F6, F0,F3DM等车型。在未来几年,将打造出F, S, M全系列产品线,在发展传统燃油车的同时,将大力推进双模电动车和纯电动车的商业化步伐,积极引领新能源汽车的发展。六、When either p
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论