critique.doc_第1页
critique.doc_第2页
critique.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

The Critique of Promoting the Consecutive Interpreting Through the Sight TranslationBy Liu Jin published in the Chinese Translators Journal March, 2011 Page 37. The purpose of the study was to investigate the effects of sight translation on promoting the consecutive interpreting. Through the paper, the author make an experimental study, with 72 students of English major in Anhui Polytechnic University with no background of interpreting, randomly assigned, but not randomly selected, into experimental and control groups. Through the pre-test, the two groups interpreting levels have no significant difference (p=0.973). Then based on the combination of the qualitative and quantitative method, the author get the data of the two groups in consecutive interpreting under the condition that the experimental group is taught with the sight translation while the other group is not. Whats more, there is a questionnaire investigation after the experiment. The score items: the fidelity, the integrity and the fluency. The result shows that the first and third item share the significant differences (p0.05). It meant that the experimental group has done a better job than the control group in fidelity and fluency. To some extent, it shows that the sight translation do benefits a lot to the consecutive interpreting because the sight translational teaching is the only independent variable in the experiment. The questionnaire investigation: the degree of acceptance to the sight translation practice, in which aspects does the sight translation improve you and arrange them in order, open questions. The conclusion is that the sight translation promotes the consecutive interpreting, therefore the English major should be taught the sight translation in their interpreting class.The research is significant to the English language teaching methodology. And the whole process is complete enough to contain the qualitative and quantitative method.The literature review is closely related with the study, but it is too brief and fails to offer the details of the previous research and theories. In the literature review part, the author compares two theory points towards the sight translation. One is approval, the other is opposition. In the review part, the author shows his view standpoint towards the former one without enough argument. And in this condition, the authors experiment is subjective in some aspect.Since all the subjects are chosen through the English major in a certain university, it is fail to prove whether the English major in other university share the same result. And the sample size is not large enough, therefore the result achieved at this level in not theoretically significant. There is a pre-test before the research while the author fails to make it clear enough. In what way does the author prove the interpreting levels of the two groups are almost the same is not mentioned in the paper. The assessment standard in the study is just based on the book Interpretation and Evaluation. There are so many researches which focus on the assessment standard of interpreting, while the author fails to state why this book and the standers are chosen. The author makes the decision only by one-time test whose cycle is too short to testify. The sight translation practice is lasted for only 8weeks, even though it is the only independent variable, people can hardly believe that the different result is just caused by the sight translation train. Then through the result, the two groups show no significant difference in the integrity point, while th

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论