12级本科大学英语(4)翻译和写作练习.doc_第1页
12级本科大学英语(4)翻译和写作练习.doc_第2页
12级本科大学英语(4)翻译和写作练习.doc_第3页
12级本科大学英语(4)翻译和写作练习.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Writing.1.Directions: For this pat, you are allowed 30 minutes to write a short essay. You should start your essay with a brief description of the picture and then express your views on food safety problems. You should write at least 120 words but no more than 180 words. 2. Direction: For this part, you are allowed 30minutes to write a short essay. You should start your essay with a brief description of the picture and then express your view on the importance of learning basic skills. You should write at least 120 words but no more than 180 words.注意:此部分试题请在答题卡上作答。3.Directions: Choose one of the following topics and write a short essay for about 120 words.Topic 1: Nothing Succeeds Without a Strong WillTopic 2: My views on Online Shopping4. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay. You should start your essay with a brief description of the picture and then express your views on the importance of studying math. You should write at least 120 words but no more than 180 words.5.Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled Excessive Packaging following the outline given below. You should write at least 120 words but no more than 180 words. 1.目前许多商品存在过度包装的现象2.出现这一现象的原因3.我对这一现象的看法和建议On Excessive PackagingTranslation (15 scores)1.Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.春节,是中华民族“百节之首”。在中国历史文明中,庆祝春节的习俗很多,至今保存最广的习俗是贴春联(spring couplets)。每逢春节,无论城市还是农村,家家户户都要精选一副春联贴于门上,为春节增加喜庆气氛,也表达一家一户对新的美好愿望。一些春联还反映出不同行业、不同家庭不同的“幸福观”。The Spring Festival is the first of all festivals in China. In the history of Chinese civilization, there are a lot of customs to celebrate the Spring Festival, but so far the most widely preserved one is pasting couplets. Every Chinese New Year, no matter it is in the city or in the countryside, every family will select a pair of spring couplets and paste them on the door to add to the festive atmosphere and also the express best wishes for the New Year. Some couplets also reflects the different concepts of “happiness” of different families and in different industries. 2. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet. 中医(Traditional Chinese Medicine)是世界医学的遗产。中医在很多方面要优于西医。因为其效果和医治方式,现在中医在世界上越来越流行了。中医起源于古代,已经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究身体系统的平衡,一旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。身体系统的损害是疾病的根源。 Traditional Chinese Medicine is the heritage of world medicine. Traditional Chinese Medicine has an advantage over the Western medicine in many aspects. Now it is more and more popular in the world due to its effect and its way to heal people. Originated from the ancient time, Traditional Chinese Medicine has developed for a long time and has collected various ways to treat different illnesses. Traditional Chinese Medicine pays attention to the balance of the body system. Once the body system of people is in balance, the illness will disappear. The damage of the body system is the source of disease. 3. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 北京有无数的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到l0个家庭的差不多20口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture. Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people. Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity. Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings. I hope hutongs can be preserved.4.Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.儒家思想(Confucianism)由孔子(Confucius)在春秋时期(the Spring and Autumn Period)创立,并迅速成为中国文化的核心内容(pillar)之一。儒家重视道德和人与人之间的关系,着力于关注人类社会秩序的和谐安定;对于虚无飘渺的神灵(illusory divine)世 界,尽量采取回避的态度,或按照自己的观念加以改造而得到强化。儒学对中国文化产生了巨大的影响,其价值观念渗透(permeate)在中国人民的生活、思想和习俗中。Confucianism, established by Confucius during the Spring and Autumn Period, quickly became one of the pillars of Chinese culture. Confucian philosophy attaches great importance to ethics and interpersonal relationships and is concerned about the harmony and stability of the order of human society. It adopts the attitude of trying as much as possible to evade the illusory divine world or intensifying the concept through the transformation of divine world according to ones own ideology. Confucianism has had a great infuence on Chinese culture with its values permeating the life, thinking and customs of the Chinese people.5. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国 的农历新年(the Chinese lunar New Years holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗 烹制传统食物,如饺子和年糕。Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon B

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论