外科学双语教学模式的前瞻性随机对照研究.doc_第1页
外科学双语教学模式的前瞻性随机对照研究.doc_第2页
外科学双语教学模式的前瞻性随机对照研究.doc_第3页
外科学双语教学模式的前瞻性随机对照研究.doc_第4页
外科学双语教学模式的前瞻性随机对照研究.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外科学双语教学模式的前瞻性随机对照研究臧潞1 潘睿俊1马君俊1胡艳艳1胡伟国1朱海燕2邵洁2 胡翊群2 郑民华1(1. 上海交通大学 医学院附属瑞金医院外科 2. 上海交通大学瑞金临床医学院 上海 200025)摘要: 目的 探讨“浸入型双语教学”模式在临床医学法语班外科教学中的可行性,为临床医学双语教学提供更为广阔的教学思路和实践经验。方法 将上海交通大学医学院2003级临床医学专业法语班四年级学生29人,随机性的分为A组(n=15)和B组(n=14),分别采用“浸入型双语教学”与“过渡型双语教学”模式,在课时一半时换组,通过随堂测试的方法对照研究两种教学模式之间的差异。结果 4次随堂测试法文题成绩和总成绩结果显示前2次测试成绩,“浸入型双语教学”模式组高于“过渡型双语教学”模式组,两组差异有显著性(P0.05);后2次测试成绩,两组差异无显著性。4次随堂测试中文题成绩两组差异无显著性。结论“浸入型双语教学” 模式对于法语班医学生而言,在同样掌握教学内容的前提下,其法语表达、理解和应用能力更强;如能在“过渡型双语教学”模式的基础上进入“浸入型双语教学”模式,其整体教学效果更优。关键词: 双语教学; 法语; 外科学Prospective randomized-control trial of bilingual education in surgeryZANG Lu1, PAN Rui-jun1, MA Jun-jun1, HU Yan-yan1, HU Wei-guo1,ZHU Hai-yan2,SHAO Jie2, HU Yi-qun2, ZHENG Min-hua1(1. Department of Surgery, Ruijin Hospital, School of Medicine, Shanghai Jiaotong University,2. Ruijin Medical School of Shanghai Jiaotong University, Shanghai 20025,China )Abstract: Objective Discuss the feasibility of “immersion program” in French-teaching surgical lessons, as to provide multiple educational methods and practical experiences for the application of bilingual education in clinical medicine. Methods Randomly divide the 29 fourth year students of our French-teaching class into two groups, A(n=15)and B(n=14).Using “transitional bilingual education” and “immersion program” during the teaching session respectively, analyze the difference between both bilingual education models through quiz. Results In the prior 2 of the 4 quiz, the score of French quiz and the total result present much higher in “immersion program” group, and show statistically significant difference between two groups(P0.05). While no statistical difference was showed in the later 2 French quiz and the 4 Chinese quiz. Conclusions “Immersion program” contributes to improve the students ability of present, comprehension and application of French in the precondition of equal educational content. And it will be more beneficial when accessing the “immersion program” on the basis of “transitional bilingual education”.Key Words: bilingual education; French; surgery基金项目:上海市教委基金(上海市高校教育高地建设项目)(Shanghai Municipal Education Commission foundation, Shanghai High Education Space Program)。作者简介:臧潞(1973-),男,江苏丹阳人,主治医师,博士生;电子信箱:。通讯作者:郑民华,电子信箱:。21世纪生命科学和医学飞速发展,国际间交流合作日益频繁,双语教学在医学院校中的实施对于培养具有国际竞争力、高层次的医学人才具有重要意义。上海交通大学医学院临床医学法语班,是中法两国政府为加强中法交流的重点合作项目之一,也是我校和法国医学院校之间历史久远的高水平合作的延续。该项目一直受到两国政府有关部门的高度重视和支持。学生在校以法语为第一外语,学生完成规定的学业后,经考核合格者被选送赴法国的医院,作为实习住院医师培训一年,由法国医学院校授予“专业培训证书”(A.F.S或A.F.S.A)。 多年来我校聘请法国医学专家为法语班学生上课,效果显著,深受学生欢迎,但尚限于某一章节的教学,缺乏系统性;而我校自身师资力量在进行法语教学时,多采用“过渡型双语教学”(Transitional bilingual education)模式1即在教学时运用中文和法文整合的方式,对相关学科知识进行描述、讲解和评述。而“浸入型双语教学”(Immersion program)模式2-3,即采用法文原版专业教材,在课堂教学和临床教学时采用全法语,该层次为全面双语思维层次,是否更优于“过渡型双语教学”模式?本研究通过前瞻性随机对照研究中法两组教师外科教学的教学效果,比较“过渡型双语教学”和“浸入型双语教学”两种教学模式,探讨“浸入型双语教学”的可行性,为进一步提高我校法语班医学生的双语临床教学质量提供理论与实践依据,同时为今后法语班医学生在法国担任实习住院医师和参加法国医师执业考试奠定基础。 1 资料与方法:上海交通大学医学院2003级临床医学专业法语班四年级学生29人,通过计算机产生随机序列,随机性的分为A、B两组,A组15人,B组14人。教学内容按照交大医学院普外科教学大纲要求,包括四部分授课内容,共48学时,按照时间先后顺序依次为:胃十二指肠疾病、疝、小肠、阑尾疾病、结直肠疾病、肝胆胰疾病。在课时进行一半时换组,采取前瞻性交叉对照方法(表1)。两组学生均给予相同的外科中法双语医学词汇表,教材选用我院主编的外科学法语版教材。中方授课人员为能熟练运用医学法语教学的瑞金医院普外科教授,法方授课人员为法国尼斯大学医学院普外科教授。通过随堂测试的方式对教学质量和教学效果进行评估。每部分课程结束后均进行课程内容的客观测试,测试题目均由25道法文选择题和25道中文选择题组成,每题2分,满分100分。中文题选自瑞金临床医学院外科教研室试题题库;法文试题选自法国住院医师执业考试题库(Concours dInternat)。两组评分标准一致。随堂测试结果采用SPSS 13.0统计软件分析。两组成绩之间的差异采用团队t 检验,同一组成绩在不同阶段测试中的差异采用Student-Newman-Keuls方差分析,P0.05认为差异具有统计学意义。表1 双语授课教学安排情况Tab 1 Arrangement of bilingual education program第部分第部分第部分第部分A组“过渡型双语教学”模式“浸入型双语教学”模式B组“浸入型双语教学”模式“过渡型双语教学”模式2 研究结果2.1 四次随堂测试法文题成绩之间的比较第部分与第部分测试成绩,“浸入型双语教学”模式组学生的成绩高于“过渡型双语教学”模式组学生成绩,差异有显著性(p0.01)。第部分与第部分测试成绩,两组无显著性差异(图1,表2)。2.2 四次随堂测试中文题成绩之间的比较两组无显著性差异(图2,表2)。2.3 四次随堂测试总成绩之间的比较第部分与第部分测试成绩,“浸入型双语教学”模式组学生的成绩高于“过渡型双语教学”模式组学生成绩,差异有显著性(p0.05)。第部分与第部分测试成绩,两组无显著性差异(图3,表2)。2.4 两组测试成绩平均分之间的比较“浸入型双语教学”模式组法文题成绩平均分高于“过渡型双语教学”模式组,分别为23.97分和19.97分,差异有显著性(P0.01)。“浸入型双语教学”模式组和“过渡型双语教学”模式组中文题成绩平均分分别为28.02分与28.91分,差异无显著性(P=0.464)。表2 两组之间法文题、中文题成绩及总成绩的比较Tab 2 Comparison the score in French quiz,Chinese quiz and the total result 法文题平均分中文题平均分总成绩平均分第部分“过渡型双语教学”模式组15.1723.6038.77“浸入型双语教学”模式组 22.1822.00 44.18第部分“过渡型双语教学”模式组20.1031.2051.30“浸入型双语教学”模式组 27.7129.57 57.29第部分“过渡型双语教学”模式组22.0729.4351.50“浸入型双语教学”模式组22.2030.8053.00第部分“过渡型双语教学”模式组22.5431.4353.96“浸入型双语教学”模式组23.8029.7353.53P0.01,P0.05 vs “过渡型双语教学”模式组图1 两组随堂测试法文题成绩之间比较Fig 1 Comparison of two groups in French quiz图2 两组随堂测试中文题成绩之间比较Fig 2 Comparison of two groups in Chinese quiz图3 两组随堂测试总成绩之间比较 Fig 3 Comparison of two groups in the total result3 讨论“双语教学”(bilingual instruction),朗曼应用语言学词典所给的定义是:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects即能在学校里使用第二语言或外语进行非语言学科的教学。简言之,在我国双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学;在医学教育中,就是除汉语外,运用一门外语进行医学教育。医学双语教学主要分三个层次,第一层为简单渗透层次,即“保持型双语教学”模式(Maintenance bilingual education) 4,比如教师在上课时可以用外语讲述重点内容和关键词等,让学生可以多一些机会接触外语;第二层是整合层次,即“过渡型双语教学”模式(Transitional bilingual education),教师讲课时交替使用中外文,让学生学会如何用外语表达中文内容;第三层是双语思维层次,即“浸入型双语教学”模式(Immersion program ),让学生学会用母语和外语来思考解答问题,以培养学生使用外语思维的能力5。“浸入型双语教学”模式中的浸入型(immersion),又称沉浸型、浸润型,它来源于法文词immerger,意义为浸入语言的浴缸里。“浸入型”概念起源于加拿大,最初专门用来表示英国裔的学生所接受的一种特别的法语学习方式6。就现代意义上的双语教学而言,加拿大的“浸入型双语教学”模式在学术界引起了前所未有的震撼和细致且持久的研究7,因此,法方教师组采用这一教学模式所能达到的教学效果是我们研究的重点。换组前的随堂测试中,“浸入型双语教学”模式组的学生在法文题成绩和总成绩上均高于“过渡型双语教学”模式组且两组差异有显著性,而中文题成绩两组差异无显著性,这说明“浸入型双语教学”模式的教学效果优于“过渡型双语教学”模式。医学双语教学的主要目标有三个:知识目标、语言目标和思维目标,“浸入型双语教学”模式在达到其中最重要的知识目标的前提下,语言目标和思维目标达到更优。换组后两组的成绩更值得研究和分析,换组后,“浸入型双语教学”模式组的学生在法文题成绩和总成绩上与“过渡型双语教学”模式组无显著性差异,为何换组前两组成绩有显著差异而换组后却无显著性差异呢?我们分析认为,换组后,“过渡型双语教学”模式组的学生法文题成绩呈现明显的上升趋势,这与其之前接受的“浸入型双语教学”模式密切相关,正是因为“浸入型双语教学”模式的培养使学生在法语表达、理解和应用能力上有所积累,即使在转换为“过渡型双语教学”模式后,也没有影响其对法语测试题的理解。在中文题成绩上,换组前后两组均无显著性差异,我们分析认为“过渡型双语教学”模式是中、法双语相结合的教学模式,可以用中文对相关学科知识进行描述、讲解和评述,对学生用中文理解医学教学内容毋庸置疑没有负面影响。“浸入型双语教学”模式授课过程中因语言理解困难,造成学生对教学内容中难点的掌握所受到的影响,在教学初期确实存在,但是随着学生逐渐适应全法语授课环境,提高法语听力和理解能力,以及教师对教学难点采用适当的教学手段后,这一影响被逐渐减小,因此,“浸入型双语教学”模式在达到语言目标和思维目标更优的同时,在达到最重要的知识目标方面与“过渡型双语教学”模式没有差异。另一方面,学生问卷调查结果显示:82.7%的学生愿意选择“浸入型双语教学”模式,13.8%的学生愿意选择“过渡型双语教学” 模式,3.5%的学生愿意选择全中文模式。由此可见,无论从随堂测试成绩的客观分析还是从问卷调查结果的主观反应,“浸入型双语教学”模式对于我校法语班医学生而言,在同样掌握教学内容的前提下,其法语表达、理解和应用能力更强。2005年1月7日,教育部高教司在关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见中指出 “要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量。积极鼓励高等学校在本科教学领域开展国际交流与合作8。”全国各高校对此反应积极,纷纷采取各种措施大力开展双语教学。在医学领域,医学本身属于自然科学范畴,尤其现代医学源于西方,是无国界的,而医学教育又是一个完全适合双语教学的高等教育(尤其长学制) 9。由于双语教学对师资,学生,教材和课程都有着极高的要求10,因此我国医学双语教学目前主要采取“保持型双语教学”模式和“过渡型双语教学”模式,较少采用“浸入型双语教学”模式 11-12。究竟哪一种双语教学模式更适合于我校医学双语教学呢?上海交通大学医学院前身上海第二医科大学与法国医学院校有着悠久的历史渊源,几十年法语教学经验和实践的积累使学校医学法语人才辈出、法语氛围浓厚,法语双语教学自建院以来始终是我校的教学传统,已拥有一支即精通专业又通晓法语的双语师资队伍;学生在校以法语为第一外语,入学第一年以学习法语为主,经过一学年的强化训练,在听、说、读、写上已具备一定的基础;在教材上近年来已编写完成国内第一本外科学法语教材;在教学方法上基础医学和临床医学的法语教学已全部采取“过渡型双语教学”模式。历史的渊源和文化的积淀使我校的医学法语教育在全国独树一帜,因此有必要在此基础上充分利用我院的自身师资力量和法籍教师资源,开拓创新、务真求实,尝试将已构建的系统授课-临床见习-实习带教教学模式与“浸入型双语教学”模式相整合,努力将临床医学法语班的教学由“过渡型双语教学”模式全面推进到“浸入型双语教学”模式,更为其今后在法国医院担任实习住院医师和参加法国医师执业考试奠定基础。参考文献:1. Hakuta K. The debate on bilingual educationJ. Journal of Developmental & Behavioral Pediatrics, 1999, 20(1):36-37.2. Mary. Reading achievement of students in French immersion programsJ. Educational Quarterly Review,2004,9(4):25-30. 3. Genesee F, Cloud N.Multilingualism Is BasicJ.Educational Leadership, 1998,55(6): 62-65. 4. FENG Yuan.The Similarities and Differences between the Goals of Bilingual Education in China an

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论