




已阅读5页,还剩28页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Get Ahead with Gerard 第一次课 小试牛刀第一次课 小试牛刀教学目标了解口译员的基本素质要求,中英文思维转换 了解中级口译的考试内容、考试程序、评分标准,如何准备考试教学难点中英文之间转换,I. Linguistic Competencea. Phonetic Competencel A public speaker- Confidence, articulate, rhythm, stress and tonel What should I do if I dont speak like a native speaker? l How to dealing with foreign accents 练习For the first time, we have a unique opportunity to lay a foundation for a universal system based on rights and obligations agreed on consensus and binding all its members. b. Acute Hearingl Major Obstacle to many students who take Interpreters Certificate examl How to sharpen my ears?l Intensive Listening v.s. Extensive Listeningl Get focused l 听力资源网站: , 为什么听不懂?English v.s. Chinese l 汉语强调意合,结构比较松散,因此简单句较多;l 英语强调形和,结构比较严密,长句多。形合:语句各成分的相互结合常用适当的连接词语或各种语言连接手段,以表示其结构关系。英语注重形式(形合),因此句子之间大量使用各种关系词(When which, whose, why, where, how, what)和连接词(andbutor, as well as,sothat, unless, not onlybut also)等等。英语重形合:准确、具体、写实、逻辑性强意合:句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍,汉语注重意合,不大喜欢用没有实际意义的虚词, 只是把事情和意思连接起来,词句之间的关系在不言之中。汉语重意合:模糊、含蓄、写意、关系微妙杨振宁: 中国的文化是向模糊、朦胧及总体的方向走;而西方的文化是向准确而具体的方向走汉译英的时候要注意:对于句子间的逻辑关系, 采取以由隐形变显性的策略,用适当的连接词或关系词将汉语所隐含的逻辑关系表明出来。 (竹竿葡萄)考虑到您的舒适和方便,您可以住在公司的外宾专用别墅。别墅位于海滩,开车10分钟就能到我们公司。您一定会喜欢的。cf. A: Considering your convenience and comfort, you can stay in our companys villa for foreign guests. The villa is located by the sea. It takes you 10 minutes to drive from there to our company. You will like it. B: For your convenience and comfort, wed like to accommodate you in our companys seaside villa, which is 10 minutes by car from our company. Im sure you will like it. 通过及时沟通平等磋商的方法,防止矛盾的进一步激化。c.f. A: We should through consultation avoid the escalation of disputes. B: Disputes should be resolved through timely communication and consultation on equal footing to avoid a possible escalation. 中国绝对不会把曾经遭受的欺凌强加在别国头上。cf. A: China will never impose the humiliation it once suffered on other nations. B: China will never impose on other nations the kind of humiliation it once suffered. c. An Exceptionally Large VocabularyTry these:磁悬浮列车 氨基酸 horticultureSino-Anglo Business Associationd. Combating Chinglish -A painful marriage between Chinese and English. 把上海建设成为一个国际化大都市to turn Shanghai into an international metropolis注意安全be careful节约用水water conservation(上海野生动物园的)步行区, 车行区pedestrian and vehicular enclosureCultural Awareness约翰逊博士, 很久不见, 您又发福了哪里哪里,介绍一下,这是我的爱人,我想发表一些我的粗浅的看法韩国是亚洲经济四小龙之一e. Encyclopaedic KnowledgeA knowledge-based professionf. Good MemoryAll interpreters have a photocopy-like memory? Some do, some dont. Short-term memory v.s. long term memory让我们小试牛刀一下1. Id like to extend my deepest appreciation to all the distinguished guests here in this hall.如何表达“ 感谢某人”? Extend ones heartfelt gratitude to sb. For somethingThank sb. For sth. Outstanding achievements2.Now I propose a toast to the success of the conference and the health of all the distinguished guests here.May I propose a toastId like you to join me in a toast to 3.Id like to take this opportunity to wish Mr. Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health.Take this opportunity Avail of this opportunity On this occasion Please allow me to Permit me to Id like to take this opportunity to 4.We gathered here today to observe the foundation of Euro-Chinese Trade Council.5.感谢大家从百忙中拨冗光临今天的新春联欢会!Take some time off ones busy schedule6.我谨对您的友好邀请和盛情款待,表示衷心的感谢!Gracious invitation and warm hospitality 7.我盼望通过这次会议,双方能更广泛更深入地交换意见。Exchange our ideas extensively 8. 我现在宣布,第十四届妇女儿童权利保障论坛正式开幕!Declare the official opening of .Forum on .9.我预祝本届中非经济合作论坛取得圆满成功!Wish a complete successCongratulate on the successful convening of .10.I am pleased to welcome you, my distinguished guests to Miami, a beautiful city which is also my hometown, for the first meeting of US-China Cooperation Forum.11.It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure a sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.第二次课 礼仪接待Task Sight Interpretation 教材 p127Prestigious university 久负盛名Cultural diversity 文化多元Vibrant/ dynamic 充满活力/生机特殊的敬意怀旧值得纪念最高的礼仪广泛幼稚让。黯然失色非政府部门互利互惠Mutual benefits and reciprocity Reciprocal agreement 互惠协定 To reciprocate the goodwill of Chinese people,以回报中国人民的友谊诚意战略关系Relationship(s)Relation(s)China and US have established relations in trade, education, military and scientific exchange. Bilateral relationRepeated failures in relationships really sadden her. Friendly and cooperative relationshipConnectionHes well-connected Yield fruits=score achievements Rewarding cooperationAgainst this backdrop In this backgroundTask: 真题M5E1Members of our delegationCordial friends/ cordial invitation 真挚的Trading partners 贸易伙伴国Task: 真题 M1E1Chinese proverb 中国谚语宾至如归When the visitor arrives, it is as if returning home. Joint venture合资企业Survive the fierce competition在激烈的竞争中幸存下来Task: 真题 M2E1Act according to the principle of 按照。原则行动 abide by Dignity and fairness尊严以及公平Modernization program/drive现代化建设Ambitious undertaking 雄心勃勃的任务Task: 真题 教材 447 M12C1With the transformation of governmental functions, much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental organizations.随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分将逐步转移到社会团体和民间组织。China has made great headways in economy, public health, education, culture, science and technology and other various social undertakings since the country adopted the opening up and reform policy. Practical and effective approach 实际并且有效的方式We do not assess in identical fashion all aspects of todays worldwith our distinct histories, geographies and cultures it is inconceivable that we could see eye to eye on all issues. These wrong practices must be corrected.Fraudulent business practices Endeavor I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people. Task: 真题 P427 M3C1Very glad to welcome/receive On behalf of all the faculty and students of this university Frequent exchanges will increase understanding and academic exchangeThis visit will promote the friendly and cooperative relationship between our two universities Task: 真题 P430 M4C2满天星斗,举国同庆Starry nightStar-lit night of national celebration 良辰佳时 wonderful and joyous occasion Come all the way from轻松、欢快relaxing and delightful 尽情品尝taste to ones hearts content 中国传统佳肴和美酒 delicious traditional Chinese food and wonderful wine Chinese cuisine 烹饪Culinary styles Authentic 增进友谊 enhance friendship Enhanced version of the anti-virus software 祝身体健康,事业有成Wish good health and successful career 请大家把以下的常用词组,句式熟读乃至背出尊敬的朋友们 Distinguished/Honorable/Respected friends庆祝成立.一周年 celebrate the 1st Anniversary of the establishment of .隆重庆祝 grand celebration以.名义 in the name of 本着.精神 in the spirit of 由衷的谢意 heartfelt thanks纪念 in honor of ; to honor; in commemoration of; to observe庆祝 in celebration of ; to celebrate; to observe热情友好的欢迎辞 gracious speech of welcome提供全方位的服务 to offer an all-round service to.竭诚 do ones best,spare no efforts。坦诚相待 .in an honest partnership接待. to play host to .; to receive/ host .学校的全体师生员工 all the faculty, students and staff of the university向.表示热烈欢迎 to extend ones warm welcome to .格林博士和夫人 Dr. and Mrs. Green友好合作关系 the friendly relations and co-operations值此.之际,. On the occasion of.就.问题进行发言 to address the meeting on the topic of.在这举国同庆的夜晚 On the occasion of this evening of national celebration各位来宾,在座各位 all the (distinguished) guests, all the present here外国来宾 overseas visitors/guests尽情品尝中国的传统美酒和佳肴have a good time enjoying the finest traditional Chinese cuisine and wine彼此沟通,增进友谊 to get to know each other and to promote our friendship热情的迎接和款待 warm reception and hospitality令人愉快,难以忘怀! .be truly pleasant and enjoyable and most memorable 中美合资企业 a Sino-American joint venture 富有(中国民族文化)特色的. .that is characteristic of traditional Chinese culture.安排了.的旅游路线 offer you.a tour program/an itinerary 7景点和名胜 scenic spots and historical sites观赏 appreciate地方风味小吃 local delicacies专程造访 come all the way 精心安排 a thoughtful/considerate arrangement 为.举行宴会/宴请 to host a dinner/banquet/luncheon in honor of .欢迎宴会 welcome dinner便宴 informal dinner,light meal工作午餐 working luncheo自助餐 buffet dinner答谢宴会 return dinner告别宴会 farewell dinner招待会 reception鸡尾酒会 cocktail party庆祝中华人民共和国成立四十五周年招待会 Reception Celebrating the 45th Anniversary of the Founding of the Peoples Republic of China茶话会 tea party欢聚一堂 enjoy this happy get-together举行会议/研讨会/大会/座谈会/学术报告会 hold a meeting/ seminar/ conference / forum/ symposium赞助人/主办人/承办人/协办人 patron/sponsor/organizer/co-organizer举行谈判 enter into negotiation交涉 make representations with sb. on sth./deal with sb.我非常感谢. Thank you very much for./Id like to thank . for.这次访问使我有机会.(The visit will) give me an (excellent) opportunity to.我们很高兴. It gives us great pleasure to./We are so pleased/ honored to.我要为.,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。I wish to say again that I am so delighted and privileged to.我为能有机会.,向.致以深深的谢意. I would like to express my deep appreciation to . for this opportunity to.我多年来一直盼望. I have been looking forward to .for (many) years你若不在意的话,. If you dont mind, Id like to.我相信. I believe that.; I am convinced/ confident that.祝大家. wish you all.基于.,. Considering the fact that./ .Based on the fact that.现在我提议,为了.和.之间的合作,为了.的健康,干杯! At this point, I propose a toast to the cooperation between.and.,to the health of.,cheers!最后,我借主人的酒,提议为.干杯!Lastly, taking up this glass of fine wine, I propose a toast to .值此节日之际,我向.致以节日的祝贺.On the occasion of the season, I would like to extend seasons greetings to .您一路辛苦了 Did you have a nice trip?您还有时差吗? Do you still feel the jetlag? 您的光临使这个会议增色不少 Your presence just honors this meeting我们怀着无限惜别的心情欢送 With a sense of great sorrow we bid farewell to.1. 我谨代表我们一行的全体成员,感谢布什总统及夫人的盛情邀请,使我们来到装饰的如此华丽的大厅,参加如此欢快的招待宴会。On behalf of all the members of our delegation, Id like to thank President and Mrs. Bush, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable reception banquet in such a magnificently decorated hall.2. 贵宾们,女士们,先生们, 晚上好,我为能在此接待加西亚副总统和夫人,以及美国贸易代表团的其他贵宾们,而深感荣幸和愉快。我要借此机会向各位表示欢迎,并感谢各位拨冗参加今天的招待晚宴。Good evening, distinguished guests, ladies and gentlemen,It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of His Excellency Vice President and Mrs. Garcia, and all the other distinguished guests from American Trade Delegation. Id like to take this opportunity to extend my warmest welcome to you all, and thank you for sparing some time out of your tight schedule to attend todays reception banquet. 3. 女士们,先生们,晚上好,至此新春佳节之际,我谨代表太平洋数码公司总经理张先生及全体员工,并以我个人名义,向前来参加今天的新春联欢会的各位贵宾们,表示最热烈的欢迎。此时,我的心情只能用孔子在论语中的一句话来表达:“有朋自远方来,不亦乐乎?”Good evening, ladies and gentlemen,On the occasion of the Spring Festival, Id like to, on behalf of Mr. Zhang, the director manager of Pacific Digital, and in my own name, extend my warmest welcome to all the distinguished guests here in this Spring Festival Party. My feelings can only be expressed by a saying in Analects by Confucius, “Isnt it a pleasure to have bosom friends coming from afar?”4总理先生,今晚在座的贵宾们,我谨代表我们一行的所有代表团成员,感谢你们无以伦比的盛情款待。印度人民正是以这种热情好客而闻名于世。我不仅要对那些准备了这次盛大晚宴的人们,而且要对那些为我们演奏这么美妙音乐的人们,表示特别的敬意。我在国外从来没有听到过演奏得这么好的中国音乐。Mr. Prime Minister and all the distinguished guests here, On behalf of all the members in our delegation, Id like to thank you for the incomparable hospitality, for which Indian people are famous throughout the world. I peculiarly want to pay special respect, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. Never have I heard Chinese music played better in a foreign land. 第三次课 礼仪祝词 强化Task: Sight Interpretation 教材 130阁下Your HighnessYour Majesty Respected XXXH.E. Chinese Premier 文明的摇篮enduring civilization 悠久的文明pay ones civic duty 注意文明礼貌civility campaign 推广文明行为what is “civilized behavior”? 叙旧情, 结新知 vital importance vigor and vitality 充满活力不断地鼓励source of statistics 追求 = to pursue 共同热切的盼望Chinese parents hold high aspirations/expectations on their children. 努力如何表达不懈努力?unremitting effortsincessant unceasing unswervingly adhere to the policy of opening up and reform. 服务to serve 最后,特权the underprivileged I feel privileged to = It is a honor for me to.提议为.而干杯Task: 真题: Reception/访问讲话p431 M5E2 庆祝:to celebrate/observe; in celebration of; in commemoration of请允许: permit/allowto代表: on behalf of吸引、引人入胜: appeal to硕果累累: rewarding/fruitful/yield highreturns/ 合资企业:joint venture 外商独资企业 solely foreign-funded 显著增长: has increased by leaps and bounds/ have a remarkablegrowth /increase dramatically 翻两番: quadruple; be/become four times as as it was/used to be 保持维持: maintain 充分发挥: make the best use of / give full play to/ take the advantage ofTask: Sight Interpretation 教材 p153 declare the opening of forum/conference/seminar/symposiumcivil society cultural diversity/pluralism organizing committeeopening ceremony Association of Social Workers guests from all walks of life/every quarter of our society information technology that is changing with each passing day=daily progress of .exponential progress/development/advancementupgrade/update of knowledge to brush up ones skills/to tune up ones language skills 充电diversity/ to diversify .social security/welfare systemto address the concerns of the people 回答(解决)人民最关心的问题to improve the livelihood of people 改善民生to redress the grievances of people 疏民怨to alleviate the hardships of people 解民困government functionsbe undertaken by the government non-governmental organizationsmacro-regulation and controldivide the responsibility and work between NGOs and government =the division of .to learn from/to emulate emulate the accumulated experience of western countries in social services to make abundant achievements wish a complete success Task: 真题 M7C1 436p主题: the theme of 促进全球化时代的世界经济平衡有序地发展to promote the balanced development of world economic in a globalized economy 进行深入讨论并达成共识to carry out in-depth discussion and to reach consensus/common understanding on 深信Im deeply convinced It is my strong conviction thatIt is my firm belief that 经济全球化趋势深入发展the trend of economic globalization continues 或者 economic globalization continues to gain momentum 以为标志 marked by, represented by, led by 难得的发展机遇 a rare opportunity for development 日益突出 the problem features more salient 加强国际合作 to strengthen international cooperation 携手 to join hands/ make concerted efforts/ hand in hand/make joint efforts应对挑战 take on the challenges 第四次课国际关系Task: Sight Interpretation 5-3 p132午餐会 商会chamber of commerce ministry of commerce召唤承认意识形态ideological progress 精神文明进步 ideological differences 意识形态差异social institution 社会机制、体制最小化 =ignore/ overlookmaximize the strengths of both parties involved 将有关双方的优势最大化dwell on the past 纠结过去(的问题)city dwellers 城市居民distinctly different 显著的差异 cultural heritage 文化差异inherit from 从.遗传UNESCO World Cultural and Historic Heritage Sites 尊严indignant 愤怒 (由于受到了侮辱)尊老Qian Xuesen, a revered aviation scientist 潜力 to develop the potentials at dawn, at sunrise at dusk, at sunset in the twilight 在黄昏昏暗的光线中industrious =hardworking 措辞的感情色彩frugal 如何表达一个人很吝啬? He is a stingy personHes so tightfisted. Hes such a miser. Hes very mean to others. Hes a real scrooge. 褒义词的“节俭”thrift, frugal, careful with money 挣脱束缚, 形容镣铐被打开时候的声音 变化的活力reach out toward a new horizon 向新的目标前进scale new heights in science and technology 勇攀科技新高峰usher in a new era 引领新时代salute ones courage 向某人的勇气致敬vigor and vitality 活力乐观主义精神同胞一项宏伟的事业entrepreneurial spirit 创业精神消除隔阂to eradicate the barriers猜忌纽带 to popularize/promote the shared optimism 发扬共有的乐观主义精神措辞的政治正确性中国大陆 Mainland China? 抗日战争 anti-Japanese war?智障儿童 mentally retarded children? 老年人贫困学生Task: 真题Foreign policies/中美关系05Hold forth on高谈阔论,滔滔不绝地说Dwell on 详述A closed-door past 闭关锁国的过去Acknowledge 承认Fundamental differences 根本差异Ideology 意识形态Be dominated 被。主宰 Seein the eyes of 着眼于。Task sight Interpretation 6-4 p156extensive cooperation Euro-Asia partnershipstrategic partnership, constructive partnershiphost country Asia-Europe Summit Meetingto celebrate the 10th anniversary to centenarian celebrations gradual progress/ in a step by step mannerexchange of peopleto plan/design future development far-sighted and visionary strategic perspective with vision and foresight 高瞻远瞩的战略规划to cooperate on substantive termsto turn rhetoric into actionto turn words into deeds to carry out/implement the policy to make true efforts 转.化为实际行动, 切实做好.工作to review the past and preview the futurein retrospect, in hindsight mutual respectequality and mutual benefits seek common grounds while shelving/putting aside differences (X) to reserve/ to overlook differences to oppose to trade discrimination and trade sanctionto impose eco
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年福建省高速公路集团有限公司招聘43人考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解
- 2025贵州兴义民族师范学院招聘二级学院院长模拟试卷有完整答案详解
- 债券市场效率测度-洞察与解读
- 2025北京首都医科大学附属北京朝阳医院派遣合同制岗位招聘12人(第三次)考前自测高频考点模拟试题及答案详解(必刷)
- 2025广东广州市中级人民法院招聘劳动合同制审判辅助人员考前自测高频考点模拟试题附答案详解(突破训练)
- 2025河北邯郸雄安新区财政局(国资委)公开选聘兼职外部董事人才库人选考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解1套
- 2025年福建省泉州市德化县文学艺术界联合会招聘劳1人模拟试卷及答案详解一套
- 农产品出口政策风险评估-洞察与解读
- 班组安全话术培训内容课件
- 2025广东湛江市公安局经济技术开发区分局招聘警务辅助人员10人模拟试卷及答案详解(各地真题)
- 高一上学期《早读是需要激情的!》主题班会课件
- 精英中学6+1高效课堂变革 - 副本
- TCTBA 001-2019 非招标方式采购代理服务规范
- 冷库储存生姜合同范本
- 《酒类鉴赏威士忌》课件
- 消化道出血患者的护理
- 【MOOC】《中国马克思主义与当代》(北京科技大学)中国大学MOOC慕课答案
- 《国家电网公司电力安全工作规程(火电厂动力部分、水电厂动力部分)》
- 八年级语文下册-专题08-语言表达与运用-(中考真题演练)(原卷版)
- 肾脏病与药物治疗
- 泵站管理制度
评论
0/150
提交评论