词的省略.ppt_第1页
词的省略.ppt_第2页
词的省略.ppt_第3页
词的省略.ppt_第4页
词的省略.ppt_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

词的省略Omission OriginalEnglish Thetime keepingdeviceofelectronicwatchesaremuchmoreaccuratethanthoseofmechanicalones Chineseversion 电子表比机械表准确得多 OmissioninE CTranslation OmissionofthepronounHewasthinandhaggardandhelookedmiserable Butit sthewayIam andtryasImight Ihaven tbeenabletochangeit 他消瘦而憔悴 看上去一副可怜相 但我就是这个脾气 虽然几经努力 却未能改变过来 3 Shelaidherhandlightlyonhisarmasiftothankhimforit 4 Heputhishandsintohispocketsandthenshruggedhisshoulders 5 Heshruggedhisshoulders shookhishead castuphiseyes butsaidnothing 她轻轻地把手放在他的胳膊上 好像表示感谢 他将双手放进衣袋 然后耸了耸肩 他耸耸 肩 摇摇 头 两眼看天 一句话不说 Omissionofthearticle1 Ateachershouldhavepatienceinhiswork 2 Themoonwasslowlyrisingaboutthesea 3 Theproletariatandthepeasantrymustunite 4 Thegirlstandingatthewindowishissister 当教师的应当有耐心 月亮慢慢从海上升起 无产阶级和农民阶级必须联合起来 站在窗口的 那个 姑娘是他妹妹 Heleftwithoutsayingaword Johnsaidhewasgettingadollaramile 他一句话不说就走了 约翰说 他 开车 每开一英里就赚一块钱 Omissionofthepreposition1 Smokingisprohibitedinpublicplaces 2 Thedifferencebetweenthetwomachinesconsistsinpower 3 Hydrogenisthelightestelementwithanatomicweightof1 0008 公共场所不许吸烟 这两台机器的差别在于功率不同 氢是最轻的元素 原子量为1 0008 Omissionoftheconjunction1 Helookedgloomyandtroubled 2 YoursonoryourfatheroryourwifeoryourcousinoryourbestfriendmightbeaninformerforHeydrich sorganization 3 Weknewspringwascomingaswehadseenarobin 4 Becausethedeparturewasnoteasy wemadeitbrief 他看上去有些忧愁不安 你的儿子 你的父亲 你的妻子 你的表亲 你的好友都有可能是海得里希的组织的告密者 我们看见了一只知更鸟 知道春天快要到了 告别这件事难受得很 我们就作得简短一些 5 Ifwintercomes canspringbefarbehind 6 IfIhadknownit Iwouldnothavejoinedinit 7 Likechargesrepeleachotherwhileoppositechargesattract 冬天来了 春天还会远吗 早知如此 我就不参加了 同性电荷相斥 异性电荷相吸 Omissionoftheverb1 Whenthepressuregetslow theboilingpointbecomeslow 2 Solidsexpandandcontractasliquidsandgasesdo 3 Forthisreasontelevisionsignalshaveashortrange 气压低 沸点就低 如同液体和气体一样 固体也能膨胀和收缩 因此 电视信号的传播距离很短 Omissionoftheimpersonalpronoun it 1 Outsideitwaspitchdarkanditwasrainingcatsanddogs 2 Heglancedathiswatch itwas7 15 3 Itwaswithsomedifficultythathefoundthewaytohisownhouse 外面一团漆黑 大雨倾盆 他一看表 是七点一刻了 他费了不少劲才找到了回家的路 Toourknowledge advertisementsandcommercialsdomanyimportantthingsforsociety theyconveybusinessinformation facilitatecommunicationandhelpkeepthebusinessworldmoving Inprocessing orrefining petroleum theseveralfractionsareseparatedfromeachother 据我们所知 广告为社会起了许多重要作用 传递商品信息 便于相互交流并促使商界正常运作 在提炼石油的过程中 各种馏分彼此分开 Theirrespectivedestiniesarebecomingincreasinglyinterdependent Heaskedthedivisionstogivetheirmutualcooperationtotheproject 他们的命运日益休戚相关 对于这个计划 他要求各部门给予合作 Ex Ifyougivehimaninch hewilltakeamile Nevertroubleyourselfwithtroubletilltroubletroublesyou Scientificexploration thesearchforknowledgehasgivenmanthepracticalresultofbeingabletoshieldhimselffromthecalamitiesofnatureandthecalamitiesimposedbyothers Forgenerations coalandoilhavebeenregardedasthechiefenergysourcetotransportmanfromplacetoplace Patientswithinfluenzamustbeseparatedfromthewelllestthediseaseshouldspreadfrompersontoperson 他这个人得存进尺 不要自找麻烦 人类对科学的探索 对知识的寻求 其实际结果是使自己具有抵御天灾人祸的能力 几十年来 煤和石油一直被认为是交通运输的主要能源 流感病人必须与健康的人隔离 以免疾病传播 II OmissioninC ETranslation 省去的词语必须是 1 在译文中看来是可有可无的 或是多余的 2 其意思已经包含在上下文里 3 其含义在译文中是不言而喻的 一 省去原文意义重复的词语1 生活在四川的汉 藏 彝 羌 傈僳等十几个民族 各有不同的文化和风俗 成为巴蜀歌舞取之不尽 用之不竭的创作源泉 TheHan TibetanYi Qiang LisuandothernationalitiesinSichuanmaintaindifferentculturesandcustoms whichprovidetheinexhaustiblesourceoffolksongsanddances 二 省略原文中重复出现的词语 铜墙铁壁 bastion 堡垒 阵地工事 ofiron 能说会道 tohavethegiftofthegab idletalk chatter 闲聊 喋喋不休 2 我们说 长征是历史记录上的第一次 长征是宣言书 长征是宣传队 长征是播种机 WeanswerthattheLongMarchisthefirstofitskindintheannalsofhistory thatitisamanifesto apropagandaforce aseedingmachine 3 生也好 死也好 我们要忠于党 忠于人民 忠于祖国 Liveordie weshouldbeloyaltoourParty toourpeopleandtoourmotherland 三 省去原文中表示范畴的词语 分析问题 中的 问题 一词 就有具体含义 非译出不可 而 人民内部矛盾问题 中的 问题 则是表明范畴 不必译出 只需译作contradictionsamongthepeople就行了 4 前怕狼后怕虎的态度不能造就干部 Fearingwolvesaheadandtigersbehind willnotproducecadres 5 讨论的范围涉及中美关系 中俄关系 ThediscussioncoversSino U S relation Sino Russianrelation 6 现在大汉族主义还是不少的 例如包办代替 不尊重人家的风俗习惯 自以为是 看不起人家 说人家怎么样落后等等 Atpresent thereisstillagooddealofHanchauvinism n 盲目的爱国心 沙文主义 forexample monopolizingtheaffairsoftheminoritynationalities showingnorespectfortheircustomsandfolk ways beingself righteous exhibitingpiousself assurance 显示出虔诚的自信的 lookingdownonthemandsayinghowbackwardtheyare 7 我们党结束了那个时期的社会动荡和纷扰不安的局面 Ourpartyhasputanendtothesocialunrestandupheavalofthattime 8 她的朋友们听到她家的困难情况后 都主动伸出援助之手 Afterherfriendsheardaboutherfamilydifficulties theyofferedherahelpinghand 四 省去可能影响译文修辞效果的词语 1 汉语的对偶词组 往往前后两对在含义上重复 在修辞上也很匀称 英语一般没有这种形式 译时只需译其中的一对 贪官污吏corruptofficials土崩瓦解fallapart筋疲力尽exhaustion街谈巷议streetgossip 9 花园里面是人间的乐园 有的是吃不了的大米白面 穿不完的绫罗绸缎 花不完的金银财宝 Thegardenwasaparadiseonearth withmorefoodandclothesthancouldbeconsumedandmoremoneythancouldbespent 2 汉语中的习语有些常用叠词来增强语言效果 空空洞洞hollow恭恭敬敬respectfully 五 词语替换 代词替换以避免重复10 学习外语的方法和学习游泳的方法一样 必须把实践放到第一位 Thewayoflearningforeignlanguagesisthesameasthatoflearningswimming Practicemustbeputfirst 11 它的面积差不多四倍于西班牙的面积 ItstotalareaisalmostfourtimeslargerthanthatofSpain 12 客观现实世界的变化永远没有完结 我们在实践中对于真理的认识也就永远没有完结 毛泽东 Thechangingmovementoftheobjectiveworldwillneverend neitherwillourknowledgeoftruthinourpractices 13 他们为国家做的事 比我们所做的多得多 Theyhavedonemuchmoreforthestatethanwehave 练习题翻译下列各句 注意省略 1 中国人民历来是勇于探索 勇于创造 勇于革命的 2 新老干部要互相学习 互相帮助 取长补短 3 我们必须培养分析问题 解决问题的能力 4 多年来那个国家一直有严重的失业现象 5 这些新型汽车速度快 效率高 行动灵活 6 每条河流都有上游 中游和下游 7 人们利用科学去了解自然 改造自然 8 我们必须认真帮助他们解决工作问题和学习问题 9 他把事情一五一十地都给父母讲了 10 他们是亲密无间的朋友 1 ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings tomakeinventionsandtomakerevolution 2 Oldandnewcadresshouldlearnfromandhelpeachother tomakeupforeachother sdeficiencies 3 Wemustcultivatetheabilitytoanalyseandsolveproblems 4 Formanyyearstherehasbeenser

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论