



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析 摘要:本文通过实例分析了萍乡市部分进出口公司的“公司简介”英译中常见的失误问题,并给出了修改意见,提出了解决方法。 关键词:萍乡,公司简介,失误,解决方法 一、引言随着我国改革开放的进一步深化,进出口业务的不断增加,我国的对外交往日益频繁,越来越多的中国企业意识到公司英文网页建设的必要性和重要性。大多数公司将中文网页翻译成英文,其中大部分是公司简介。公司简介承载着公司的主要信息,是客户了解公司的直接途径。 而当笔者通过对萍乡奇盛进出口有限公司、萍乡百利进出口公司以及萍乡高楼烟花制造有限公司的网页公司简介进行分析时,发现的问题比比皆是。而对于外贸公司来说,一个正确而又详实的公司简介是相当重要的。本文拟从详细分析萍乡这三家进出口公司的英文简介的失误入手,探讨一下如何解决“公司简介”汉译英常见的失误问题。具体操作过程:1.组员刘春华、林哲、李茜、何娣负责负责上网查看、搜集萍乡市外贸企业与烟花制造行业的企业简介,通过初步浏览并打印成文稿以便仔细斟酌。2.组员陈清清、罗蓉蓉、张丹桦、刘恋负责仔细查看、阅读由其他成员所搜集到的企业简介材料并找出错误,并给出修改意见。3.所有组员均有分工,经过一段时间的仔细阅读、研究,修改工作基本完成,组员定期一起讨论分析错误和问题所在,并作出总结,将分析材料的错误归类。4.刘春华整理好材料和总结,撰写论文。由其他成员进行检查和修改。李茜、林哲负责制作电子稿。 二、存在的问题以及修改意见 在分析过程中,笔者发现萍乡部分外贸公司在对待公司简介翻译时,并没有引起高度重视,并在其公司简介网页的英文部分发现主要存在以下问题。 1. 拼音拼写时存在问题 萍乡高楼烟花制造有限公司中的“芦溪”被拼为“Lu Xi”,应改为“Luxi”“庐山”被拼为“Lu Shan”,应改为“Lushan”。 2.单词拼写错误 萍乡百利进出口公司中单词“word”应改为“world”,“won”应改为“own”,萍乡高楼烟花制造有限公司中的“3th”应改为“3rd”,“two millions”应该为“two million”。 3.语法错误 常见的语法错误有:名词单复数用法错误、冠词使用不当、时态使用错误等,下面就各种语法错误进行分析。 (1)名词单复数用法错误 萍乡奇盛进出口有限公司中的“Our export sales volume are still steadily increasing.”,“sales volume” 是单数名词词组,在句子应用“is”,而不是“are”;萍乡高楼烟花制造有限公司中的“We creates a strong foundation for the market company”,“we”是复数名词,“creates”应去掉“s”,“Over two hundred employee work for CGEF”一句中,“Over two hundred”表示复数,在“employee”后应加“s”;萍乡百利进出口有限公司中的“Our annual production and export of fireworks has reached more than 20 million cartons ”,应将“has”改为“have”。 (2)冠词使用不当 萍乡奇盛进出口有限公司中的“We mainly deal in the various goods and technology”应去掉冠词“the”。 (3)时态使用错误 萍乡奇盛进出口有限公司中的“We currently specialized in the export of fireworks and firecrackers.”,“公司目前经营烟花和爆竹的出口”,而“currently ”是表示现在的词,所以“specialized ”应改为“specialize”。 4.重复翻译 萍乡百利进出口公司中的“Pingxiang Baili Import and Export Co. is a trading company involved in import and export business throughout the word.”中的划线部分纯属多余,应删掉。而萍乡高楼烟花制造有限公司中的“For example, such products as War in the sky,Flying flowersand Flying flowersreceive”,“For example”和“such as”都有“例如”的意思,造成重复,应删减其中一个。 5.中式英语翻译现象严重 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言,它是将汉语“直接”翻译成英语。规范化英汉对译时必须使译文规范化,即所用的词汇、短语、句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯,否则就会出现中文西化,西文中化的毛病。萍乡高楼烟花制造有限公司网页介绍中的“共同创造美好的明天”,被翻译成“create a beautiful tomorrow together with you.”,这种翻译只是通过网络上的翻译软件直接翻译的,没有任何意义,建议将其改为“We believe that we will have bright future together!”,“Our factorys high quality and well-known products received”建议将其改为“The high quality and well-known products of our factory received”。 6.“公司简介”英译的原文要适当删减 在萍乡高楼烟花制造有限公司的英文网页中,大篇幅地叙述了该公司在经营过程中所取得的成就,而且对其所在城市萍乡芦溪也进行了一番描写。而在西方,产品及服务的最好评价者是顾客,因而这样的“公司简介”是毫无意义的。张基珮在“外宣英译的原文要适当删减”的文章中提到,应该将其中对城市大篇幅的介绍和产品所获奖项的描述删除。因此,萍乡高楼烟花制造有限公司中的“They received Certificate of Honor in Exhibition of State Commodities for Export in 1993.”等诸如此类的语句应该删除。 7.语意模糊,让读者看后不知所云Through rapid development of many years, our company has become a set of fireworks and firecrackers, drilling auxiliary materials, insects decorative crafts, chemical industry packing such as R&D, technical service, production, processing, assembly, import and export trade services as one of the modern and new import and export enterprise.(公司历经多年快速发展,已成为一家集烟花爆竹、钻井助剂材料、昆虫装饰工艺品、化工填料等商品的研发、技术服务、生产、加工、组装、进出口贸易服务为一体的现代新型进出口企业。) 本段让读者看后不知所云,并且明显带有中式英语色彩;定语冗长,表达不明确;划线部分用词不当,应改为“With”和“for”。 三.解决方法 “公司简介”的翻译是企业树立良好形象的重要渠道,尤其是对于萍乡基础薄弱的外贸企业,更是要注重提高翻译水平,减少“公司简介”翻译中不应有的错误,下面就如何解决“公司简介”汉译英常见的失误问题提出几点建议。 1.企业应重视翻译。当今社会越来越多的企业已经认识到一个企业的竞争除了产品、质量以外,还应掌握国内外市场和技术信息,故企业有必要挑选优秀的译者进行培养以达到此目的。 2.企业应增加翻译的投入。任何事物都是不能完全自身发展的,而要使得“公司简介”翻译得更好,就应该加大对译者培养的投入,增加翻译资源,发展和壮大翻译力量。3.译者应以“公司简介”译文的侧重点为准,以顾客为中心,翻译应地道准确,译者在翻译时要站在正确的立场上,表明正确的观点,不能犯原则性错误。“公司简介”是给顾客看的,译者必须将企业的实质性信息,如:企业的经营性质和目的、产品介绍等基本情况准确明了地表达给顾客,这样才能使顾客更清楚地了解公司。4.提高译者的素养。针对不同的企业简介,译者应具有广泛的学科知识,不断的提高自己的技能,不断的实践,积累丰富的感性材料和经验。译者应该对其翻译的“公司简介”负责,不仅要将译文翻译准确,而且要进行校对,符合企业要求。很重要的一点,译文应具有质量,译者应树立质量意识。四结束语此次翻译作业历时长达2个月。任务期间小组各成员均有具体分工,并且小组成员积极服从组长安排,将自己应该做到的尽力完成,这不仅锻炼了团队精神,而且也让同学们学到了不少知识。从寻找材料到最终的论文,每个成员都贡献了自己大量的时间和精力,并且能够对不懂得的问题进行讨论并协商解决,掌握了一些学习的技巧。通过此次作业,成员们都懂得了翻译的难度,见识到了一些“企业简介”的翻译,也懂得了如何将一些“企业简介”翻译成中文和企业翻译的重要性,在一定程度上开阔了眼界,同时也学到了更多的专业知识。此次翻译任务的完成也相当于一次实践,为同学们今后的翻译道路提供了宝贵经验,也为自己积累一笔宝贵的财富。小组的每个成员都深有感触知自身之不足并将在今后学习中努力改善
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年核工业事业单位招聘考试综合类无领导小组讨论面试真题模拟试卷
- 2025湖南张家界市永定区发展和改革局招聘公益性岗位工作人员模拟试卷及参考答案详解
- 水分对植物生长调控的作用-洞察与解读
- 内镜下憩室影像学评估-洞察与解读
- 多重药物协同机制-洞察与解读
- 鹤壁护士考试题库及答案
- 河南会考试卷及答案高一
- 2025年中国无烟煤粉行业市场分析及投资价值评估前景预测报告
- 理论专业知识培训总结课件
- 智能材料应用-第3篇-洞察与解读
- 心肌梗死护理查房
- 不停跳冠脉搭桥术麻醉管理
- 模块七 直线的投影(课件)-中职高考《机械制图》一轮复习(高教版第5版)
- 谭政工作报告全文
- 江苏省南通市2025年七年级下学期语文期末模拟试卷四套及答案
- 国网 35kV~750kV输电线路绝缘子金具串通 用设计技术导则(试行)2024
- 统编版(2024)道德与法治一年级上册全册公开课一等奖创新教学设计
- 职业技术学院智能机器人技术专业人才培养方案
- 园林二级技师试题及答案
- 沟槽开挖支护施工方案
- 化工岗位操作纪律培训
评论
0/150
提交评论