




已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语修辞格译法 一 什么是修辞格修辞格 figuresofspeech 是提高语言表达效果的语言艺术 英语修辞格种类很多 但粗略分来似可分为音韵修辞格 词义修辞格和句法修辞格 一 音韵修辞格顾名思义 音韵修辞格是利用词语的语音特点创造出来的修辞手法 Presentlytherecametheclickofhigh heeledshoes PeterPiperpickedapeckofpickingpepper Withthisfaithwewillbeabletohewoutofthemountainofdespairastoneofhope 二 词义修辞格词义修辞格主要借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法 Theyarelikestreetcarsrunningcontentedlyontheirrails Experienceisthemotherofwisdom asthickasthievesGrammarmaybehisheelofAchilles B metonymy transferredepithetThebabywasbroughtuponthebottle SomemuteingloriousMiltonheremayrest Thedoctor sfaceexpressedakindofdoubtingadmiration C personification hyperboleWordspaynodebts Hiswordsmademybloodfreeze D irony euphemism punShetalkedaboutgreatpeopleasifshehadthefee simpleofMayFair andwhenthecourtwentintomourning shealwaysworeblack sanitationengineer garbagemanthedisadvantaged thepoorWhatdoesthatlawyerdoafterhedies Liestill E oxymoron zeugma contrastsweetsorrowproudhumilitySheopenedthedoorandherhearttothehomelessboy Unitedwestand dividedwefall 三 句法修辞格 句子结构上的修辞格主要是指通过句子结构的均衡布局或是突出重点创造出来的修辞手法 这类辞格主要包括repetition rhetoricalquestion antithesis apostrophe等 1 Ihavewritteninbedandwrittenoutofit writtendayandnight 2 Thegods theysay givebreath andtheytakeitaway Butthesamecouldbesaid coulditnot 3 Manproposes Goddisposes 4 Upwenttheballoonintothecloudlesssky 二 修辞格的译法 翻译英语修辞格力求译文能有效地再现原文的修辞效果 否则译文即使在大意上与原文差不多 也会使原文的精神和风格受损 削弱语言的表达力 A 直译 1 Theywereonlycryingcrocodiletearsattheoldman sfuneralbecausenobodyhadreallylikedhim 2 Thebooksetoffafirestormofreaction 3 Amongsomanywell dressedandculturedpeople thecountrygirlfeltlikeafishoutofwater 4 Iwouldmyhorsehadthespeedofyourtongue 5 Ideserveneithersuchpraisenorsuchcensure 6 Onthe14thofMarch ataquartertothreeintheafternoon thegreatestlivingthinkerceasedto B 加注 1 Christ tohearsomeofthosesailors myths you dthinkbloodyFortKnoxwasoneveryshipthatsailed 注 诺克斯堡是美国的一个军事保留地 是美国黄金仓库的所在地 2 TheydidnotreopenthePandora sBoxtheyhadpeekedintoin1972 注 潘朵拉的盒子原自希腊神话故事 里面藏有许多能给人们带来不幸的事物 C 释义 1 Theyprolongedtheclaspforthephotographers exchangingsmilingwords 3 Youwantyourpoundofflesh don tyou 4 IspoketotheminhesitantEnglish 5 HeisthemouthoftheHouseinitsrelationswiththeCrown D 归化 1 Hewassofondoftalkingthathiscomradesnicknamedhim magpie 2 Don tbescared chickens camehervoicewithteasinggaiety 3 Itisregrettablethatourappealremainedadeadletter 4 AndIsupposeshe lltellalltheboys theoldcat E 切分 1 Shelost
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论