“英国文学作品选读”复习范围.doc_第1页
“英国文学作品选读”复习范围.doc_第2页
“英国文学作品选读”复习范围.doc_第3页
“英国文学作品选读”复习范围.doc_第4页
“英国文学作品选读”复习范围.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

“英国文学作品选读”和“英国文学史”复习范围(1) 背诵以下材料:Anglo-Saxon盎格鲁-撒克逊The Song of Beowulf贝奥武弗之歌the subject matter主题King Arthur亚瑟王the knights of the Round table圆桌骑士Enclosure Movement圈地运动the Renaissance文艺复兴humanist人文主义者Queen Elisabeth伊丽莎白女王William Shakespeare威廉莎士比亚Chaucer乔叟The Canterbury Tales坎特伯雷故事集“Romeo and Juliet”“罗密欧与朱丽叶”“The Merchant of Venice”威尼斯商人“Hamlet”哈姆雷特“Macbeth”麦克白“Othello”奥赛罗“King Lear”李尔王Sonnet 十四行诗John Milton约翰弥尔顿John Bunyan约翰班扬Paradise Lost失乐园Paradise Regained复乐园Samson“力士参孙”The Garden of Eden伊甸园Adam, Eve亚当,夏娃The Pilgrims Progress天路历程Robinson Crusoe鲁滨逊漂流记Robert Burns罗伯特彭斯“My Hearts in the Highlands”“我的心在高原”“John Anderson, My Jo”“约翰安德森,我的爱人”“A Red, Red Rose”“一朵红红的玫瑰”“Auld Lang Syne”“美好的往日”Charlotte Bronte夏洛蒂勃朗特Emily Bronte爱米丽勃朗特Jane Eyre简爱Wuthering Heights呼啸山庄William Wordsworth威廉华兹华斯The Lake Poets湖畔诗人“She Dwelt Among the Untrodden Ways”“她住在人迹罕至的地方”“I Traveled Among Unknown Men”“我在陌生人中间旅行”“I Wandered Lonely as a Cloud”“我象朵白云独自飘荡”“The Solitary Reaper”“孤独的收割者”Byron拜伦Percy B. Shelley珀西雪莱Mary Shelley玛丽雪莱“Ozymandias”“奥齐曼迭斯”或“王中王”Frankenstein弗兰肯斯坦或科学怪人Romanticism浪漫主义Realism现实主义Charles Dickens查尔斯狄更斯Oliver Twist雾都孤儿A Tale of Two Cities双城记Jane Austen简奥斯汀Pride and Prejudice傲慢与偏见Thomas Hardy托马斯哈代Tess of the DUrbervilles德伯家的苔丝The Return of the Native还乡Oscar Wilde奥斯卡王尔德The Picture of Dorian Gray道林格雷的画像“The Happy Prince”“快乐王子”D.H. LawrenceDH劳伦斯Sons and Lovers儿子与情人(2) 背诵Sonnet 18, She Dwelt Among the Untrodden Ways”, 以及它们的译文。第18首露茜之歌我愿将你比作温暖之夏,威廉华兹华斯(1770-1850)你却比它更可爱更温和。家住遥远偏僻处,狂风摇动着五月的花蕾,清澈白鸽泉水边。夏季之美却显得太短暂。少女生前无人晓,太阳的光亮有时太炎热,其名几乎无人赞。金色的光芒有时被遮挡。美中之太阳仍然会衰落,犹如石旁紫罗兰,自然变化无法将你改变。半隐半现半遮面。你的永恒之夏永不消逝,犹如美丽启明星,你的永恒之美永不凋榭。独自炫耀在夜间。死神之爪只能将你放生,在永恒诗句中你获永生。露茜弃世魂归时,人类要存在必然读此诗,依旧无闻于人间。你的生命链与它同长寿。而今彼身藏墓穴,我俩灵魂仍相连。 (3) 熟悉以下诗歌:(1) I Travelled Among Unknown Men(2) I Travelled Lonely as a Cloud(3) Ozymandias(4) A Red, Red Rose(5) My Hearts in the Highlands(6) The Solitary Reaper(4) 熟悉以下三部电影。The Merchant of Venice,A Tale of Two Cities, Tess我曾在陌生人中间作客 华兹华斯我曾在陌生人中间作客,在那遥远的海外;英格兰!那时,我才懂得我对你多么挚爱。终于过去了,那忧伤的梦境!我再不离开你远游;我心中对你的一片真情时间愈久煜深厚。在你的山岳中,我终于获得向往已久的安恬;我心爱的人儿摇着纺车,坐在英国的炉边。你晨光展现的你夜幕遮掩的是露西游憩的林园;露西,她最后一眼望见的是你那青碧的草原。 (杨德豫 译) 【赏析】 我曾在陌生人中间作客是露西组诗中的一首,作者是湖畔派诗人华兹华斯。 华兹华斯诗才最旺盛的时期是1797至1807年的十年,而这首诗创作于1799年,被收录于1800年再版的抒情歌谣集。 这首诗是采用民谣体创作的经典之作,浪漫主义产生了一定的促进作用。它的主题是诗人对露西和对祖国英格兰深深爱恋,意境凄美,感情真挚自然。 从韵律上看,这首诗的前三个诗节压的是行尾交叉韵(单数诗句四音部抑扬格,双数诗句三音部抑扬格交替转换),最后一诗节韵式为成对韵。 第一诗节中的“我曾在陌生人中间作客,在那遥远的海外”显然和作者不久前的经历相吻合1798年9月至1799年春,华兹华斯和胞妹多萝西在德国小住。其实德国和英国距离不算太远,他们的逗留时间并不太长,但对于诗人来说这是一段漫长的时光,这一段经历让他对在祖国的生活无比怀恋,因此创作了这首诗。第二诗节中“那忧伤的梦境”指的是诗人流落他乡时的惆怅,这句诗起到承上启下的作用,引出后面诗人表明自己不再会离开英格兰的决心以及对祖国的爱恋。 第三诗节中“我心爱的人儿”是指露西,“摇着纺车”是诗人的一种想象,因为露西已经死了。露西之死可以从诗的最后一句中“露西,她最后一眼望见的”可以看出,露西组诗的另外几首也可以作为旁证。露西死了,但是露西永远活在诗人心中,虽死犹生。“我心爱的人儿”有没有可能是指多萝西呢?从现实来看,多萝西与诗人相伴一生,在诗人身边摇着纺车

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论