已阅读5页,还剩43页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英国保险协会保险条款诠释第二编 海上货物保险格式郭国汀【学科分类】仲裁【出处】英国保险协会保险条款诠释2002年 法律出版社【关键词】协会保险条款、货物保险、一切险、A|B|C条款【写作年份】2002年【正文】 第二编 海上货物保险格式 第1章历史的观点货物保险格式,今日劳氏格式 (Lloyds insurance policy format) 第一节 承保范围(the extent of cover provided) 直至最近所有的货物保险都是用限制的术语写就。查看一下劳S.G格式或保险人们“愿意承担并由他们自行承保”(contented to bear and did take upon themselves)的危险清单,我们发现他们可分为两大类: Act of God (天灾、直译为上帝的行为)但限于“海上的”危险及 Act of men (人灾、直译为人的行为) 但限于: (i) 恶意地、欺诈地或含有敌意的作为。此类包括敌人、海盗、盗贼及欺诈恶行(barratry),即船长、船员违反其对雇主的义务损害其利益的欺诈性不法行为。 (ii) 共同海损行为。 缺少了些什么?人们在履行他们的义务时的灾难,不过,想必他们过失地履行其义务。 不难发现保险范围的这种限制的理由。在劳氏格式保险单形成之初,货物承运人对于委托给其照管的货物负有全面的责任,并对这些货物可能发生的所有损失承担责任,除非是由于自然灾害、敌人或类似的人的行为或共同海损行为所致。如此一来,承运人对这些后果依法免责,因此,这是商人们要求保护的领域。为了此种保护,海上保险单得以形成。 大约200年前,人们开始质疑“海上危险”术语是否可理解为那些诸如搁浅或碰撞等事件,这些事件是由于船长或船员不当履行他们的职责引起的,例如,他们在驾驶船舶时的过失。英国法院提供的答案乃是若损失或损害的近因是搁浅或碰撞,即便该搁浅或碰撞是由于船长或船员的疏忽引起的,保险人仍有义务赔偿。几乎与形成该近因理论的同时,出现了另一重要的清晰的原则,即代位求偿subrogation,据此,保险人在理赔后,有权取代被保险人的地位,对承运人提起诉讼,追究其违反运输合同的责任。 19世纪下半叶,随着商业的迅猛发展,或许亦受到立法技术改进的影响,船东开始感到需要针对他们潜在的责任寻求某种保护。为此目的,就其被许可在合同自由原则范围内如此行事而言,他们在他们的提单中插入广泛的免责条款,以致最终否认对他们照管下的货物的全部责任,他们亦组织了其自已的协会或俱乐部,为他们提供更佳的保护和赔偿。 这将我们带进了20世纪,尽管有海牙规则海牙维斯比规则甚至(虽然他们的适用范围十分有限)汉堡规则,商业冒险者需要用更广泛,更精确的保险范围的更佳的保护。 对损失赔偿的限制(Restrictions upon the losses paid for) 不仅在传统的海上保险单的危险清单上有所限制,而且在对损失赔偿的范围方面亦有相当多的限制。这种限制明文规定于劳氏保险单格式的Memorandum(备忘录条款): “N.B.Corn, fish, salt, fruit, flour and seed are warranted free from average, unless general, or the ship be stranded; sugar, tobacco, hemp, flax, hides and skins are warranted free from average, under five pounds per cent; and all other goods, also the ship and freight, are warranted free from average, under three pounds per cent, unless general, or the ship be stranded, sunk or burnt.”(N.B.谷物,鱼类,盐,水果,面粉和种子,除非共同海损或船舶搁浅所致,不保单独海损;糖,烟叶,大麻,亚麻,兽皮和皮革不保5以下的单独海损;所有其他货物及船舶和运费不保3以下的单独海损,除非是由于共同海损或船舶搁浅、沉没或火损引起者。) 这种限制的原因无疑是在市场发展的初期阶段缺乏能力,并期望排除小额和连续的索赔,伴随着一种非常实际的问题,有关证明是承保危险所致的损失。例如,在目的港卸货时发现货物被海水湿损的情况下,谁能说清舱内的水湿及货物的腐坏状态是否由于某种不可避免地从船边接缝处渗透进舱,或由于船员未能定期泵吸舭部污水,或是由于海上风暴的猛裂袭击导致海水进舱? 因此,在附加条款第一句所列举的特别易受海水湿损的那些货物情况下,保险人不保单独海损。同样地,在其他商品之场合,低于5或3的损失被视为航运中的正常事件,而非由于海上危险所致。仅当航程中船舶某时搁浅时,保险人才准备采纳慷慨的观点,这种理由十分清楚。搁浅将对木质船壳施加特殊的压力,即便重新起浮时未发现船舶遭受了永久性的损害,与海底擦碰的行为很可能使船的大梁变形,搅乱木缝和开裂接缝。因此,如果船舶在航行期间搁浅,海上危险造成的损失将不理会比例全额赔偿。 对于保险人责任的这种限制的其他重要例外,是有关共同海损分摊,保险人通常总是按船、货比例赔偿。 在1.1.63格式的限制性条件:协会货物水渍险条款(W.A)和协会货物平安险条款(F.P.A.) 这些字母缩写W.A. 和F.P.A.分别表示水渍险(with average 直译为包括单独海损)和平安险(free from average 直译为单独海损不赔)。 这些格式并入了“备忘录”限制之中,虽然比S.G格式更不那么严格。被保险人可以选择。他可以选择承保所有的单独海损的风险(根据平安险条款)或选择仅承保低于3或5的单独海损的风险(水渍险条款)。在两种情况下,除了那些备忘录中严格用语被海损条款缓和的特定例子。 海损条款(在W.A格式中)/单独海损不赔条款(在F.P.A.格式中) 依这些条款保险人明示同意赔偿某些海损保证之外的索赔,包括: 1 如果在保险航次过程中,运输船舶搁浅、沉没或火损,对任何承保危险引起的不考虑比例的损害的单独海损索赔。用古老的权威言论的话来说,这些事件“开放保证”(opened the warranty)并规定承保的货物当事故发生时在船上,被保险人有权对承保危险引起的任何单独海损,无论这些危险何时发生,即便先于开放保证的事件,有权全额索赔。 2 在装船、转运或卸货过程中包件的整件灭失。 3 可合理归因于火灾、爆炸、碰撞或与某外界物体(包括浮冰)触碰的灭失或损害。 4 可合理归因于在避难港卸货造成的灭失或损害。 5 平安险条款亦承保在中途港根据某一但书(相当奇怪的表述)将货物卸岸、存仓及续运至目的港发生的特殊费用,由此种特殊费用避免的损失本应是保险人根据水渍险条款应负责赔偿的。 由这些例外的海损保证给予的附加保险范围在平安险条款中与水渍险条款中完全一致。对保险人责任扩展的一部分如今已并入新的B和C条款的列明危险中。 一切险承保范围的发展。 约一百年前,当建造船壳开始大量地用钢铁取代原木,及为了海上货物运输安全使用其他材料时,保险人准备扩展他们给予被保险人的承保范围。无疑地对于此种扩展承保范围的首个例子乃是一件一件地实现的。通过附加此种词语诸如:“包括船舶及/或驳船的所有危险”,但对于拥有良好索赔记录的商人,他愿意支付稍微高一些的保险费,由一种“一切风险”保险提供额外的保险,开始迄今仍然是极大的安慰。 第2章1982年1月1日协会货物条款(A)“一切险”格式 第一节 承保风险 由本格式保险单承保的各项危险由第1、2和3条规定 第1条 风险条款 1 This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as provided in clause 4,5,6 and 7 below(本保险承保除了下述第4、5、6 和7 条规定的除外责任以外的保险标的的灭失或损害的一切风险。) “一切风险” “all risks”词组包含意外发生的任何损失或损害,但不包括那些必然发生的损失或损害。在这方面,其保险范围比那种“all loss and damage, howsoever caused”(无论何因引起的一切损失或损害)的承保范围要窄些。 权威判例是Gaunt v. British & Foreign Marine Insurance Co.Ltd.一案该案涉及一批捆包羊毛的保险,保险条件为:“including-all risks from sheep back- until safely delivered-”(包括自羊毛工厂直至安全交付的一切风险)。货物抵达目的港时发现许多捆包已遭淡水湿损,其中某些想必是发生于货物装上海船之前。上议院判定:偶然损害的存在是某种意外的足够证明,在一份承保“一切风险”的保险单中, “all risks”具有好象所有可保风险均已分开列明的效果;例如,它包括当偶然下雨时,本应用帆布防护羊毛的人,碰巧疏忽了他的责任发生的风险。这种偶然下雨和碰巧疏忽同时发生是一种意外;它也是湿损的原因。” “all risks”词语的限制 在同案中,Sumner 勋爵指出:“当然all risks有一些限制,他们是风险,且是承保的风险。据此,该词语并不承保固有缺陷或正常损耗或英国的捕获。它承保某种风险。而不承保必然发生的事;它是某种在运输过程中,非由于保险标的本身的自然作用,而对该标的的偶然发生的事件。它也非被保险人自已的行为造成的某种损失。因为那时他不仅将货物置于受损的境地,且由自己损害了货物。” 损失的证明 证明在保险单明确规定的保险期间发生了某一事件或意外损失或损害的举证责任归被保险人。用Sumner勋爵的话来说就是:当某个索赔人“坚称由于保险单规定的一切险范围内的某种风险引起了损失,他只需举证合理地证明该损失是由于某种意外,而非某种必然的或固有缺陷或正常损耗,这很容易证明。我认为他无需进一步举证,澄清属哪一种承保风险,以便精确地证实其损失的原因。如果他证明了具体损失原因,他并不能从保险单内获得更多的利益。” 比较而言,由于空气潮湿引起的损害通常不认为属意外。参见Whiting v. New Zealand Insurance Co. “灭失或损害”(loss of or damage to 另译“损失或损伤”) 这种词语包含货物所有物理上的灭失和损害。它不包括未伴随任何物理上的灭失或损害而产生的金钱上的损失,诸如市场损失,即便该金钱上的损失的原因是一种承保危险。 由此发生的费用不在该第1条承保之列,那些习惯上为证明保险索赔而支付的费用除外。这些费用包括为了确定灭失或损害的性质和程度而支付的费用,亦即,堆放和分类,分开完好无损的货物与受损货物及检验和理算费用(See Rule of Practice No.49 of the Association of Average Adjusters)。 不过,某些类型的花费在第2、3、12和16条承保。 “保险标的”(the subject-matter insured) 1906年海上保险法第26条规定: (1) “(1) The subject-matter insured must be designated in a marine policy with reasonable certainty.(保险标的必须合理明确地在海上保险单中指定。) (2) The nature and extent of the interest of the assured in the subject-matter insured need not be specified in the policy. (被保险人对保险标的利益的性质和范围无需在保险单中明定) (3) Where the policy designates the subject-matter insured in general terms, it shall be construed to apply to the interest intended by the assured to be covered.(在保险单用一般术语清楚地标明保险标的之情况下,应解释为适用于被保险人意图投保的利益。) (4) In the application of this section regard shall be had to any usage regulating the designation of the subject-matter insured.(在适用本条规定时,必须注意制约指明保险标的的任何习惯。) 印制于MAR格式保险单背面的附表规定了申报保险标的的条款(见第6页)。 虽然对于构成海上保险法第一附件组成部分的保险单解释规则是否仍然适用于MAR格式和协会货物保险条款格式保险单可能会有某些争议,一般认为解释规则第17条有效地重述了英国法律,与其他保险单解释规则一样继续有效,因为新的用语,尽管不再并入劳氏S.G格式,构成某种“其他相似的格式”。 解释规则第17条规定: “货物术语是指具有商品性质的货品,不包括个人财物或船上供应品和储备品。 若无任何相反的习惯,甲板货和活牲畜必须特别投保,而不属于一般货物。 相反的习惯的一个例子是木材货物,即原木,依习惯原木贸易通常在甲板上运输且无需申报为甲板货”。 包装材料是否构成保险标的的组成部分? 在伦敦保险市场上有一种“按实际经验估计方法(rule of thumb)”除非保险标的的说明清楚明确包括包装材料或集装箱,甚至是由承保危险造成的包装材料或集装箱的损害,保险人对任何此种索赔概不负责。 此种法律看来并非完全正当合理。在Brown v. Fleming案中,保险被表述为承保“228箱威斯忌酒”。在目的港经检验显示装载酒瓶的大量包装箱被水浸泡过,且因海水浸泡造成包装退色,许多酒瓶上的标签已受损。威斯忌酒丝毫未受损。受损的箱装威斯忌酒被削价处理。被保险人就其因此遭受的损失提出保险索赔。保险人则以包装箱和标签的损失不属保险承保范围为由否认责任。Bigham法官判决被保险人胜诉,他指出: “装载酒瓶的包装箱及瓶上的标签,均为保险标的的组成部分,正如软木塞之于酒瓶一样。标签受损影响到威斯忌酒在市场上的销售价格,正如软木塞受损将会影响其市场销售价格一样”。 在Berk v. Style案中,保险单承保厚纸袋包装的硅藻土自北非运往伦敦.货运抵伦敦后发现大量袋子开裂,因此需要重新包装硅藻土,以便能够便利卸载。被保险人索赔重装费用。保险人以该袋子不适合,且该不适合构成固有缺陷为由拒赔。在法庭辩论中,保险人的律师承认“如果这种损失属承保危险,原告的作为本应属于保险单中施救费用”。关于重装是否为了避免货物的损失或损害的争辩,Sellers法官认为:“我倾向于接受保险人的主张,即保险标的是用纸袋包装的硅藻土我认为想必保险当事双方期望货物应用包装运送而不是散装运输” 另一方面,在Vacuum Oil Company v. Union Insurance Society of Canton 案中,保险单承保的是“10000马口铁罐石油”。Roche法官说道:“本案我得认定的事实乃是保险单承保的是马口铁罐装的石油。保险的物品是石油而非马口铁罐。换句话说,如果所有的石油灭失,而马口铁罐均已运抵,我将判定构成全损。此外,假如该石油可以获救,虽然它不得不用其他马口铁罐另装,我将判决不存在损失。” 一般认为此段在附论中表述的见解,不符合为其他判例所遵循的原则。 人们建议若没有清晰的词语说明保险标的,在货物可以,且通常是散装运送之场合,包装将不被视为保险标的。因此,在Lysaght v. Coleman 案中, 保险单承保“镀锌铁”。Esher勋爵说“我认为我应当说相当清楚该保险是承保铁,因此,不能主张有关包装箱损坏的索赔。” 这与Berk v. Style 案建议的原则相符,该案的货物,依商业惯例要求用一定的标准包装运输,此种包装的确构成保险标的组成部分,即便保险单中未确切的提及亦然。 第2条 共同海损条款(General Average Clause) 2 This insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of affreightment and /or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clause4,5,6 and 7 or elsewhere in this insurance. 本保险承保根据货运合同及/或管辖的法律和惯例理算或确定的,为避免或与避免任何原因造成的有关引起共同海损和救助费用的损失,但第4,5,6和7条或本保险其他条文的除外条款除外。 共同海损和救助费用均是全损的一种赎金(species of ransom)。根据英国法律其定义如下: 1906年海上保险法第66条2款规定: “There is a general average act where any extraordinary sacrifice or expenditure is voluntarily and reasonably made or incurred in time of peril for the purpose of preserving the property imperiled in the common adventure.”(“在危险发生时,为保护共同冒险中处于危险中的财产,如果有意而合理地作出引起任何特殊牺牲或费用,即存在共同海损行为。”) 第66条3款规定如何处理这些费用: “Where there is a general average loss, the party on whom it falls is entitled, subject to the conditions imposed by Maritime Law, to a rateable contribution from the other parties interested and such contribution is called a general average contribution.”(“在存在共同海损损失之场合,遭受损失的一方,有权根据海商法强行规定的条件,从其他受益各方获得比例分摊,此种分摊称为共同海损分摊。”) 救助费用(Salvage charges) 1906年海上保险法第65条2款规定: “Salvage charges means the charges recoverable under Maritime Law by a salvor independently of contract. They do not include the expenses of services in the nature of salvage rendered by the assured or his agents, or any person employed for hire by them, for the purpose of averting a peril insured against. Such expenses, where properly incurred, may be recovered as particular charges or as a general average loss, according to the circumstances under which they were incurred.”(“救助费用意指独立的合同救助人,依据海商法可以获得的费用。但不包括为避免承保危险,被保险人或其代理人或其雇用的任何人提供救助性服务的花费。此种花费在适当引起之场合,根据引起其发生的各种具体情况,可以作为特别费用或共同海损损失获得补偿。”) 主要区别在于救助费用不得不处理向某个来自海上共同冒险之外的自愿的救助者,支付报酬,反之共同海损考虑解决在冒险当事各方之间,对由此产生的费用及或作出的财产牺牲如何分摊。在共同海损理算受约克安特卫普规则调整之场合,规则6规定救助的全部支付的款项(包括与此有关的费用和其他花费),只要救助作业是为了处于危险中的所有利益方的共同安全所采取的,即应视为共同海损。 关于共同海损和救助之间的相似之处和区别,在Hudson和Allen 之Marine Claims Handbook第三章作了简洁的归纳。 “理算或确定的”(adjusted or determined) 一般认为“理算的”一词必须解释为适用于共同海损,反之,“确定的”(在共同海损中该词没有意义)应解释为适用于救助费用。 “根据货运合同及/或管辖的法律和惯例”(according to the contract of affreightment and /or the governing law and practice) 在1963年1月1日协会条款中相关的词语是 “-according to Foreign Statement or to York-Antwerp Rules if in accordance with the contract of affeightment.”(根据Foreign Statement或如果依据货运合同约克安特卫普规则。 仅是保证支付共同海损和救助费用另外还需要某些扩展,因为英国法律和惯例(见第19条)无疑地保险人应承担共同海损分摊及随附于承保利益的比例救助费用,即便根据最简单的保险单格式(例如,劳氏S.G格式或未附任何其他附加条款),但仅限于英国法律和惯例认可的构成共同海损或救助费用的数额。 绝大多数共同海损理算是根据约克安特卫普规则作出,由于提单条款或租船合同规定对此种理算根据这些规则的现行版本。或许有点遗憾,该第2条按其现在的格式未承认事实上全球的惯例。然而,通过使用“根据货运合同”词组获得了相同的效果,对被保险人还增加了便利,如果提单或租船合同中的共同海损条款之一规定可以适用某些其他规则(例如,所谓北京规则)那么,保险人将(根据保险有关规则)根据其他规则,承担向被保险人支付共同海损分摊的责任。 如果提单或租船合同未规定共同海损的理算方式,所有海商国家有关的法律,理算应当按照船舶和货物目的港的法律和惯例准备。 “管辖的法律和惯例”词组,不仅适用于保护有关共同海损理算的这种原则,当货运合同没有相关条款时,而且,一般认为,用于“确定”救助费用,如上所述,若提单或租船合同未规定根据约克安特卫普规则规则6进行共同海损理算。这种例子可以是当救助人被指示不是救助全部危险中的财产,而仅是救助其中的某些利益。 “为避免承保危险或与避免承保危险有关的原因造成的损失的除外条款除外”(incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded) 在(A)条款项下,这些词组仅是申明规定于1906年海上保险法第66条6款的原则,该条规定: “In the absence of express stipulation, the insurer is not liable for any general average loss or contribution where the loss was not incurred for the purpose of avoiding , or in connection with the avoidance of, a peril insured against.”(在无明文规定的情况下,保险人对不是为避免承保危险或与避免承保危险有关的共同海损损失或共同海损分摊不负责任。) 较之协会货物保险条款(B)和(C),此种相关条款具有更为重要的意义。 第3条 “互有责任碰撞”条款(Both to Blame Collision Clause) This insurance is extended to indemnify the Assured against such proportion of liability under the contract of affreightment “Both to Blame Collision” Clause as is in respect of a loss recoverable hereunder. In the event of any claim by shipowners under the said Clause the Assured agree to notify the Underwriters who shall have the right, at their own cost and expense, to defend the Assured against such claim.(本保险扩展赔偿被保险人根据货运合同中“互有责任碰撞”条款的比例责任有关可获赔偿的损失。在船东根据该条款提出任何索赔的情况下,被保险人同意通知保险人,保险人有权自负费用,为被保险人对此种索赔抗辩。) 在美国的碰撞诉讼,碰撞受损货主原则上既可以向涉及碰撞的载货船舶,也可向非载货船索赔损害赔偿。因此,若承运人根据运输合同免责,货主将向非载货船的船东索赔他们的全额损失。后者然后可以将支付给货主的赔偿作为他们的损害按过失比例向载货船舶索赔。“互有责任碰撞”条款被插入提单和租船合同,试图防止美国法律中的这种规则起作用,记载货船承担装载于他的船上的货物因碰撞招致损害的赔偿责任。在美国,提出“互有责任碰撞”抗辩,企图避免装载于他自已的船上的货物损害赔偿之责的船东不能如愿以偿。因为最高法院基于公共政策的理由已判定此种在提单中的条款无效。不过,该条款在租船合同中有效。且仍然存在此种可能,涉及碰撞的当事各方可能同意美国的解决规则,而不求助于美国的管辖。 倘若保险人已赔偿由于碰撞造成的货物损失或损害,那么被保险人对非载货船提起的任何诉讼利益,由于代位求偿理论将转归其所有,而载货船东依据“互有责任碰撞”条款抗辩对他们的索赔的任何扣减亦由保险人自理。然而,保险单条款承保的被保险人的偶发事件,已因碰撞遭受灭失或损失,寻求向非载货船舶索还其损失,且面临一项在货运合同中有效的“互有责任碰撞”条款。 第二节 除外(exclusions) 各项除外包含在第4,5,6和7条。其中尤其是第4.1, 4.2, 4.4, 和4.5 款提及的内容再现了规定于1906年海上保险法第55条2款,有时称作“法定除外”的规定。 第4条 一般除外条款(General Exclusions Clause) 4 In no case shall this insurance cover(在任何情况下本保险不承保) 4.1 loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured.( 可归因于被保险人的故意渎职造成的灭失、损害或费用) 应注意所有的除外均适用于“费用”以及灭失或损害索赔。因此,比如根据第12条索赔的运输费用的花费(cost of forwarding charges),若是由于除外原因之一引起需要发送则将败诉。 “可归因于被保险人的故意渎职”(attributable to wilful misconduct of the Assured) 这些词语直接援引自海上保险法第55条2款a项。 “可归因于”比“由造成”(caused by )故意的范围更广(在所有其他除外条款中使用的词语)因此,如果被保险人的故意渎职是一项远因,但尽管如此是一项有效的原因的话,由某种承保危险近因造成的灭失,看来是可以废除的。 “故意渎职”(milful misconduct)意指某种故意采取的行为,就其他人而言明知其是不当的,或轻率地不关心其是否不端。 “被保险人”意指“(对保险标的)拥有利益的人,为了此人的利益订立了保险合同。” 大多数有关船舶的故意的不端行为的英国判例,据称均是船东弃船,或许并无多少例子,货物保险人需要用此种抗辩理由来对抗某项索赔。不过,一般认为这一除外将适用,例如,若某个商人投保了货物,明知目的港国家禁止进口该货物,结果海关当局命令销毁或没收货物。 4.2ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured(保险标的通常的渗漏、通常重量或体积损失或通常磨损). “通常”渗漏或损害或损失被与由“一切险”承保的由于某种偶发的渗漏或灭失比较。因此,一般认为本条中的“通常”意指非偶发的或必然发生的。 这些除外及那些磨损根据英国法律使用明确的词语均可以纳入保险单承保范围。参见海上保险法第55条2款C项:“unless the policy otherwise provides, the insurer is not liable for ordinary wear and tear, ordinary leakage and breakage, inherent vice or nature of the subject-matter insured, or for any loss proximately caused by rats or vermin, or for any injury to machinery not proximately caused by maritime perils.”(除非保险单另有规定,保险人对通常磨损、通常渗漏、保险标的的固有缺陷或性质,或近因为虫鼠或非因承保危险造成机器的损坏造成的任何损失概不负责。) “承保标的的正常磨损”(ordinary wear and tear of the subject-matter insured).这一除外未在1963年1月1日协会货物保险(一切险)条款中明确规定。不过,将这些词语插入1982年1月1日协会货物保险条款的效果事实上扩展了对被保险人的承保范围,因为磨损除外被限于“承保标的的”,并未扩大到载货船、驳船或集装箱的磨损。 4.3loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured (for the purpose of this Clause 4.3 “packing” shall be deemed to include stowage in a container or liftvan but only when such stowage is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants)保险标的的包装或准备不足或不当造成的灭失、损害或费用(在本款的意义上,“包装”应视为包括集装箱或托盘内的积载,但仅限于此种积载是在本保险责任开始之前进行或是由被保险人或其雇员进行之场合。) “包装不足或不当”(insufficiency or unsuitablity of packing).在任何特定案件中,包装是否不足或不当,通常是一种微妙的事实问题,判断的标准乃是该包装是否适于“经受正常预期的操作和运输”。一般认为若包装的形式符合该贸易的通常习惯,即产生一种强有力的推定它是合适的。 “集装箱或托盘的积载”(stowage in a container or liftvan).应注意由于在集装箱或托盘内的不当积载引起的灭失或损害,在两种情况下不在承保之列: (a) 当该积载是在本保险责任开始之前进行时,或 (b) 当积载是由被保险人或其雇员进行时。 4.4 loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured(保险标的的固有缺陷或性质造成的灭失、损害或费用)。 “固有缺陷”的定义是:“the unfitness of the goods to withstand the ordinary incidents of the voyage, given the degree of care which the shipowner is required bythe contract to exercise in relation to the goods”(货物不适宜经受航程中的正常事件,合同要求船东履行其对有关货物规定的注意程度)以及:“a loss by inherent vice is one which is proximately caused by the natural behavior of the subject-matter insured, being what it is, in the circumstances in which it was expected to be carried.”(固有缺陷所致的损失是指近因是在其被预期的运输的情况下,由于保险标的的自然作用造成的损失)。 在Noten B.V.v.Harding 案中,四票装在硬纸箱内的皮手套在加尔各答(Calcutta)装入集装箱内,在鹿特丹卸货时发现潮湿、玷污、发霉和退色。该手套是由于吸进的湿气受损,而湿气则是在装船前集装箱顶部热气的对流,凝结成水珠泣落在下面的纸箱上。上诉法院判定损害的近因是保险标的的固有缺陷。Bingham 大法官说:“货物变质是由于完成航行的正常过程中他们的自然行为方式造成的,而没有任何偶发的外部事件或事故的干预。” 这种除外由来已久,并为所有国家的海商法认可。在英国法中,它是那种“除非保险单另有约定”,保险人将不负责任的事件海上保险法第55条2款C项。保险单另有规定的例子,见Soya G.m.b.H.v. White 一案,该案保险承保“仅承保发热、汗湿、和自燃风险”。 4.5 loss damage or expense proximately caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above).(迟延直接造成的灭失、损害或费用,即便该迟延是由于某种承保风险造成的(但根据上述第2条支付的费用除外)。 “迟延直接造成的”(proximately caused by delay).本条使用“直接”(proximately)一词,很可能是为了符合海上保险法第55条2款b项的规定: “Unless the policy otherwise provides, the insurer on ship or goods is not liable for any loss proximately caused by delay, although the delay be caused by a peril insured against.”(除非保险单另有规定,船舶或货物的保险人对迟延直接造成的任何损失概不负责,即便该迟延是由某种承保风险所造成)。 有判例效力的英国判例是Pink v. Fleming 一案。在该案中,由于碰撞受损,船舶需要修理,导致航次迟延,部分水果船货由此变质。在美国,规则有所不同。因此若保险人希望对相似的索赔除外,在美国法律管辖下的保险单中规定迟延免责条款至关重要。 “根据上述第2条支付的费用除外”(except expenses payable under Clause 2 above). 保险人将负责赔偿迟延造成的费用损失的唯一例外乃是当船舶根据约克安特卫普规则第11条或其他影响共同海损的类似规则预期的情况下被扣押。在此种情况下,这些词语清楚地规定保险人将比例偿还其被保险人按货物应分摊的共同海损,包括船舶被扣产生的费用。 4.6 loss damage or expense arising from insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel.(因船舶所有人、管理人、承租人或经营人的无偿付能力或财务困境引起的灭失、损害或费用)。 本条是1982年新增加的,其引进在某些地区引起了不少争议。本条对被保险人在“一切险”保险单项下被认为承担特别重的责任。因为法院已判定某种不合法的扣货构成“侵占”(conversion),因此基于一切险保险单提出索赔。 考虑到对他们提出的抗议,伦敦市场保险人经与各种贸易协会协商,同意在标准格式中改善其严苛性。 “无偿付能力或财务困境”(insolvency of financial default).当某人无法全额偿付其所有的债务时即称作无偿付能力。如果这就是可适用于本条的定义,“无偿付能力”看来要比“财务困难范围更广,包括许多船东或经营人仍管理营运的情形”。 看来制定者的意图在于排除在航程中由于资金耗尽船东或经营人放弃航程引起的所有类型的货损索赔。 4.7 loss damage or expense arising from the use of any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter(因使用原子或核裂变和/或聚变或其他类似反应或放射性力量或物质造成的任何战争武器产生的灭失、损害或费用)。 “使用任何战争武器”。推定包括此种武器的试验以及在战时的使用。如果某船、货被意图作为某种武器基础的核装置试验的坠落物污染,一般认为该除外将适用。另一方面,如果由于核电站意外事故导致核反应物泄漏造成污染,承保“一切险”的保险人应当负责赔偿由此造成的灭失或损害。 第5条 不适航和不适运除外条款(Unseaworthines and Unfitness Exclusion Clause) 5 5.1 In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from unseaworthness of vessel or craft, unfitness of vessel craft conveyance container or lifivan for the safe carriage of the subject-matter insured, where the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness, at the time the subject-matter insured is loaded therein.(本保险在任何情况下均不承保因下述原因所致的灭失、损害或费用: 船舶或驳船不适航, 船舶、驳船、运输工具、集装箱和托盘对安全运输保险标的不适合, 在保险标的被装上船当时,被保险人或其雇员对此种不适航或不适合有私谋。) 5.2 The Underwriters waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the ship to carry the subject-matter insured to destination, unless the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness.(保险人放弃运载保险标的至目的港的船舶不得违反船舶适航和适运的任何默示保证,除非被保险人或其雇员对此种不适航或不适运有私谋。) 从逻辑上看,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 机械安全员c证题库条件及答案解析
- 企业安全管理员题库及答案解析
- 2025集资房屋买卖合同示范文本
- 安全类百科知识竞赛题库及答案解析
- 2025-2030绿色数据中心冷却系统节水技术应用现状报告
- 2025-2030绿色建筑行业市场现状与投资机会评估战略研究报告
- 2025-2030绿色建筑技术推广阻力与碳中和目标关联分析
- 2025-2030绿色建筑产业供需态势与投资可行性分析研究报告
- 2025-2030绿色制氢电解槽技术路线比较与项目投资回报分析报告
- 2025-2030纳米药物递送系统临床转化障碍分析与突破路径建议
- 家庭健康指导员培训会议领导讲话稿范文
- 产品设计合作合同模板
- 砂石料供应、运输、售后服务方案
- 《学习指导与练习 历史 基础模块 中国历史》-参考答案
- 新型电力系统架构研究
- 雷雨-剧本原文-高中语文雷雨剧本原文
- 2022高考语文天津卷试题大全(含答案)
- 纯天然柞丝绸项目规划设计方案
- 《额尔古纳河右岸》读书分享主题班会
- 《屋面工程》课件
- 全国优质课一等奖小学四年级教科版科学《声音是怎样产生的》公开课课件(内嵌音频视频)
评论
0/150
提交评论