发言与贡献.doc_第1页
发言与贡献.doc_第2页
发言与贡献.doc_第3页
发言与贡献.doc_第4页
发言与贡献.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

周二 初教周莹旅游观光常用词汇表达 中英对照时间:2009-02-13 11:31来源:口译网作者:口译网点击:17973次中国国家旅游局 China National Tourism Administration国际旅行社 international travel service旅游管理局 tourist administration bureau旅行社 travel agency /travel service旅游公司 tourism company团体旅游 group tour包价旅游 package tour春游 spring outing秋游 autumn outing/fall excursion假日游 vacation rip蜜月旅行 honeymoon tour/bridal tour境外旅游 overseas tour一日游 one-day sightseeing持证导游 licensed tourist guide导游翻译 guide interpreter实习导游 student guide导游手册 tourist brochure自然景观 natural scenery人文景观 places of cultural and historical interest旅游景点 tourist attractions /scenic spots山水风光 landscape /scenery with mountains andrivers名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites避暑胜地 Summer resort度假胜地 holiday resort避暑山庄 mountainresort国家公园 national park古建筑群 ancient architectural complex洞穴 cave岩洞 cavern溶洞 water-eroded cave石灰石洞 limestone cave石笋 stalagmite钟乳石 stalactite周三 初教赵莹瀑布 waterfall /cascade温泉 hot spring/ the thermal spring陵墓 emperors tomb/mausoleum古墓 ancient tomb石窟 grotto楼 tower /mansion台 terrace亭阁 pavilion塔 tower /pagoda廊 corridor石肪 stone boat堤 causeway湖心亭 mid-lake pavilion水榭 waterside pavilion莲花池 lotus pond曲径 winding path城堡 castle寺庙 temple教堂church天主教大教堂 cathedral修道院 abbey /monastery尼姑庵 Buddhist nunnery佛教圣地 Buddhist sacred land宫殿 palace/hall皇城 imperial city御花园 imperial garden sandal wood fan antique /curio handicraft /artifact行宫 temporary imperial palace皇太后 empress dowager皇妃imperial concubine宰相 prime minister太监court eunuch四大金刚the Four Guardians十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha出土文物unearthed cultural relics甲骨文inscription on oracle bones青铜器bronze ware陶瓷 ceramics陶器earthenware /pottery /crockery法琅 enamel泥雕clay figurine周四 法学院 张梦雪兵马俑 the Qin terracotta army /the terracotta warriors and horses折扇folding fan檀香扇 sandal wood fan古玩 antique/curio手工艺品 handicraft木雕 wood carving竹雕 bamboo carving贝雕 shell carving浮雕 sculpture in relief /relief carving藤条制品 wickerwork雕漆器 carved lacquer ware刺绣品 embroidery苏绣 Suzhou embroidery挂毯 tapestry唐三彩 trio-Colored glazed pottery of the TangDynasty金石印章 metal and stone seals字画卷轴 scroll of calligraphy and painting国画 traditional Chinese painting山水画 landscape painting水墨画 ink painting文房四宝 the four stationery treasures of theChinese study保存完好 well preserved工艺精湛 exquisite workmanship独具匠心 original design/unique pattern造型美观 gracefully shaped姿态逼真 lifelike /vivid as if alive光彩夺目 emitting radiant sparkles千颜万色、多姿多彩 of all hues and postures一步一色 Every step brings a new scene.绵延山峦 rolling ranges湖光山色 landscape of lakes and hills景色如画 Picturesque诱人景色 inviting views景色宜人soothing vista风光绪丽 most gorgeous scene青山绿水 green hills and clear waters绿色葱葱lush green /luxuriant vegetation百花竞放Hundreds of flowers contend to blossom奇峰罗列 rows of perilous peaks exhibiting a great variety of shapes拔地而起 to rise abruptly from the ground光怪陆离grouped into grotesque and colorful forms赏心悦目 pleasing to the eye /a feast to the eye园林建筑 garden architecture佛教名山 famous Buddhist mountains人间仙境 fairyland on earth顶礼膜拜 to worship /to pay homage to人如潮涌with throngs of people milling around空前绝后 to be unprecedented /to have no parallel in history人在画中游 traveling in a pictorial world令人流连忘返to hold great attraction世界七大奇迹the worlds seven wonders天下无双 second to none天下第一泉 the No. One spring on earth天下第一奇洞 the most spectacular cave in the world桂林山水甲天下Guilin scenery is the finest under heaven天津师范大学天津师范大学2014-2015学年第一学期校历周次星期一二三四五六日月日0八311九123456728910111213143151617181920214222324252627285十293012345667891011127131415161718198202122232425269十一27282930311210345678911101112131415161217181920212223132425262728293014十二1234567158910111213141615161718192021172223242526272818一2930311234195678910112012131415161718211920212223242522二2627282930311232345678249101112131415251617181920212226232425262728周四历史张梦雪天津师范大学2014-2015学年第一学期通用口译课程安排1、在校生8月31日注册、交费,9月1日正式上课。2、新生开学日期:本科生:9月6-7日(周六、周日)报到,9月9日-28日军训,9月29日(周一)正式上课。高职生:9月7日(周日)报到,9月22日(周一)正式上课。3、中秋节及公休日联合放假3天(9月6-8日),9月8日停课一天。4、国庆节及公休日联合放假7天(10月1日7日)调休2天,9月28日(周日)上单周周四的课,10月11日(周六)上双周周一的课。5、元旦(1月1日),将根据国务院办公厅公告另行安排休假。6、期末复习考试自1月14日至1月23日。7、1月26日至2月28日放寒假。8、本学期教学周共21周。注:2015年2月18日为农历腊月三十(除夕)。注:1) 本课程为工具知识与创新创业类全校通识选修课程。2) 阴影日期为本学期本课程上课日期,上课时间为每周二下午5-7节。共12次课,包括一次阶段测试(约15分钟)和一次期末测试时间(约20分钟)。3) 阶段测试时间为11月4日,形式为现场录音口译。期末考试时间为12月2日,形式为现场录音口译、基础知识问答。周四初教 杨婕通用口译评分系统项目策略分值总分平时积分70%出勤出勤一次 11070课前展示选材恰当新颖 4内容正确丰富 4表达流畅生动 4分工明确合理 4展示总体效果 420课堂参与提出问题 10解决问题 1020阶段测试口译实战10其他贡献主动共享有价值的资料、辅助教学如担任班长、组长等10期末测试30%期末测试口译实战基础知识问答3030课前展示主题分配组别时间(周次)主题09月09日(第2周)口译概论实战观摩109月16日(第3周)演说技巧礼仪致辞209月23日(第4周)口译听辨迎来送往309月30日(第5周)口译记忆旅游观光410月14日(第7周)口译笔记政治外交510月21日(第8周)数字传译经济发展610月28日(第9周)职衔翻译人物访谈11月04日(第10周)阶段小结阶段测试 711月11日(第11周)信息重组环境卫生811月18日(第12周)信息重组教育论坛911月25日(第13周)口译失误文化交流1012月02日(第14周)译前准备实战演练期末测试周五 法学院 张梦雪课前展示说明1. 全体学生被分为10小组并选出小组长,每个小组选择一个主题作为课前展示的内容(如上表所示:第1组展示主题为“演说技巧礼仪致辞,时间为9月16日(第三周),以此类推)。2. 每一次课前展示均由理论聚焦(theory focus)、技能训练(skill focus)、话题知识(topic focus)、口译实战(材料选自社会热点话题)、口译讲评与互评五个板块构成。3. 由小组长牵头进行组内分工与合作(如XXX负责XX板块的资料搜集、课件制作)。4. 每次展示按组别评分,在小组分的基础上评定个人得分。组内成员各负其责,但总体内容必须连贯,相互呼应,构成一次完整的展示,而非组员个人展示。口译讲评与互评须组内全体成员参与。5. 从第二讲起,学生按小组展示本组主题并主导口译实战、引导全班同学就展示展开讨论。6. 每一讲均会由老师展示下一讲主题概貌作为展示组展示和全体同学预习的参考线索。具体展示主题知识可从本课程参考教材和网站搜索,也可从其他途径搜索。参考教材: 1梅德明. 中级口译教程(第三版)M. 上海: 上海外语教育出版社, 2梅德明. 通用口译教程M. 北京: 北京大学出版社, 2007.3仲伟合. 英语口译教程M. 北京: 高等教育出版社, 2009.4苏伟,邓轶. 口译基础M. 上海: 上海外语教育出版社, 2009.参考网站:1TED演讲 TED /2英国广播公司 http:/www.bbc.co.uk/worldservice/3普特英语听力4美国白宫/5中国外交部/chn/gxh/tyb/6 中国日报: 7 联合国网/radio/library/ 8世界经济论坛/ 9沪江口译频道 10口译网/4. 7. 展示各版块时间分配与评分标准见下表。课前展示内容与时间分配内容理论技巧话题知识口译实战口译讲评互评总时限时限10mins10mins10mins10mins20mins60课前展示评分表组别选材恰当新颖4内容正确丰富4表达流畅生动4分工明确合理4展示总体效果4总分201234567891011121314151617181920期末成绩评定课程成绩将根据学生出勤率(10%)、课前展示(20%)、课堂参与(20%)、阶段测试(10%)、其他贡献(10%)、期末考试(30%)成绩进行综合评定,主动共享文件或对课程作出其他贡献可获得额外加分,最终成绩按百分制记分。阶段与期末测试:(1)测试内容分为两部分:英译汉和汉译英,全部为课内所涉音视频材料;(2)测验形式为学生听音频或看视频进行现场口译录音。全程持续15-20分钟。音视频材料共播放两遍,第一遍为正常语速,第二遍每一段源语内容后,停顿于两倍于源语的时间,学生用以思考和翻译。(3)学生的口译内容被录在计算机上,教师回放进行评分。基础知识问答:内容来自每次课堂展示,测试形式为口头或笔头问答。周六 合作礼仪祝辞开幕式 opening ceremony 闭幕式 closing ceremony开幕辞 opening speechopening address致开幕辞 to deliver an opening speechto make an opening address闭幕辞 closing speechclosing address宣布开幕 to declareopento declare the commencement of宣布闭幕 to declare the closing ofto declare the conclusion of胜利闭幕 to come to a successful close签字仪式 signing ceremony友好访问 goodwill visit发表热情友好的讲话 to make a warm and friendly speech发表热情洋溢的欢迎辞to make a gracious speech of welcome尊敬的市长先生 Respected MrMayorHonorable Mr. Mayor 值此 on the occasion of以的名义 in the name of以我个人的名义 in my own name主持晚宴 to preside at this dinner przad主持讨论会 to chair a discussion由衷的谢意 heartfelt thanks承蒙盛情邀请 at the gracious invitation of答谢贵方热情招待 to reciprocate your warm reception risiprkeit 报答答谢贵方热情洋溢的欢迎辞 to reply to your gracious speech of welcome怀着对贵国人民的深厚感情 with profound sentiments for your people来自大洋彼岸 to come from the other side of the Pacific作为友好使者 as an envoy of friendship env 使者随同贸易团来访 to accompany the trade delegation商界的朋友们 friends from the business community有朋友自远方来不亦乐乎, Its a delight to have friends coming from afar海内存知己,天涯若比邻 Long distance separates no bosom friends转达最诚挚问候 to convey the most gracious greetings寄希望于本届大会 to place our hopes on the current conference热烈欢呼大会的召开 to warmly herald the opening of the conference herld 通报增进理解和友谊 to expand mutual understanding and friendship频繁互访 frequent exchange of visits相互促进 mutual promotion共同繁荣 common prosperity 促进友好合作关系 to advance our friendly relations of cooperation 进行真诚有效的合作 to carry out sincere and rewarding cooperation符合两国人民共同利益 to accord with our common interests保持良好的贸易伙伴关系 to keep a good trading partnership with继续努力 to make further efforts携手合作 to make joint effortsto make concerted efforts推向一个新的高度 to pushto a new height 祝愿来访富有成果 Hope your Visit will be rewarding祝愿本届年会圆满成功 Wish this annual meeting a complete success回顾过去 to look back onin retrospect展望未来 to look aheadto look into the future最后 in closingin conclusionlast but not least提议祝酒 to propose a toast to共同举杯 to join us in a toast to为友谊干杯 to propose a toast to our friendship为合作干杯 to propose a toast to our cooperation为大家的健康干杯 to propose a toast to the health of everyone干杯 Cheers!祝辞 congratulatory speech knrtltri 祝贺的,庆祝的答谢祝酒 to reply to a toastto respond to a toast代表中国政府和人民 on behalf of the Chinese government and people代表董事会 on behalf of the board of directors借此机会 to take advantage of this opportunity表示热烈的欢迎 to extend our cordial welcome表示亲切的问候 to express our gracious greetings欢聚一堂 to gatherto assemble感到骄傲和荣幸 to feel proud and honored感到莫大的愉快 It gives me so great a pleasure to do something愉快和令人难忘的 a very happy and memorable occasion向东道主表示深深的谢意 to express my deep appreciation for请接受我们诚挚的谢意 Please accept our sincere thanks for感谢你们为我们所做的一切 to be grateful for all youve done for us千言万语道不尽感激之情 No words can fully express our gratitude体贴人微的关照 thoughtful c

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论