




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
用英语说中国流行词AAB制AB treatIn China, people tend to call “going Dutch” an “AA treat,” meaning dividing the bill equally among all the diners. But now “AB treat” has become a fad among young people as some males now choose to pay a bigger slice of the bill, say 70 percent, while female friends dining with them pay the rest.阿尔法女孩alpha womanAlpha women can always outperform men in study, work and sports. So, where there are alpha women, there are beta men.A型城市type-A metropolisThe term refers to boom cities where many people live at a fast pace and work under great pressure. The term is derived from the theory that tends to divide personalities into type A and B. type A people are said to be arrogant and irritable, eager for quick success.挨踢人士IT workersThe expression is a transliteration of IT, the shortened form for information technology.爱老虎油I love youThe Chinese word which literally means “love tiger oil” is pronounced similarly to “I love you” in English. The saying comes from a Hong Kong kung fu movie in which the Qing Dynasty (1644-1911) hero is tricked by a Western-educated lover to say the words.安瓶ampoule An ampoule, also ampoule, originally was a small bottle containing injection liquid. Nowadays “beauty ampoules” are popular among brides as they contain a concentrated essence to keep their face in good condition. 拗分族young extorterIt refers to juvenile delinquents or school bullies who extort money or possessions from young students, usually on their way home.拗造型poseurThe Chinese term derives from Shanghai dialect and has become very popular among young people. It describes someone who attempts to achieve a status, look or appeal which they do not have the traits to possess. The Chinese term may also be used as verb to mean someones acting that way.奥特曼out manThe expression is a transliteration from “Ultraman”, a hero in an animated TV series. But there days, many people use it as a transliteration for the English words “out man” to describe “out-dated rubes.”B八卦gossip, gossipyOriginally the name of an eight-side diagram derived from the famous Chinese classic “1 Ching” (Book of Changes), it is now often used to describe gossip or gossipy people. Some believe this term first came into use in Hong Kong where the “yin-yang” diagram was frequently used to cover the crucial points of nude models on gossip or porn magazine covers. 80后80s generationThe word refers to those who were born in 1980s. they are considered to be a self-centered generation who care more about themselves compared with older generations. They are also more willing to try new things, heavily influenced by the Internet and more open to foreign cultures.八荣八耻Eight Dos and Eight Donts Chinese president Hu Jintao recently called on the whole nation and particular young people to adopt the “socialist concept of honor and disgrace”, also known as “Eight Dos and Eight Donts”. the list reads: ”love, do not harm the motherland; Serve, dont disserve the people; Uphold science, dont be ignorant and unenlightened; Work hard, dont be lazy and hate work; Be united and help each other, dont gain benefits at the expense of others; Be honest and trustworthy, dont be profit-mongering at the expense of your values; Be disciplined and law-abiding, dont be unruly and lawless; Respect plain living and hard struggle, dont wallow in luxuries and pleasures”.霸王条款big-brother term, despot termThe terms in a commercial contract brainworked to ensure one partys absolute advantage over ther other party, usually the client in transaction are called “bawang tioakuan” or “terms of the overlord”白菜价dirt cheap, low priceIn China, if someone says that a product is being sold at the “cabbage price”, he means it is as cheap as dirt. Cabbage is usually regarded as one of the cheapest vegetables in the market. That means it is the very low price.白骨精office eliteThis is the name of a siren in the famous Chinese novel Journey to the West. But, today it is also used as a new title for white-collar office workers who excel in their career instead of the “White-Bone Demon”白客online security guardThe phrase, which literally means “white clan” in Chinese, is the opposite of “black clan” or hacker. It refers to professionals who fight hackers in order to protect peoples information security in the online world. Its not unusual that some of the online security guards are former hackers.白领炮灰团white-collar cannon fodderThe term refers to office workers who struggle for a better life by sacrificing their free time and jeopardizing health through often working overtime to keep their jobs.白色污染white pollutionThis term refers to pollution caused by litter of used plastic bags, polystyrene cups, food containers and paper. 白托daytime care serviceThe term refers to a government project aiming to improve community care for senior citizens. The community center will serve the elderly lunches and dinners and organize some recreational activities for them during the day.白眼狼ungrateful soulThe phrase literally translates as a “white-eyed wolf”, but it actually means an ungrateful person. Chinese tend to deem both “white eye” (eyes with too much white) and “wolf” as derogatory terms.白纸男virgin manThis term, which translates literally as “white-paper man”, refers to those men who have never dated a girlfriend or never had any love experience before. Chinese tend to use the term “white paper” to mean anything that has never been tapped or violated.百搭all-matching, joker, Jack of all tradesIf a piece of clothing or accessory goes easily with other clothing of any color or style or an electronics part or device is compatible with all other parts or devices needed for a complete set it is an all matching case. The phrase also means “joker” in a card game that can be sued to trump or substitute any other cards.百搭简历all fitting resumeIt is a kind of resume that job seekers prepare in such an ambiguous way that it apparently meets the requirements of many kinds of job.百恼汇middle-age crisisThe term has a similar pronunciation to “Buynow”, the name of a computer market, in Chinese. Meaning “a host of worries” it is now used to describe the lifestyle crisis facing many middle-aged people. 摆乌龙go wrong, botch upThis term usually refers to an own goal in a soccer game, but it is now used frequently to mean something goes wrong or someone botches up a seemingly good plan.摆噱头sales stunt, publicity stuntThis term is frequently used by people to describe the publicity tricks that a business uses to promote a product that more often than not will turn out to be expensive trash.百元周100-yuan weekSome white-collar workers in Shanghai have started to change their bourgeois lifestyle for a thriftier one in face of the ongoing financial crisis. Some put online posters among popular BBS communities to call on people to control their expenditure within 100 yuan from Monday to Friday, including costs on food, traffic, entertainment, shopping and sport activities. 败家女shopaholic woman A woman who is so addicted to shipping, that she is living on the brink of bankruptcy. The phrase is coined from a Chinese term which means a prodigal son or daughter. 败家子black sheepThe Chinese term has a narrower meaning than the English one. The Chinese term only refers to a member of a family who is undesirable. 败犬女loser dogDerived from the Japanese word “make inu”, this phrase means literally a “loser dog” and is used to describe women who have passed the age of 30 and remain unmarried. 版主(斑竹)_BBS moderatorThis term is frequently used among netizens. The Chinese term in the brackets is actually a rib tickler applied here mainly because it shares a similar pronunciation to the official term. Originally, it is the name of the Mottled Bamboo. 半糖夫妻weekend coupleThis term translates literally as “half-sugar husband and wife”. It refers to couples who live separately five workdays of a week and only spend the weekend together to keep their relationship fresh and exciting.帮倒忙disservice, a bad turnThe Chinese term, which can be translated literally as “a reverse of help”, actually means an act intended to help that turns out badly.榜单top listIt is a list of top players in terms of their fame, popularity, income, authority or skills.膀爷topless manThe word literally means “shoulder grandpa” in Chinese. It refers to men who like to walk on the street topless during summer. Having long been criticized in the media and by the public, the phenomenon almost disappeared from Beijing streets during the Olympics but has not gone completely.傍大款live off a moneybagsIt is used frequently in daily talk in a derogative way to describe the phenomenon of a woman trying her best to marry or live off a rich man. 傍名牌imitated brandsSome businesses name their products or retail outlets similarly to well-known brands to attract customers, misleading them in thinking the copycat is selling the real thing. It is also a phenomenon of the shanzhai culture. 帮杀crucify, ruthlessly repudiateThe Chinese term means literally to bludgeon someone to death. In everyday conservation, it is often used to mean criticizing someone harshly.抱抱团free huggersSome people offer free hugs for strangers in streets of big Chinese cities, such as Shanghai and Beijing. They hold signs saying “Care from strangers” and “No to cold shoulders” in Chinese and the words of “free hugs” in English. The huggers say “free hugs will bring people closer.”爆场sudden metamorphosis, sudden eruption in form The Chinese term translates literally “burst”, “outburst” or eruption”. But it is ofter used to describe a sudden improvement in a person or terms performance.薄食代eat-less eraThe Chinese term literally means an era in which pe
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年中国耐碱胶布市场调查报告
- 内科疾病诊疗精要
- 2025年中国酒类奢侈品行业市场调查研究及投资前景预测报告
- 2025年中国船用雷达行业发展监测及投资战略规划报告
- 2025年中国矿用压缩分离设备行业市场深度分析及投资策略咨询报告
- 税务师老师讲课课件下载
- 2023-2029年中国贵州省大数据行业市场发展监测及投资战略咨询报告
- 2022-2027年中国建筑业行业市场全景评估及发展战略规划报告
- 郑州重介质硅铁粉项目投资分析报告模板范本
- 2025年中国内河航道电气信号装置行业市场全景监测及投资战略咨询报告
- 声乐课说课课件
- 学生托管班管理制度
- 2024年山东夏季高中学业水平合格考生物试卷真题(含答案)
- 统编版小学语文小升初专题训练:根据课文内容填空(含答案)
- (2025)入党积极分子培训考试试题及答案
- 2025年计算机网络技术考试试卷及答案
- 2025年天津市河西区中考二模语文试题
- 教育事业十五五(2026-2030)发展规划
- 2025届高考化学复习:必背化学方程式-有机化学
- 2025年中医基础理论考试试题及答案
- 2025中国铁路济南局集团限公司招聘116人(七)易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案-1
评论
0/150
提交评论