



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
北外英语翻译资格证书考试2001年试题(初级笔译)(一) 初级笔译 考试时间:180分钟Part 1Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutesRead the following two passages. Translate them into Chinese. Write you answers on this paper. You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.Passage 1Head injuries Alice was a B-plus student through her first three years at college. During the winter holidays in her senior year, while she was driving during a storm, her car ran off the road and hit a tree. Alice banged her head on the steering wheel but never lost consciousness. She was treated for bruises and discharged from the hospital within a day.But, back at her studies, she began to have difficulties. Suddenly her As and Bs were becoming Cs. She had trouble remembering what shed read and was irritable and easily distracted.Alice was referred to a neuropsychologist for further examination. Although her IQ hadnt changed and standard neurological tests were normal, detailed neuropsychological tests showed she was having memory problems. She could still process new information, but it took longer than before and she became overloaded if she tried to do too much at once.Head injuries are often fatal, or of sufficient severity to require the hospitalization of victims. But there is a large group of people who sustain head injuries which can go undetected through ordinary medical examination. These are the people who seemingly recover from their injuries but still suffer subtle intellectual and behavioural effects that may seriously impair their ability to work and interact normally with other people. They are the victims of what experts call a silent epidemic. Some never lost consciousness and others never even suffered a direct blow to the head, yet brain damage occurred. Passage 2My fight against junk e-mailFiltering junk e-mail can be a tricky game of cat and mouse, as I learned when I set out to purge my In Box.I received an e-mail the other day that gave me a moments pause. Hey cutie, how are you? It began. Im so sorry about last night, click here for a SUPRIXE to make you feel better. I was suspicious for three reasons: my girlfriend never misspells like that, we had not had a row the previous night, and I was pretty sure she had not suddenly acquired an Australian e-mail address. At least one part of the message was accurate: if she ever pointed me to a website as sexy as that one, Id be very surprised indeed.The cutie incident represented a setback in my war against junk e-mail. I used to get hundreds of these things a day, and some months ago, I vowed to rid my In Box permanently of every last one. What I soon learned was that most e-mail software cant eradicate the junk without throwing babies with the bath water.Microsoft outlook, for example, can trash any mail not sent directly to your address. But that ends up junking a lot of useful stuff such as discussions on my journalism, school alumni e-mail list. AOL can turn away mail from anyone not flagged as a friend, but part of my job is to accept correspondence from strangers-like you, dear reader. Part 2Translation from Chinese into English 1 hour 30 minutesRead the following two passages. Translate them into Chinese. Write you answers on this paper. You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper. Passage 1我为乘客服务有一次,在拥挤的车厢门口,我听见一位男乘客客客气气地问他前面的一个女乘客:您下车吗?女乘客没理他。你下车吗?他又问了一遍。女乘客还是没理他。下车吗?他耐不住了,放大声问。那女乘客依然没反应。你是聋子,还是哑巴?他急了,捅了一下那位女乘客。女乘客这时也急了,瞪起一双眼睛,回手给了男乘客一拳。见此情景,我猛然想起在60路沿线上有家福利工厂,女乘客可能就是个聋哑人,听不见声音。我赶忙向男乘客作了解释,又用纸条写了一句话,举到女乘客的眼前:对不起!他要下车。他问您好几声,您是不是没听见?女乘客点了点头,把道让开了。从此以后,我就特别注意聋哑人的特征,还从他们那里学会了一些常见的手语。这样,不仅我能更好地为他们服务,与他们进行感情交流,也减少了一些他们与其他乘客的误会和纠纷。 Passage 2 知识创新中国是发展中国家,在掌握、应用科学技术和现代知识方面虽有很大进步,但是与发达国家相比,还是有明显的差距。为此,中国确定了科教兴国的战略,正在加快科技进步和知识更新的步伐,以便尽快缩小与发达国家的差距。知识的生命力在于创新,只有不断地创造出新的知识和技术,才能触发新的产业革命,才能推动经济社会的快速发展。在新的世纪里,人才、文化、教育、经济和社会管理等因素在经济和社会发展中的作用日趋重要。只有在理论、科技方面不断进行改革创新,不断有新的创造和突破,才能为经济和社会发展注入新的生机和活力,才能有效地挖掘、组合、利用人力资源和自然资源,从而创造较多的物质财富和精神财富,造福于人类社会。 翻译资格考试2002年(初级笔译)试题 2003-6-5 15:16:26 阅读1127次 北外英语翻译资格证书考试2002年5月试题(初级笔译)(一) 初级笔译Part 1 Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutesRead the following two passages.Translate them into Chinese.Write your answers on this paper.You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper. Passage 1MuseumsOver the last couple of decades theres been a tremendous explosion in museum attendance, and I see that continuing. As the population grows older, with more people studying in their retirement, and as schools and universities develop more imaginative ways of presenting knowledge, museums and galleries will be at the centre of the educational process.To make the most of that position, they must not just open their doors but ensure that their material is engagingly presented, with flesh-and-blood teachers as well as displays that draw on information technology.Im not a great fan of the audio tour that leads you to a piece of art and then tells you what to think about it. I much prefer the interactive calling-up of information, on a free-will basis, via a little handset. That way, technology helps you find out more about a particular aspect of a work of art as you stand in front of it.A century ago, no one could have guessed there would be a museum dedicated to air and space travel in the centre of Washington DC, so its impossible to say what new museums we might have in 100 years. But we may turn back to neglected areas of history. Theyve just laid the foundation stone for the Museum of the Native American in Washington, and I can see a resurgence in our interest in the ancient world ahead. Passage 2SnowbirdsAnybody who drives in Arizona at this time of year will be familiar with the annual migration of snowbirdsretired people seeking to escape the sub-zero temperatures of the north for the warmer desert winter. As many as 300,000 snowbirds flock here each year, so if you havent seen them before, theres a good chance that you will encounter one of them when you find yourself stuck behind a caravan (拖车房)with Nebraska licence plates doing 40mph on a single-lane highway.Most of Arizonas snowbirds start their journey in the rural mid-west. They tend to be less affluent than the urban north-easterners. Still, they do bring an extra $1 billion a year to Arizona. Winter residents occupied 65% of caravan spaces and 37% of mobile home spaces during the 2000-01 winter season. But their occupancy rates have been in decline since the mid-1990s. Mild weather in the north has seen many snowbirds delay their trips, while others may feel reluctant to travel far from home and family in the wake of September 11. Notorious for their thriftiness, snowbirds frequent the parks and diners that offer the best value. Nor are they constrained by state loyalties. Southern New Mexico and Texas have recently become popular snowbird destinations, and are beginning to advertise their relatively cheaper living costs. Better widen those highways. Part 2 Translation from Chinese into English 1 hour 30 min
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 自媒体管理办法总结
- 碧桂园法务管理办法
- 个人贷款管理办法原则
- 上海纳税信用管理办法
- 落实教师待遇管理办法
- 产品市场研究管理办法
- 课程大纲制定管理办法
- 专业社工机构管理办法
- 中介公司客户管理办法
- 线下剧本杀管理办法
- 物业客服管家工作内容培训
- 2025年机关事业单位工人招聘《机动车驾驶员》技师 考试题库与参考答案
- 2025年长江陆水枢纽工程局有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 2024年技能竞赛钳工理论考试题库600题(含答案)
- 四川大学SCI期刊分级方案
- 梅大高速塌方灾害调查评估报告及安全警示学习教育
- 高考英语核心词汇1000个
- 医疗机构患者信息管理制度
- 2023年高考英语试卷(新课标Ⅰ卷)含答案解析
- 学生生活全景模板
- 安全生产管理制度-普货运输
评论
0/150
提交评论