房屋租赁合同中英范本.doc_第1页
房屋租赁合同中英范本.doc_第2页
房屋租赁合同中英范本.doc_第3页
房屋租赁合同中英范本.doc_第4页
房屋租赁合同中英范本.doc_第5页
免费预览已结束,剩余53页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精选资料 可修改编辑 Ref 合同编号 A B C level unit 001 Lease Contract 租赁协议 FIFTH SQUARE 第五广第五广场场 精选资料 可修改编辑 CONTENTS 目目录录 章章 Chapter标题标题Header 页码页码 Page CHAPTER 1 DEFINITIONS AND THE LEASED PREMISES 3 第一章第一章定定义义和出租物和出租物业业 3 CHAPTER 2 LEASE TERM AND DELIVERY OF THE PREMISES 8 第二章第二章 租租赁赁期限和房屋交付期限和房屋交付 8 CHAPTER 3RENT 10 第三章第三章 租金租金 10 CHAPTER 4MANAGEMENT FEE AND OTHER FEES 11 第四章第四章 物物业业管理管理费费和其他和其他费费用用 11 CHAPTER 5 DEPOSIT 14 第五章第五章 保保证证金金 14 CHAPTER 6 USE OF THE LEASED PREMISES 16 第六章第六章 出租物出租物业业的使用的使用 16 CHAPTER 7 RENOVATION OR DECORATION 17 第七章第七章 装修或装潢装修或装潢 17 CHAPTER 8 MAINTENANCE AND REPAIR 23 第八章第八章 维护维护和修理和修理 23 CHAPTER 9 DAMAGE TO THE LEASED PREMISES 26 第九章第九章 对对出租物出租物业业的的损损害害 26 CHAPTER 10 RENEW ASSIGNMENT AND SUB LETTING 27 第十章第十章 续续租 租 转让转让和和转转租租 27 CHAPTER 11 COSTS 29 第十一章第十一章 费费用用 29 CHAPTER 12 INDEMNITY 30 第十二章第十二章 赔偿赔偿 30 精选资料 可修改编辑 CHAPTER 13 PARTY A S REPRESENTATION AND WARRANTIES 30 第十三章第十三章 甲方的甲方的陈陈述和保述和保证证 30 CHAPTER 14 PARTY B S REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 32 第十四章第十四章 乙方的乙方的陈陈述和保述和保证证 32 CHAPTER 15 RETURN OF LEASED PREMISES 40 第十五章第十五章 出租物出租物业业的返的返还还 40 CHAPTER 16 WAIVER OF LIABILITIES 42 第十六章第十六章 责责任的免除任的免除 42 CHAPTER 17 BREACH OF AGREEMENT 44 第十七章第十七章 违约违约 44 CHAPTER 18 TERMINATION OF AGREEMENT 44 第十八章第十八章 协议终协议终止止 44 CHAPTER 19 NOTICE 45 第十九章第十九章 通知通知 45 CHAPTER 20 DISPUTE RESOLUTION 46 第二十章第二十章 争争议议解决解决 46 CHAPTER 21 MISCELLANEOUS 46 第二十一章第二十一章 其它事其它事项项 46 ANNEX 1 PARTICULARS OF RENTAL 50 附件一附件一 租租赁赁明明细细 50 ANNEX 2 FLOOR PLAN OF THE LEASED PREMISES 57 附件二附件二 出租物出租物业业的平面的平面图图 57 ANNEX 3 HANDOVER CONDITION 58 附件三附件三 出租物出租物业业交付状况交付状况 58 附件附件 59 精选资料 可修改编辑 Lease Contract 租租赁协议赁协议 This Lease Agreement hereinafter referred to as this Agreement is made by and between the following parties 本租赁协议 以下简称 本协议 由以下双方达成 1 The Fifth Square Beijing Co Ltd hereinafter referred to as Party A a company incorporated under the laws of the PRC and having its registered address at 13th Floor Tower A of Fuhua Plaza No 8 Chaoyangmen Bei Da Jie Dongcheng district Beijing 100027 the P R C 北京第五广场置业有限公司 以下简称 甲方甲方 一家根据中国法律设立的公司 地址 北京市东城区朝阳门北大街 8 号富华大厦 A 座 13 层 邮政编码 100027 2 CO LTD hereinafter referred to as Party B a company incorporated under the laws of and having its registered address at 承租人 以下简称 乙方乙方 详见附件一的第 1 条 一家根据 法律设立的公司 其注册地位于 WHEREAS 鉴于 Party A and Party B hereinafter referred to as the Parties have engaged in friendly negotiations in respect of Party B s rental of the Leased Premises as defined below in The Fifth Square hereinafter referred to as Office Building from Party A and the Parties hereby agree to enter into this Agreement to evidence the aforesaid 甲方甲方和乙方乙方 以下简称 双方 就乙方乙方向甲方甲方租赁位于 第五广场 The Fifth Square 以下简称 办办公大楼公大楼 的出租物出租物业业 如后文定义 之事宜进行了友好协商 兹达成本协议 以资证明 NOW IT IS agreed as follows 现双方一致同意如下 CHAPTER 1 DEFINITIONS AND THE LEASED PREMISES 一一一定定义义和出租物和出租物业业 1 1Unless the context otherwise requires the following terms as used in this Agreement shall have the meanings set forth below 除非上下文另有规定 本协议中的下列词条应具有如下含义 精选资料 可修改编辑 The Fifth Square Tenant Fit Out Guide The Fifth Square 租租户户装修指装修指 南南 means The Fifth Square Tenant Fit Out Guide including its appendices formulated and subject to modification by Party A and or Management Office from time to time 指由甲方甲方和 或物物业业管理公司管理公司制订并不时修改 的 The Fifth Square 租租户户装修指南装修指南 包括其附 件 The Fifth Square Tenant Handbook The Fifth Square 租租户户手册手册 means the The Fifth Square Tenant Handbook as formulated and subject to modification by Party A and or Management Office from time to time 指由甲方甲方和 或物物业业管理公司管理公司制订并不时修改 的 The Fifth Square 租租户户手册手册 Claims 索索赔赔 means any and all claims liabilities legal proceedings obligations damage losses fines penalties charges judgments awards amounts paid in settlement costs fees and expenses of whatever kind or nature whether known or unknown foreseen or unforeseen contingent or otherwise including without limitation legal and other professional costs and expenses on a full indemnity basis whether incurred within or outside the judicial or arbitration process 指无论何种性质的 已知或未知的 可预见或 不可预见的 偶发的或其它的 包括但不限于足 额偿付的法律及其他专业成本和费用 无论该 等成本和费用是在司法或仲裁程序过程中或过 程外发生的 任何及所有的索赔 责任 法律程 序 义务 损害 损失 罚金 罚款 收费 判决 裁决 和解中支付的金额 成本 费用和花费 Common Areas 公共区域公共区域 means the main entrance lobby lift landings staircases aisles walkways driveways green areas staircase platforms the workplace of Management Office meter room back up generator engine room pump house sprinkler system pump house firefighting pump house light wells water tanks lift engine room and other facilities of in connection with or with respect to the Office Building including but not limited to other areas and facilities allocated for the use of the owner s tenants occupiers of the Office Building and their clients employees invitees authorised persons and all other persons with right of use similar to that of the owner s but excluding areas to which any owner tenant or occupier holds an exclusive right of use 精选资料 可修改编辑 指主要入口 大厅 电梯平台 楼梯 走廊 走 道 车道 绿化区域 楼梯平台 物物业业管理公司管理公司 的工作场所 仪表间 备用发电机 发动机房 泵房 自动喷水灭火系统水泵房 灭火水泵房 采光井 储水池 升力发动机房与办办公大楼公大楼有 关的和办办公大楼公大楼的其他设施 包括但不限于分 配给办办公大楼公大楼的业主 承租人 居住者及其客 户 雇员 被邀请者 被授权者和一切其他拥有 类似业主的使用权的人员使用的其他区域和设 施 但不包括任何业主 承租人或其他居住者 拥有专属使用权的区域 Common Facilities 公共公共设设施施 means the machinery equipment instruments fixtures pipes engine room cables wires installed and the trees planted for the benefit of the Office Building excluding any facilities for the exclusive use of the individual owner tenant or occupier 指为办办公大楼公大楼而安装的机器 设备 仪器 固定 设备 管道 机房 电缆 电线和种植的树木 不包括任何由个别业主 承租人或居住者专属 使用的设施 Deposit 保保证证金金 means deposit in the amount as indicated in Clause 6 of Annex 1 attached hereto which shall be paid by Party B to Party A upon execution of this Agreement as security for Party B s observance of all provisions and performance of all its obligations under this Agreement The Fifth Square Tenant Fit Out Guide The Fifth Square Tenant Handbook as well as other rules relating to the use and management of the Common Areas and the Common Facilities formulated and or amended from time to time by Party A and or the Management Office 指乙方乙方应于本协议签署之时 向甲方甲方支付的数 额如附件一一第 6 条所示的保保证证金金 该保保证证金金应 作为乙方乙方遵守并履行本协议 The Fifth Square 租租户户装修指南装修指南 The Fifth Square 租租户户手册手册和其 他由甲方甲方和 或物物业业管理公司管理公司不时制订的有关 公共区域公共区域和公共公共设设施施使用及管理的规定项下的 所有条款和义务的担保 Fit Out Period 装修期装修期 means the time period granted by Party A to Party B for Party B s fitting out work in the Leased Premises see Clause 7 of Appendix I hereafter 指甲方甲方为乙方乙方在出租物出租物业业内进行装修工程而给 精选资料 可修改编辑 予乙方乙方的一段时间 详见本协议附件一一的第 7 条 Lease Commencement Date 租租赁赁起始日起始日 means the date of commencement of the lease term of the Leased Premises under this Agreement i e after the Fit out Rent Free Period described in Clause 7 of Annex I attached hereto 指本协议下租租赁赁期限期限的起始日 即本协议附件 一的第 7 条免租装修期免租装修期后的第一天 Leased Premises 出租物出租物业业 means the premises to be leased from Party A by Party B on the terms and conditions of this Agreement and is more particularly described in Clause 2 of Annex 1 attached hereto 指甲方甲方根据本协议的条款和条件向乙方乙方出租的 物业 详见本协议附件一的第 2 条 Lease Term 租租赁赁期限期限 means the period of lease under this Agreement which commences from the Lease Commencement Date and is more specifically provided in Clause 3 of Annex 1 attached hereto 指本协议项下的自租租赁赁起始日起始日起的租赁期间 详见本协议附件一的第 3 条 Management Fee 物物业业管理管理费费 means the management fees payable by Party B to the Management Office in accordance with relevant provisions of this Agreement and the amount of Management Fee per month per square meter payable under this Agreement is specified in Clause 5 of Annex 1 attached hereto 指乙方乙方根据本协议有关条款应向物物业业管理公司管理公司 支付的物业管理费用 本协议项下每平方米每 月的物物业业管理管理费费见附件一第 5 条的规定 Management Office 物物业业管理公司管理公司 means the property management company designated by Party A from time to time to manage the Office Building including Common Areas and Common Facilities 指甲方甲方不时指定的对办办公大楼公大楼 包括公共区域公共区域 和公共公共设设施施 提供物业管理服务的物物业业管理公管理公 司司 PRC 中国中国 means the People s Republic of China 指中华人民共和国 Rent 租金租金 means the rent payable by Party B to Party A in accordance with this Agreement and the amount of 精选资料 可修改编辑 Rent per month payable under this Agreement is specified in Clause 4 of Annex 1 attached hereto 指乙方乙方根据本协议应向甲方甲方支付的租金租金 本协 议项下每月的租金租金见附件一第 4 条的规定 Rent Free Period 免租期免租期 means where applicable to this lease certain time period s during the Lease Term specified in more details in Annex 1 attached hereto as granted by Party A to Party B in accordance with relevant provisions of this Agreement during which Party B shall be exempted from paying the Rent to Party A but not property management fees public utilities fees and other fees payable herein by Party B 如适用于本租赁 指甲方甲方根据本协议有关条款 在租租赁赁期限期限内给予乙方乙方的一段时间 详见本协 议附件一 在此期间乙方乙方无须向甲方甲方支付租金租金 但乙方乙方仍须要支付物业管理费 公用事业费及 本协议规定的应由乙方乙方支付的其它费用 Users 使用人使用人 means the staff and employees agents invitees guests contractors and visitors of Party B and other occupiers or users of the Leased Premises 指乙方乙方的职工 雇员 代理人 受邀请者 客人 承包商和访客以及出租物出租物业业的其他居住者或使 用者 Working Day 工作日工作日 means any day which is not Saturday Sunday or a public holiday in the PRC 指除星期六 星期日和其他中国中国公共假日外的 任意一天 References to Clauses and Annexes shall mean the Clauses and Annexes of this Agreement Title and sub title headings are inserted for convenience of reference only and shall not affect the interpretation of the provisions 被援引的条款和附件是指本协议的条款和附件 标题和副标题的使用仅是为了 援引的方便 不应对条款的解释产生任何影响 1 2Party A hereby lets and Party B hereby takes the Leased Premises on the terms and conditions of this Agreement Party B shall comply with the Fifth Square Tenant Fit Out Guide and The Fifth Square Tenant Handbook as well as other rules relating to the use of the Common Areas and the Common Facilities formulated and or amended from time to time by Party A and or the Management Office which together with their updates or amendments as made by Party A and or the Management Office and as informed upon written notice to Party B from time to time shall be deemed to be incorporated into this Agreement 根据本协议的条款和条件 甲方甲方兹出租 乙方乙方兹承租出租物出租物业业 乙方乙方应遵守 The Fifth Square 租租户户装修指南装修指南和 The Fifth Square 租租户户手册手册以及其他由物物业业管理公管理公 司司和 或甲方甲方不时制订和 或修改的关于公共区域公共区域和公共公共设设施施使用的规定 上述指 南 手册和规定以及不时由物物业业管理公司管理公司和 或甲方甲方就其作出并书面通知乙方乙方的 更新和修改应被视为并入本协议 精选资料 可修改编辑 1 3Party B shall have the right to use the Common Areas and Common Facilities together with Party A and the other tenants and occupiers of the Office Building as the case may be during the Lease Term provided that Party B shall comply with this Agreement for the avoidance of doubt including The Fifth Square Tenant Fit Out Guide and The Fifth Square Tenant Handbook and other rules relating to the use and management of the Common Areas and the Common Facilities formulated and or amended from time to time by Party A and or the Management Office 乙方乙方有权在租租赁赁期限期限内与甲方甲方以及其他租户和居住者一起使用办办公大楼公大楼内的公公 共区域共区域和公共公共设设施施 视具体情况而定 前提是乙方乙方遵守本协议 为避免疑问 应包 括 The Fifth Square 租租户户装修指南装修指南和 The Fifth Square 租租户户手册手册 以及其他由物物 业业管理公司管理公司和 或甲方甲方不时制订和 或修改的关于公共区域公共区域和公共公共设设施施使用及管理 的规定 1 4Party A and Party B mutually agree that the gross floor area of the Leased Premises specified in Clause 2 of Annex 1 to this Agreement is definitive gross floor area for calculation of the Rent and that neither party shall during the entire Lease Term or the term of any lease renewal claim for any variation or change to the specified floor area or request for any re measurement of such floor area 甲 乙双方同意 附件一第 2 条所规定的出租物出租物业业的建筑面积是为计算租金租金而使 用的确定的建筑面积 在整个租赁或续租期限内 任何一方都不应要求更改此建 筑面积或对面积进行重新测量 CHAPTER 2LEASE TERM AND DELIVERY OF THE PREMISES 第二章第二章 租租赁赁期限和房屋交付期限和房屋交付 2 1Party B will possess the use right of the Leased Premises during the Lease Term and shall use the Leased Premises in accordance with this Agreement 乙方乙方应在租租赁赁期限期限持续地拥有出租物出租物业业的使用权 并应按照本协议的约定使用 出租物出租物业业 2 2Party B shall enjoy a Rent Free Period if applicable see Annex I during which Party B shall be exempted from paying Rent to Party A for the lease of the Leased Premises by Party B However Party B shall make other payments in full as stipulated in this Agreement including but not limited to the Management Fee and fees for various utilities including water electricity and telephone charges and other charges of The Fifth Square as specified in The Fifth Square Tenant Handbook in accordance with this Agreement Save for the exemption from paying Rent Party B shall during the Rent Free Period perform all its obligations under and observe all provisions of this Agreement for the avoidance of doubt including The Fifth Square Tenant Fit Out Guide and The Fifth Square Tenant Handbook and other rules relating to the use of the Common Areas and the Common Facilities formulated and or amended from time to time by Party A and or the Management Office including those concerning Party B s obligations during the Lease Term 乙方乙方应享有免租期免租期 如有 详见附件一 在此期间 乙方乙方无须就租赁出租物出租物业业向甲甲 方方支付租金租金 但应全额支付本协议中规定的其他费用 包括但不限于物物业业管理管理费费 各项公用事业费 包括水 电和电话费 和 The Fifth Square 的其他收费 包括 The Fifth Square 租租户户手册手册所示 除免付租金租金外 乙方乙方应在免租期免租期内履行其在本协议 Comment 1 其他由甲方甲方和 或 物业管理公司物业管理公司不时制订和 或修改 的与公共区域公共区域 公共设施公共设施使用及 管理有关的规定 包括针对租赁租赁 期限期限内乙方的义务和规定 未 经乙方书面同意 对乙方不具有约束力 因此 此处可将 以及其他由甲方甲方 和 或物业管理公司物业管理公司不时制订和 或修改的与公共区域公共区域 公共设施公共设施 使用及管理有关的规定 包括针 对租赁期限租赁期限内乙方的义务和规定 删去 或修改为 以及其他经乙 方书面认可的由甲方甲方和 或物业管物业管 理公司理公司不时制订和 或修改的与公公 共区域共区域 公共设施公共设施使用及管理有 关的规定 包括针对租赁期限租赁期限内 乙方的义务和规定 Comment 2 对于 预计交付日 和 实际交付日 应在合同条文中明确 日期 防止因甲方在乙方未作充分入场 准备之前即交付房屋造成乙方被动 而 且根据合同 2 6 条规定 自 实际交付 日 起即计算装修期或租赁期 因此 此 预计交付日 和 实际交付日 不 能仅有甲方掌握 必须在合同中明确约 定或双方协商确定 精选资料 可修改编辑 为避免疑问 应包括 The Fifth Square 租租户户装修指南装修指南和 The Fifth Square 租租户户 手册手册 下的一切义务和遵守本协议的一切规定以及其他由甲方甲方和 或物物业业管理公司管理公司 不时制订和 或修改的与公共区域公共区域 公共公共设设施施使用及管理有关的规定 包括针对租租 赁赁期限期限内乙方的义务和规定 2 3Unless Otherwise informed in written by Party A it shall intend to deliver the Leased Premises to Party B on 200 Prospective Delivery Day 除非甲方甲方另行书面通知 甲方甲方预计将于 200 年 月 日 下称 预计交付日 向乙方乙方交付出租物出租物业业 2 4Party A may send delivery notice Delivery Notice to Party B prior to the date of delivery no later than three 3 days before the Prospective Delivery Day on which the exact date of delivery of the Leased Premises Delivery Day shall be stated by Party A 甲方甲方可在预计的交付日之前 但不得晚于预计交付日前三 3 日 向乙方乙方发出书面 交付通知 下称 交付通知 交付通知上应载明甲方甲方向乙方乙方实际交付出租物出租物业业的 日期 下称 实际交付日 2 5The Delivery of Leased Premises to Party B shall be conducted and the formalities of delivery shall be gone through at the Property Management Office of the Office Building Management Office Party B shall go through the formalities of property lease on Prospective Delivery Day such date shall become Delivery Day in the event that Party A didn t send Delivery Notice or the Delivery Day set forth in the Delivery Notice in the event that Party A sent Delivery Notice at the Management Office Before going through such formalities Party B shall make all the payments payable by Party B by or prior to the Delivery Day in accordance of the provisions herein otherwise Party A shall not be obliged to deliver the Leased Premises to Party B Party A shall deliver Leased Premises to Party B upon the receipt of such payment in full amount and both Parties shall issue vouchers of delivery of such Leased Premises which shall be deemed that Party A has performed its obligation of delivery of Leased Premises to Party B in accordance with the provisions herein 向乙方乙方交付出租物出租物业业及办理交付手续的地点为办办公大楼公大楼物业管理处 下称 管理 处 乙方乙方应于预计交付日 如甲方甲方没有发出交付通知 在此情况下 该日期成为 实际交付日 或交付通知载明的实际交付日 如甲方甲方发出交付通知 前往管理处办 理出租物出租物业业的交接手续 在办理出租物出租物业业的交接手续之前 乙方乙方应付清根据本协 议规定乙方乙方于出租物出租物业业实际交付日或此前应支付的所有款项 否则甲方甲方无义务 将出租物出租物业业交付给乙方乙方 甲方甲方在全额收到该等支付后应向乙方乙方交付出租物出租物业业 双 方签署出租物出租物业业交付凭证 即视为甲方甲方已按照本协议规定条件履行了将出租物出租物 业业交付给乙方乙方的义务 2 6If Party B fails to go through the formalities of delivery of Leased Premises on Delivery Day or Party A fails to deliver the Leased Premises to Party B due to the fact that Party B fails to make all the payable payments by or prior to the Delivery Day in accordance of the provisions herein it is also deemed that the Leased Premises has been delivered to Party B as of the Delivery Day in accordance with provisions herein and the number of days from Delivery Day set forth herein to the day when Party B actually goes through the formalities of delivery shall also be included in the Fit Out Period or Lease Term as the case may be Party A gives Party B If Party B fails to go through such formalities of delivery within thirty 30 days after the Delivery Day Party A shall be entitled but not obliged to terminate this agreement by sending a written notice to Party B In this case Party A shall be entitled to forfeit the deposit for the purpose of reimbursement to the possible loss to be suffered by Comment 3 扣除 装修 精选资料 可修改编辑 Party A Such forfeiture shall not exclude Party A from taking any other measures of relief in accordance with provisions herein or applicable laws 如果乙方乙方未能在实际交付日办理出租物出租物业业的交接手续 或因乙方乙方未付清根据本 协议规定乙方乙方于出租物出租物业业实际交付日或此前应支付的所有款项导致甲方甲方未将出出 租物租物业业交付给乙方乙方 则出租物出租物业业仍视为已由甲方甲方于实际交付日按照本协议规定 的条件交付给了乙方乙方 自本协议约定的实际交付日起至乙方乙方实际办理交接手续 之日之天数依然计算在甲方甲方给予乙方乙方的装修期装修期或租租赁赁期限期限 视情况 内 如果乙乙 方方在实际交付日起 三十 30 天内仍未办理出租物出租物业业的交接手续 则甲方甲方有权 但无义务 经向乙方乙方发出书面通知而终止本协议 在这种情况下 甲方甲方有权没收 保保证证金金作为对甲方甲方可能遭受的损失的补偿 甲方甲方没收保保证证金金并不排除甲方甲方根据 本协议或者适用法律可行使的任何其它救济措施 CHAPTER 3RENT 第三章第三章 租金租金 3 1During the Lease Term Party B shall pay the monthly Rent for the following month to Party A on or before the 30th day of the calendar month if the month is February it should be the last day of the month with no deduction whatsoever In addition Party B shall pay one 1 month s Rent in advance to Party A upon execution of this Agreement and such one 1 month s Rent paid by Party B shall be taken as the Rent which Party B is obligated to pay for the first month of the Lease Term 在租租赁赁期限期限内 乙方乙方应在每月 30 日日 或者如果是二月 为当月的最后一天 前不 作任何扣减地向甲方甲方预付下月租金租金 此外 乙方乙方应在签署本协议时向甲方甲方预付一 个月的租金租金 上述由乙方乙方支付的租金租金应被用作乙方乙方有义务支付的第一个月的租租 金金 3 2The Rent shall not include other fees such as the Management Fee fees for various utilities including but not limited to water electricity and telephone charges and other charges of The Fifth Square which shall be payable by Party B in accordance with this Agreement Any and all other amounts payable by Party B to Party A or a third pa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论