


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
i dont think的否定转移有网友问,我们老师说当主语是第一人称,think, believe, expect, guess 等动词接that宾语从句时,如果用否定式,否定意义要转移到从句的谓语。例如:i dont think he is honest. “我认为他不诚实。”但我却看到这样一个句子:he doesnt think you realize the gravity of the situation. “他认为你没意识到局势的严重性。”我的疑问是,这个句子主句的主语是第三人称,为什么也否定转移了呢?关于这个问题,实际上适用于各种人称,不单纯是第一人称。所以,完全可以说:he doesnt think you realize the gravity of the situation. 关于此问题,我想说明一下个人的理解:i dont think he is honest. 在翻译成汉语时,不一定非要把“否定”转移到从句。以下两种译法都对:“我认为他不诚实。”“我不认为他诚实。”如果把以上两句汉语再翻译成英语时,则要按英语的习惯来翻译,应把否定词转移到主句上来,应说:i dont think he is honest. 不说:i think he isnt honest.由此说明,汉语翻译是否转移不受限制,而英语的转移则是习惯要求的。此外,下列情况,否定则不转移。1. 如果否定词不是not,而是never, hardly 等,则不转移。因为一旦转移,意思跟原来不符。例如:i think he will never escape hard work. 我想他永远逃避不了辛苦的工作。we think she can hardly finish the job in one day. 我们认为她很难在一天内完成这项工作。2. 如果think有其他成分修饰,则不转移。因为一旦转移,意思跟原来不符。例如:he thinks with reason that i do not like him. 他有理由认为我不喜欢他。i do think you arent right. 我确实认为你不对。we really think he wont come tonight. 我们真的认为他今晚不会来。3. think的这种否定转移,限于一般现在时态和过去时态,如果是完成时或其他时态,则不转移。因为一旦转移,意思跟原来不符。例如:ive always thought he is not honest. 我一直认为他不诚实。下面重点谈谈you dont think的否定转移:1. you dont think that youve betrayed your country. no i dont. no, not at all.“你认为你没有背叛自己的国家。”“我没有,根本没有。”来自柯林斯例句2. you dont think hes gone native, do you? perhaps he has married out there and decided he cant come home. 你觉得他并没有入乡随俗,是吗?可能他和那里的人结了婚,认定回不了家了。来自柯林斯例句英语中的问题,如果“语法”解决不了,我们可以尝试从“逻辑”的角度去分析和判断。常言道,“语法”是研究句子对不对的,“修辞”是研究句子好不好的,“逻辑”是研究句子通不通的。下面我想谈三个问题,尽量简练一些:一、句子的肯定和否定:第一组:1. the bomb exploded. 炸弹爆炸了。2. the bomb didnt explode. 炸弹没有爆炸。句1和句2,前者动作发生了,后者动作未发生,句子意思相反。第二组:1. he said he was not busy. 他说他不忙。2. he didnt say he wasbusy. 他没说他忙。句1和句2,前者否定在宾语从句,后者否定在主语从句,意思大不一样。第三组:1. i think it is true. 我认为这是真的。2. i dont think it is true. 我不认为这是真的。(1)本组跟第一组做比较:很明显,exploded就是“已经爆炸”,而didnt explode就是“没有爆炸”,就是说,肯定形式表示动作“发生”,否定形式表示动作“未发生”。但是,对于think而言就不一样了,在表达“观点,看法”时,think不管肯定还是否定,都意味着“发生”。就是说,“认为”也好,“不认为”也好,都表示人的思维活动,都意味着“人的观点和看法”已经存在着。(2)本组跟第二组做比较:既然think是表达“人的观点和看法”,它的肯定和否定都表示已经存在和发生,不像“说”这个动作,说了就是“发生了”,没说就是“没发生”。而且“我不认为”跟“我认为不”在逻辑上没有差别。那么,i dont think it is true.就等于说i think it is not true. 但是,对于said就不一样了:he didnt say he was busy. 不等于he said he was not busy.综上,think的肯定和否定都意味着动作已“发生”,并且“认为不”和“不认为”在逻辑上没有本质差别。这就为“否定转移”奠定了基础。二、英语句子的汉语翻译:对于think类表示观点的动词而言,应把宾语从句的否定转移到think上,一般语法书都说,这是英语的表达习惯,但没有指出为什么。仔细分析,这实际是人们的思维习惯和逻辑使然。举个例子:the earth goes the around the sun. (地球围绕太阳转。)科学家们认为这是事实,所以,they think the earth goes the around the sun.(科学家们认为地球围绕太阳转。)而基督徒们则不这样认为,因此说,they dont think the earth goes the around the sun. (基督徒们不认为地球围绕太阳转。)这个例子说明:我们用肯定句表示一个假定的论点,然后人们对这个假定的论点发表“肯定”或是“否定”的看法。故出现了这种貌似习惯表达,实则符合人们思维逻辑的语言现象。说到汉语翻译,是否转移则不受限制,原因是“认为不”和“不认为”没有本质差别。就是说,在翻译成汉语时,不一定非要把“否定”转移到从句。所以,以下两种译法都对:i dont think he is honest.“我认为他不诚实。”“我不认为他诚实。”mary doesnt think he is honest.“玛丽认为他不诚实。”“玛丽不认为他诚实。”you dont think he is honest, do you?“你认为他不诚实,是吗?”“你不认为他诚实,是吗?”三、含有think的反义疑问句:有人曾引用含有think的反义疑问句,来证明you dont think不存在否定转移。指出:“不难看出,两个句子的附加疑问句部分都用了do you? 这就说明,dont think都没有否定转移,否则附加疑问句部分应该用dont you? 或根据从句用分别用has he? 和would it?”。上述问题的意思是,如果是否定转移的话,you dont think hes gone native, do you? 应改为:you dont think hes gone native, dont you? 或者 you dont think hes gone native, has he? 如果这样理解的话,那么,我倒觉得曾老师才是从汉语的角度去考虑英语的转移。否定转移的实质是:在think等词的宾语从句中,英语习惯上不用否定,而是把否定移到主句上面。至于怎么翻译和理解,那是汉语的事情,翻译成“认为不”或者“不认为”都行。反义疑问句you dont think hes gone native, do you? 附加问句(tag question)用do you,是根据句子结构的要求,因为前面有了dont you。所以,句原本就不符合语法的。上面我举例用的一个反义疑问句:you dont think he is honest, do you? 附加问句(tag question)用do you,也是根据you dont think而来的附加问句,是针对主句的,对“你是否持有这种观点”征询答案。再举一个第三人称的反义疑问句:mary doesnt think he is honest. 的反义疑问句也是如此:mary doesnt think he is honest, does she?然而,在第一人称的附加问句中,则出现了不同的情况。例如:i think he is honest, isnt he?i dont think he is honest, is he?为什么到了第一人称,就不用do i? 或 dont i? 这是显而易见的道理,哪有自己问自己的?实际上,i think 和i dont think是“我”的观点,宾语从句才是信息的重心所在,它的附加问句,是想征求别人对宾语从句内容的判断。在这里,i think即便不用(若不用i dont think,就把not转移到从句中),也不影响句子意思。然而,you dont think hes
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度垃圾场环境监测设备安装合同
- 二零二五年高端别墅钢筋劳务工程服务协议
- 二零二五年度换热器节能技术培训与合作合同
- 二零二五年度冷链物流中心建设项目招投标代理服务合同
- 2025版深水油气带压堵漏服务合同
- 二零二五年度家电销售与售后服务合同模板
- 二零二五年度国有企业员工简历审核与人才评估合同
- 二零二五年度杭州二手房交易贷款合同
- 2025版离婚协议书:自愿离婚、财产分割及子女抚养责任转移协议
- 2025版空地新能源项目场地租赁及合作开发合同
- 风光储储能项目PCS舱、电池舱吊装方案
- 原发性骨质疏松症诊疗指南(2022版)第一部分
- 重庆医科大学附属第一医院改建PET-CT、PET-MR项目环评报告
- 2022水电站计算机监控系统上位机现场验收标准手册
- 政务服务大厅管理规范:安全与应急处置
- 食管癌病人护理查房
- 双重预防机制构建-隐患排查治理(中石化中原油田天然气厂)
- 五牌一图(完整版)
- 二年级下册音乐《每天》教案
- 音乐美学.课件
- 心肺复苏说课比赛课件模板(一等奖)
评论
0/150
提交评论