同声传译试卷.doc_第1页
同声传译试卷.doc_第2页
同声传译试卷.doc_第3页
同声传译试卷.doc_第4页
同声传译试卷.doc_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2004年硕士研究生入学考试英汉同声传译专业试卷将下列单句译成汉语(25分)1)In the first half of this year, Chinas GDP grew by 8.2%-despite the SARS virus. Electricity demand rose by 15% in the same period, led by power-hungry industries such as steel and aluminium.2) China, anxious about capital flight and proud of its economic sovereignty, will not be brow-beaten into floating the yuan by hectoring Americans.3) Power stations tend to be built far from cities, and to be surrounded by idle “buffer” land. It is suggested that greenhouses could be built on this land with the exhaust from the power station pumped in to supply the heat they need. Such greenhouses could be used to grow fruit, vegetables and flowers cheaply.4) Out of all the unbecoming parts of drug addiction, the search for clean needles is particularly ghastly. Dirty needles account for a third of all reported AIDS cases: they also explain why half of all long-term addicts get hepatitis C.5) The fight over farm trade at the WTO ministerial meeting in the Mexican city of Cancn boils down to how far the rich world cuts tariffs on agricultural goods and dismantles its vast farm-subsidies, and by how much developing countries reduce their own considerable tariffs in return.II. 将下列短文译成汉语(50分)Unemployment in America is high, and elections are on the horizon. It must be time to look east again for scapegoats. Japan is only starting to recover from its protracted recession, so China will be handed the role of economic villain in the coming U.S. election cycle. Expect to hear a chorus of presidential candidates blame unfair Chinese competition for Americas manufacturing woes.Chinas trading partners do have legitimate grievances, but it would be irresponsible and inaccurate for American politicians to pin the United States economic sluggishness on scheming culprits in Beijing. Traveling in Asia in October, Treasury Secretary John Snow heeded political pressures back home in exhorting Chinese leaders to let the market price their currency. This is a desirable outcome in the long run, but a raft of immediate caveats come to mind.Chinas financial system remains fragile, and sudden currency volatility could lead to a banking crisis that could spell disaster for the world economy. Washington would do better to urge Chinas leaders to focus on their lack of preparation to assume their proper role in the worlds financial order, rather than to demand any supposedly quick fix. Moreover, Chinas refusal to devalue its currency in the aftermath of the late 1990s crises in East Asia-much appreciated by its neighbors and Washington at a time when the yuan seemed overvalued-adds credence to Beijings insistence that it prizes stability when it comes to exchange rates, not short-term advantage. With most economists concerned that Chinas robust growth could fuel inflation and a speculative bubble, there are valid reasons for Beijing to fear a surging currency.III.将下列单句译成英语(25分) 1) 尽管20世纪90年代全国经济复苏,美国家庭最富有者和最贫穷者收入之间的差距继续扩大。 2) 中华民族大家庭,靠文化价值观风俗习惯、语言、文字凝聚成一体。但家庭内部也有纷争,家庭延续也有兴衰。 3) 如果没有移民,美国不可能在第二次世界大战期间制造出原子弹;没有移民,美国也不会成为当今世界上的唯一超级大国。 4) 已经有一整年没活动筋骨了,整天坐在研究室里,翻阅资料,逐渐感觉到身体的机能在退化,筋骨像是长了锈,甚至出现腰酸背痛的迹象。 5) 澳门是中国南海边的一个小城,面积现有约24平方公里,人口也不过约43万人。但是,在中国的高等教育发展史上,书写了光辉的开创篇,因为中国第一所西式大学就是在这里于1594年创办的。IV. 将下列短文译成英语(50分) 在市场经济的条件下,资源肯定要向成本低、效益高、利润大的地方流动。所以,生产要素往城市和经济发达地区集中,是完全自发和自动的必然流向。在“全球化”的过程中,会伴生一个副作用,就是富者越富,穷者越穷。不要说“全球化”,就是“全国化”也一样,有钱的地区,就能提供各种优惠来吸引投资,没钱的地区,由于各种困难而屡屡失去机会,东西部差距、城乡差距就会越来越大。在这种情况下,农村、农业、农民肯定处于弱势地位,而保障农民各项权益,都是要花钱的,如果单靠其自身的努力,情况肯定难以改变,必须由相对富裕的地区给予大力帮助,也包括各级政府的财政转移支付、政策优惠,以及各种社会公共资源的倾斜。因此,保障农民权益的根本出路就在于发展经济,首先得让农民逐步富裕起来。 如果仍旧保持在传统农业的框架之下,只靠那“一亩三分地”,不管种什么也只能勉强糊口,发不了财。要解决当前的“三农”问题,必须从结构上进行大调整,尽可能去赚城里人的钱。而政府则要改善大环境,帮助农民从小农经济的桎梏中走出去,打开新天地,农民才能富裕起来2005年硕士研究生入学考试英汉同声传译专业试卷I. 将下列短文译成汉语(25分) While assembling a new national security team, President George W. Bush is confronting what could become the biggest challenge of his second term: how to contain Irans nuclear program and what Americans believe is its support of violence in Israel and insurgents in Iraq. In an eerie repetition of the prelude to the Iraq, hawks in the administration and congress are trumpeting ominous disclosures about Irans nuclear capacities to make the case that Iran is a threat that must be confronted, either by economic sanctions, military action, or regime change.But Britain, France and Germany are urging diplomacy, placing their hopes in a deal brokered by the Europeans in the past week in which Iran agreed to suspend its uranium enrichment program in return for discussions about future economic benefits. Secretary of State Colin Powell thrust himself into the debate on Wednesday by commenting to reporters while on the way to Chile that fresh intelligence showed that Iran was “actively working” on a program to enable its missiles to carry nuclear bombs, a development he said “should be of concern to all parties.”The disclosures alluded to by Powell were seen by hard-liners in the administration as another sign of Iranian perfidy, and by Europeans as nothing new. Although Powell has praised the negotiations between the Europeans and Iran, an administration official said there was “a steady tightening of outlook between hawks and doves” that Iran will use the negotiations as a pretext to continue its nuclear program in secret.II. 将下列文章译成汉语 (50分)The Patent Clerks Legacy Albert Einstein looms over 20th-century physics as its defining, emblematic figure. His work altered forever the way we view the natural world. Newton, please forgive me, Einstein begged as relativity theory wholly obliterated the absolutes of time and space that the reigning arbiter of all things physical had embraced more than two centuries earlier. With little more to show than a rejected doctoral thesis from a few years before, this 26-year-old patent clerk, who practiced physics in his spare time and on the sly at work, declared brashly that the physicists of his day were out of their depth and went on to prove it. Besides special and general relativity, his work helped to launch quantum mechanics and modern statistical mechanics. Chemistry and biotechnology owe a debt to studies by Einstein that supplied evidence of the existence of molecules and the ways they behave. What is even more amazing is that he purveyed many of these insights through a series of papers that appeared during a single miraculous year, 1905. No other comparably fertile period for individual scientific accomplishment can be found except during 1665 and 1666, when Isaac Newton, confined to his country home to escape the plague, started to lay the basis for the calculus, his law of gravitation and his theory of colors. The international physics community has set aside 2005 as the World Year of Physics as a tribute to Einsteins centennial. Scientists in many realms of physics and engineering spent the 20th century testing, realizing and applying the ideas falling out of Einsteins work. As everybody knows, Einsteins E = mc2 formula was a key to the atomic bomb-and all the history that sprang from it. Einsteins explanation of the photoelectric effect underpinned technologies ranging from photodiodes to television camera tubes. A hundred years later technologists are still finding new ways to harvest novel inventions from Einsteins theories. One mark of genius relates to the length of time needed to fully explore, through experimentation, the implications of a new theory. In that sense, Einstein is still going strong. A recently launched space probe will examine various predictions of general relativity. But physicists are not waiting until the answers are all in before asking what comes next. Much of the most exciting work in physics now has the more ambitious aim of going beyond Einstein-of transcending his ideas and achieving a task akin to the one to which he devoted the last 30 years of his life, right to his deathbed, without success. III. 将下列短文译成英语(25分) 中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家。中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展做出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对全球经济及地区经济发展有利。改革开放20多年来,中国经济年均增长94,不仅成功解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总体上达到小康水平。当前,中国经济发展总的形势很好。虽然经济运行中出现了一些问题,但在我们的宏观调控下,一些不健康、不稳定因素已经得到了有效抑制。IV. 将下列文章译成英语(50分) 一位师范教师提醒家长,千万不要迷信专家和特殊的早教方案,家长自己才是孩子早期教育最好的老师。 受狭隘早教观念影响,一些年轻父母热衷于迷信专家和特定环境的亲子游戏,将孩子送进早教机构接受某种方案的专门训练。科学研究表明,无论是“小学化”式的超常教育,还是盲目跟风的特长教育,既违背婴幼儿身心发展规律,又脱离孩子天性和兴趣,不仅难以收到成效,还可能为孩子长远发展埋下隐患。 这位教师还说,游戏和快乐才是孩子早教的主要构成,生活则是最好的内容。家长与其带着孩子在各种拔苗助长的特长班之间疲于奔命,不如有的放矢地进行寓教于乐的亲子游戏,使其在学中玩,玩中学,顺其自然,因势利导。比如敲盆敲碗,可以培养婴幼儿的节奏感和听觉;如果孩子对抽水马桶好奇,就可讲解马桶几个开关的使用关系,让孩子知道“抽水马桶的水箱怎么用了又会满”的小秘密等。通过这些共同参与的游戏,同样可开发孩子的观察能力。更重要的是,亲子互动加强了与孩子的沟通,有利于培养儿童健全的心智。 千万别以为早教就是要教什么难懂的大道理,其实就是在“玩水”“玩米”等活动中教孩子怎么生活。作为实践者,家长需要的是科学理念、认识,并掌握正确的方法,提高早教水平。只要有心,都能做好2006年硕士研究生入学考试英汉同声传译专业试卷I. 将下列短文译成汉语(25分)UNESCOs Global AllianceA radical change in mentalities is under way both in the public sector, which has now been forced to admit that its own means of action are insufficient to meet their development targets, and the private sector, which is becoming aware of its capacity to contribute to the developing countries emergence on the world stage in the role of future partners in local and global markets.Dialogue can be established within the framework of an already increasing number of forums, as well as in project formulation. The presence of other civil society actors and support from the international organizationsas much in the thinking and debate as in the actions undertaken ? are crucial factors for enabling people to make sense of the new prospects for cooperation. The new twenty-first century world order demands that decision-making be opened up to dialogue with new actors. Civil societys innovative energy has already produced a good number of important initiatives and proposals in many areas. And the business world offers economic resources and know-how that can greatly contribute to development strategy deployment and the promotion of cultural diversity. UNESCO intends to establish cultural patronage agreements with businesses aimed, inter alia, at supporting the initiatives of countries in the South.II. 将下列文章译成汉语 (50分)Growth may be everything, but its not the only thingEconomists have long been a natural constituency in favor of growth. Since even the richest country has limited resources, the central economic problem is choice: Shall we fund tax cuts for the rich or investment in infrastructure and research and development, war in Iraq or assistance for the poor in developing countries and our own? By providing more total resources, growth should, in theory, make these choices less painful.The United States, however, has powerfully demonstrated that while growth increases supply, it also raises aspirations. Choices that rich countries have to make thus seem to be no easier than those confronting poor countries, even though the tradeoffs are more heart-wrenching in the case of the poor. Brazil, for example, must choose whether to use its limited health budget to pay full-market price for AIDS drugs; some AIDS victims may live as a result, but people in need of other health care will die, because money that could have been spent on their needs is simply not there. More growth-provided resources, in this instance, mean the difference between life and death.Still, growth has had its critics. There is a well-developed populist antigrowth literature concerned with, among other things, the impact of growth on the environment and on poverty. Historically, economists have questioned whether, at least in the early stages of development, growth is accompanied by societal goods such as greater equality and a better environment. Nobel Prize-winning economist Simon Kuznets (西蒙?库兹列茨) argued, based on experiences largely before World War II, that there is an increase in inequality in the early stages of development. Arthur Lewis, another Nobel economist, went further: greater inequality, he argued, is necessary to generate the savings that growth requires. A later generation of economists has posited the existence of an environmental Kuznets curve: the early stages of growth cause environmental degradation, not environmental health.Kuznets and his descendants held out the prospect that eventually growth would bring more social justice (greater equality, less poverty) and a better environment. But there is nothing inevitable about this - which means that even if it has been true in the past, it may not be in the future. Inequality did seem to fall in the United States after the Great Depression, but in the last 30 years it has increased enormously. Many forms of pollution have gone down as richer countries have turned their mind to air-quality issues, but greenhouse gas emissions - with all the dangers they present for global warming - have continued to increase with economic growth, especially in the United States. III. 将下列短文译成英语(25分) 中国是欧亚地区重要的国家。中国的发展离不开世界,更离不开欧亚地区。同样,世界的发展、欧亚地区的发展也离不开中国。中国的发展给世界各国尤其是欧亚地区国家带来重要机遇。中国稳定和谐的政治社会环境、丰富优秀的劳动力资源和潜力巨大的市场,为与世界各国尤其是欧亚地区国家开展互利互惠的经济合作提供了理想的场所。我们高兴地看到,通过这些年的不懈努力,中国的中西部地区和东北等老工业基地有了长足进步,呈现美好的发展前景。 我们欢迎欧亚地区国家积极参与中国西部大开发和东北老工业基地振兴,增强中国与欧亚地区各国互利合作的生机与活力。欧亚地区国家与中国有传统友谊,经济互补性强,中国政府将鼓励、支持中国企业与欧亚地区发展贸易、投资办厂,实现共同发展。IV. 将下列文章译成英语(50分) 中国公司想创造世界品牌,外国公司想增加在中国的销量,这些都正改变着中国的设计产业。中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。索尼这样的外国公司也开始明白,从前海外公司常把随便什么地方设计的产品拿到中国来卖,而现在,中国消费者变得更加挑剔,他们不再那样容易满足了。 尽管全球大量的电子产品和鞋等都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美或日本完成的。中国公司制造自己品牌的产品时,通常是模仿国外。但如今不同了,他们都想开创自己的品牌。随着中国公司在设计上的改进,跨国公司意识到,他们的产品需要专门针对中国消费者的品味进行“量身定做”了。这些使中国设计产业开始繁荣起来。 中国公司开始建立设计中心或雇人帮他们打造自己的品牌。成百上千的设计顾问公司在上海、北京和广州涌现。国外年轻设计师也开始拥入中国,想在这个全球最有活力的消费市场上一试身手。现在,中国约有400所学院提供设计课程,每年有1万名毕业生。一些中国设计师获得国际大奖,许多人开始到米兰、东京、纽约等地工作, 设计成为中国最热门的专业之一2007年硕士研究生入学考试英汉同声传译专业试卷I. 将下列短文译成汉语(25分) After 28 years of reform, China faces challenges of an unprecedented scale, complexity, and importance. China has already liberalized its markets, opened up to foreign trade and investment, and become a global economic powerhouse. Now its leaders and people must deal with popular dissatisfaction with local government, environmental degradation, scarce natural resources, an underdeveloped financial system, an inadequate health-care system, a restless rural population, urbanization on a massive scale, and increasing social inequality. Most of these problems, of course, have existed throughout the period of reform. What is different now is that the pace of change is accelerating while the ability of the state to manage that change is not keeping pace. Solving any one of these problems by itself would be a formidable task. And the Chinese government today finds it harder than ever to attract, develop, and retain talent. Graduates from the countrys top universities, who once would have filled government posts, are instead choosing to take jobs in the private sector. Moreover, the structure of the countrys bureaucracy stifles initiative and promotes mediocrity. Worse, many officials, from the village to the central government, are corrupt, eroding the governments effectiveness and feeding popular discontent. Of all of Chinas challenges, none is more critical - or more daunting - than that of nurturing a new generation of leaders who are skilled, honest, committed to public service, and accountable to the Chinese people as a whole.II. 将下列文章译成汉语 (50分)The New Middle EastJust over two centuries since Napoleons arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East - some 80 years after the demise of the Ottoman Empire, 50 years after the end of colonialism, and less than 20 years after the end of the Cold War - the American era in the Middle East, the fourth in the regions modern history, has ended. Visions of a new, Europe-like region-peaceful, prosperous, democratic-will not be realized. Much more likely is the emergence of a new Middle East that will cause great harm to itself, the United States, and the world. The modern Middle East was born in the late eighteenth century. For some historians, the signal event was the 1774 signing of the treaty that ended the war between the Ottoman Empire and Russia; a stronger case can be made for the importance of Napoleons relatively easy entry into Egypt in 1798, which showed Europeans that the region was ripe for conquest and prompted Arab and Muslim intellectuals to ask - as many continue to do today - why their civilization had fallen so far behind that of Christian Europe. Ottoman decline combined with European penetration into the region gave rise to the Eastern Question, regarding how to deal with the effects of the decline of the Ottoman Empire, which various parties have tried to answer to their own advantage ever since. The first era ended with World War I, the demise of the Ottoman Empire, the rise of the Turkish republic, and the division of the spoils of war among the European victors. What ensued was an age of colonial rule, dominated by France and the United Kingdom. This second era ended some four decades later, after another world war had drained the Europeans of much of their strength, Arab nationalism had risen, and the two superpowers had begun to lock horns. He who rules the Near East rules the world; and he who has interests in the world is bound to concern himself with the Near East, wrote a historian, who correctly saw the 1956 Suez crisis as marking the end of the colonial era and the beginning of the Cold War era in the region. III. 将下列短文译成英语(25分) 中国特色社会主义社会是一个变革的社会,是一个开放的社会,是一个不断发展和完善的社会。改革开放是决定中国命运的重大决策,要贯穿社会主义社会发展的全过程。只有坚持改革开放,才能不断激发亿万人民的积极性和创造性,解放和发展生产力,永葆社会主义的生机与活力。我们要坚定不移地推进经济体制改革,建立和完善社会主义市场经济体制,贯彻落实科学发展观,促进国民经济持续快速健康发展。同时,要积极推进政治体制改革、文化体制改革和社会管理体制改革,促进社会主义物质文明、政治文明、精神文明与和谐社会建设全面协调发展。IV. 将下列文章译成英语(50分)在外国旅行,特别是美国,最不习惯的就是处处要付小费。说是小费,数目对于我这样的中国土鳖来说可不算小,住旅馆,每天早上要在枕头放一两个美元,给打扫房间的大姐;吃饭要把餐费的1020给服务员;甚至连坐出租车也要额外给小费,其实很多出租车司机自己都是老板。我特别不能理解,干吗不直接把价格提高,算小费除了麻烦,而且让人有额外付出的感觉,特别像我这样平时俭

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论