进出口合同范本范文.doc_第1页
进出口合同范本范文.doc_第2页
进出口合同范本范文.doc_第3页
进出口合同范本范文.doc_第4页
进出口合同范本范文.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

进出口合同范本范文 进出口合同/Import-Export ContractID:日期/Date04.03,2018卖方Seller买方Purchaser:1.合同标的物:Subject matter1.1本合同由买卖双方按照FOB条款缔结,卖方同意售出买方同意购进如下所列货物。 The contractis setby the seller andpurchaser onterms of_FOB The seller agreesto selland the purchaser agreesto buythe undermentionedgoods onterms andconditions statedbelow.Item#货物描述/Description数量/QTY单价/Unit Price($)总价/Amount($)123Total FOBPrice所有条款符合2000年国际贸易术语解释通则。 All theclauses aordwith INCOTERMS2000.2.合合同价格及总值:Prices andtotal valuein the contract2.1合同货币:美元(USD)。 The pricesare setin USD.2.2合同总金额为$The total amount of the contractis:SAYS USDOLLARS FORTYTHOUSAND,FIFTY-FIVE ANDCENTS FORTY-SIX ONLY3.装运条款3.1Terms ofShipment Packagecarton3.2发运地Port ofLoading:目的地Destination port:3.3货物在生产完毕后安排最近的船期组织货物出口。 The goodswill bedeliveried to the portto fitfor theing vesselon finishingthe production.4.付款条件Payment terms4.1付款货币美元(USD)。 The currencyof paymentshould beUSD4.2买方在签订本合同后的3个工作日内70%定金,剩余30%货款与下次订单一起支付。 The purchasershould pay70%deposit,30%payment togetherwith thenext orderwithin3working daysafter signingthis contract.4.3所有中国境内的银行费用需由卖方负责,中国境外的银行费用由买方负责。 All theexpenses concerningthe Bankwithin Chinashould bein thecharge of the seller,and expensesconcerning Bankbeyong Chinashould bein thecharge of the purchaser.5.技术要求与货物检验条款:Technology demandedand terms of examiningthe goods.5.1货物质量符合本合同及货物制造商技术标准。 The qualityof the goods shouldmeet the contract and the technicalstandard of the manufacture.5.2如果在货物质量、数量方面出现差异,买方应于货到目的地之日起30日内以进口国有关政府机构出具的有效证书向卖方提出。 买方未在规定时间内提出异议,则视为卖方货物符合合同约定。 买方对运输中货物或包装的损坏、遗失所提任何异议应由保险公司、运输机构或邮递机构负责,卖方不负任何责任。 尽管有上述规定,但双方在本合同中另有约定的除外。 If thereis somethingwrong withthe qulityand quantityof the goods,the purchasershould put it forwardon conditions of supplyingthe attestation of the authoritysofhis countrywithin30days.If the purchaser hasnt put forward anydissidence aboutthegoods,then itshould beconsidered the sellers goodsmeet thestipulation.And if the purchaserputforwardany objectionto thebroken of thegoodsor thepackage aswell asthe lostof themduring theshipment,and itshouod bein thecharge of the insurancepany,the shippingagent or the postalagencies,and the seller would not chargefor it.Although it is stipulatedas above,itisexcept thatthe twoparties havestipulated otherwise.6质保:Guarantee6.1质量保证:Quality Guarantee6.1.1卖方承诺其货物无设计及材料上的缺陷,是新生产的而且没有被使用过。 Thesellerwarrants thatall the modities deliveredby theseller shouldbe newand unused.6.1.2如果由买方操作或者维修不当而引起的问题,卖方不负责任。 If problemscaused bythe wrongoperation orthe incorrectmaintain of thepurchaser,thesellerwould not be responsiblefor it.6.2不可抗力Force Majeure若发生不可抗力事件(如战争、内乱、封锁、地震、火灾、水灾等。 )以及任何双方未能预见并且对某发生后果不能防止或避免的意外事故妨碍或干扰了本合同的履行时,发生不可抗力方须在事件发生结束之起30日内将本有关机构出据的不可抗力事件的证明寄交对方,据此证明豁免责任,并由双方协商中止或继续履行合同事宜If Godtaking placeafter makingthecontractdue tothe war,civil disturbance,blockage,earthquake,fire orflood etc,and anyevents thatthe parties cant forseenor preventby reasonablemessures thatdisturb executionof thepresent contract,and theparty whichencountered suchevents shouldmail theattestationoftheauthoritytotheother party,thereunder torelease theduty,and thendeciding whetherto carryout orstop thecontract further.6.3迟延交货:Terms aboutdelaying thedelivery除了本合同第7.2条不可抗力原因外,如卖方不能按照合同规定的时间交货而引起买方的损失,买方会考虑接受卖方在支付罚款的条件下延期交货,罚款率按每天0.02%计算,不足1天时以1天计算,但罚款不得超过迟交货物总价的2%。 但因船期或者买方迟付款原因导致交货延期,卖方不负任何责任。 Except theforce majeurestipulated in7.2of this contract,iftheseller cant deliverthemoditieson timewhich causedthe lossofthepurchaser,thepurchaserwould considerto aeptthe delayingdelivery onconditionsofthesellerpay forthe fine,andthefined ratebased on0.02%ofthetotal moditiesamount perday,and peopleconsidered itas oneday ifit fallsshort ofa day.But thefine shouldnotbebeyond2%ofthetotalamountofthedelayed modities.If thedelayed deliverydue tothe delayingoftheshipping dateorthepurchasers notpaying off,thesellerwouldnotbe responsiblefor it.7.仲裁:Arbitrition本合同执行过程中双方产生分歧时,应该本着友好协商的方式解决。 如果协商不能取得满意的结果时,则应提交在中国北京的中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁,并依据申请仲裁时现行的仲裁规则进行。 该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力。 If disagreementours duringthe executionofthecontract,the partiesshould negotiateabout it.If thepartiescant getsatisfied result,they shouldputitforward tothe ChinaNational Economicand TradeArbitration Commisionto arbitrate,and carryout itaoding thepresent arbitratedregulations.The arbitrationis thefinal award,and hasconstraints tothe bothparties.8.其他条款:Other terms8.1合同自双方代表签字后生效。 The presentcontract esinto effectsince themoment ofits signingprovided bythe stampand signaturesof bothparties.8.2任何对此合同的修改补充,只有以书面形式经双方代表人签字后方生效。 Any amendment,supplement orsubtraction tothiscontractshall bein writtenand bevalid uponthe signatureoftherepresentatives dulyauthorized bythe Parties.8.3任何一方在未经对方同意下均无权将本合同项下权利及义务转让。 Any partyis notallowed totransfer theright andobligation underthecontractwithout theother partys permission.8.4本合同一式两份,双方各执一份,均具有相同法律效力。 The contractwill beduplicated intotwo,and eachone willtake one,ei

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论