重型机械设备出口外贸合同样本样本.doc_第1页
重型机械设备出口外贸合同样本样本.doc_第2页
重型机械设备出口外贸合同样本样本.doc_第3页
重型机械设备出口外贸合同样本样本.doc_第4页
重型机械设备出口外贸合同样本样本.doc_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

重型机械设备出口外贸合同样本样本 重型机械设备出口外贸合同样本本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 Sales ContractAddress:Pudong District,Shanghai,China NO.:地址:中国上海市浦东新区Date:Seller/卖方:Company:Shanghai xxxxxxxEquipment Co.,Ltd公司:上海xxxxx有限公司Add:zhenshe Road,Pudong District,Shanghai,China地址:上海浦东新区Tel:+86-21-59000000,电话:+86-Buyer/买方:Company/公司名称:Address/地址:Tel/电话:This contractis establishedby sellerand the buyer.The two parties have agreed that the sellersells equipmentsaording tothe following terms.售该合同由买方和卖方共同建立,双方同意按下列条款由卖方出售.1.上海港美金离岸价及设备清单FOB Shanghai Port USDprice for the equipment:NO.设备名称Item型号Model数量Qty功率(KW)Power单价Unit priceUSD总金额Amount(USD)1Raw materialsilo15m3127.534Total price(FOB Shanghai):US$本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 2.价格及支付方式:Price andPayment Term.此价格为FOB上海港口价。 本合同设备总价为:US$。 The totalvalue ofthis contractis FOBShanghaiPortUSD:合同签订买方应在银行5个工作日内TT给卖方的合同总金额的30%做为预付款,即:_US$剩余合同金额的70%,即US$须须方在发货前由买方TT给卖方。 20%of thetotal contractvalue,that is:US$,should bepaid inadvance asdeposit byT/T withinfive bankingdays after the contractis signed.The balance80%of thetotal contractvalue,thats US$,should bepaid byT/T beforeequipment beingdelivered out.合同自买方预付款到卖方账户之日起生效,自签订“安装调试证书”之日截止。 卖方自签订“安安装调试证书”之日起履行保证条款。 The contractwill einto effectthe daywhen the seller receivesthe depositof the contract.The contract shall eto anend the day本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 when the two sidessign theInstallation and Trial Document.The Sellershall guaranteethe termsofInstallation andTrial Documentfrom the day itis signed.价格在合同有效期内不变。 The contractquotation remainsthe sameduring the contract validperiod.3.卖方指定银行账户信息:The bankaount informationSeller specifies.Full name:Shanghai xxxxxxEquipment Co.,Ltd.Bank:Bank ofCommunications ShanghaiMunicipal BranchAount Number:31xxxxxxxx96Bank Address:No.XXX SouthZhongshan Road,Shanghai ChinaSwift Code:MSHSHI4.设备交货期Delivery Time.自合同生效后,卖方应在60。 个工作日内交货。 The deliverytime is60working daysafter the contract esinto effect.5.包装Package本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 货物生产完毕后,卖方应对部分适合包装的设备部件进行包装,并按技术明细和要求粘贴标签。 货物的包装应保证在货物装卸和运输过程中完好。 After theproduction isfinished forall the equipment,the sellershould makesuitable packagefor certainequipment partsand labelthe parts.Besides,the equipmentpackage shall be intactduring theloading,unloading andtransportation.卖方应对由于不正确和不符合要求的包装所造成的货物的损坏和丢失承担责任。 并应在货物到起达客户公司境内之日起30日内解决货物的损坏和丢失问题。 The lossand damagedue tosellers incorrectand improperpackage shall be born by the seller.Also the seller shallsolve all the damageand lossproblems within30days sincetheday the equipmentreach the buyers site.6.生产运输和交货Production,transportation anddelivery.设备生产完毕后卖方应邀请买方验货。 买方能够到本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 海上海XXXXX设备有限公司工厂验货或同卖方一起组织通过视频验货。 在验完每一批次货物后买方应签署“验收证书”。 The seller shall invitebuyer tocheck goodsafter all the productsare finished.The buyercan eto ShanghaiXXXXXX EquipmentCo.,Ltd tohave aon-site check-up orcarry outthe check-up throughvideo togetherwith the seller.The buyershall signtheAeptance Certificateafter check-up.在完成设备的制作有运输船只的条件下货物应在后收到相应的支付后10日内发运。 All theequipment shall be shippedwithin tenworking daysafter thepayment waspaid supposedthatthetransportation shipcould bearranged.按照以下条款接收货物Aeptance ofall theequipment shallbe doneaording thefollowingterms.-零部件数量的验收按照提单上注明的数量;Aeptance ofparts quantitybased onthe quantitymarked inthe Billof loading.本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 -货物数量的验收按照明细表和装箱单上注明的数量;-Aeptance ofequipment quantityBased onthe quantityspecified inthe DetailedList andPacking List-质量的验收应符合卖方的企业标准,应符合中国国家标准要求。 -Aeptance ofqualityqualified with the sellers standardand meetsthe standardsspecified by the Peoples Republicof China.7.质量保证Quality Guarantee.卖方应保证:The sellershall guaranteethe followings:货物的质量将完全符合商品品质的中国标准。 The productsquality shallpletely meetsgood standardspecified byChinese standard.卖方对卖给买方的货物拥有完整的所有权,并保证没有被扣押、抵押或作任何担保。 The Sellerenjoys thefull ownershipof thesold productsand guaranteesthat thereis notany equipmentthat isdetained orbonded orgiven anymeans assecurity.任何第三方不能对出售给买方的货物提出任何权利。 Any claimof anyright fromany thirdparty uponany equipmentsold tobuyer isforbidden.买方在设备使用过程中应严格执行卖方所提供的本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 设使用说明及操作规程,由于违规使用而造成设备损坏所产生的经济损失由买方自行承担。 During theoperation,Buyer shallstrictly abideby theinstructions andoperation regulationsoffered by the Seller.Any damage&loss of theequipmentcaused bydisobeying shallbe born by Buyer.卖方对设备正常使用的质保期为一年,易损件除。 外。 质保期自签署“安装调试证书”之日起算起。 如果由于买方的原因致使设备不能正常验收,质保期起为合同签订之日起18个个月内。 The equipmentguarantee timeis1year exceptwearing parts.Guarantee timestarts from thedaywhen theInstallation andTrial Documentis signed.In caseof failure of normalaeptance caused bythe buyer,the guaranteetime shallbe within18months afterthe datethecontractis signed.卖方应在质保期内对正常操作的条件下出现的设备损坏给予无偿修复或更换部件。 As tothe damageunder thenormal operationwithin theguarantee period,the sellershall repairor changethe damagedfor free.本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 如果根据卖方专家的鉴定,出现损坏的责任在买方,卖方应将此通知买方,在此条件下买方应承担卖方专家的差旅费。 In caseof damagecausedbybuyer authenticatedby sellers experts,thesellershall notify the buyerand thecosts forfood,aommodation andflight feeswill bebornbybuyer.如果买方不同意卖方专家的鉴定意见,买方和卖方应协商邀请独立的专家进行设备损坏原因的第二次鉴定。 In caseof disagreementupon theauthentication from thesellers experts,the buyerand sellershall discussand invitethe independentexpert tohaveasecond authenticationof thedamaged equipment.8.不可抗力Force Majeure任何一方如果遭受不可抗力的严重阻碍,在不可抗力及其影响持续的期限内和受影响的程度内双方中止履行本合同。 不可抗力是指本合同签署时合同双方不能预见,发生时不能避免且不能克服的事件,包括但不限于台风,暴风雪,洪。 水,海啸,地震,战争,内乱,罢工和流行病。 本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 If eightof theContracting partiesbe seriouslyprevented fromexecuting thecontract byForce Majeure,the twosides couldstop performanceof thecontract within the effecteddegree andwithin the Force Majeureperiod orForce Majeureinfluence-lasting period.Force Majeurehere meanssuch eventsthat can not beforeseen,cannotbe avoidedand cannot overethe impactof theobjective situationof theimplementation of thecontract,as war,serious flood,snow-storm,typhoon,tunami andearthquake,civil disturbancestrike,epidemic diseaseor othersimilar events.遭受不可抗力的一方应在不可抗力发生后的48小小时之内用电话或传真将此通知给对方,并在在的不可抗力发生后的7日内通过邮政快递将相应文件邮寄给对方。 The partyinfluenced bythe Force Majeure shallnotifythe other partywithin48hours afterthe Force Majeure bytelephone orfax andpost allthe relevantdocuments totheother party bypostal expresswithin7本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 working daysaftertheForce Majeure.遭受不可抗力的一方应该在最短的时间内努力消除不可抗力对履行合同的影响并必须采取措施最大限度减少对另一方的损失。 The partyinfluenced bytheForce Majeure shalltry toterminate orreduce theForceMajeureinfluence withinthe shortesttime andalso takeall necessarysteps toreduce theotherpartys loss.不可抗力的影响消除后双方应恢复履行本合同,如过果不可抗力发生及其影响持续的时间超过90天,任何一方有权解除本合同而不承担任何违约赔偿责任。 After terminationof theForceMajeureinfluence within90days,the twoparty shallcontitue toperform thecontract.If theForceMajeure lasts or influence timeof ForceMajeurelastsover90days,either of the twoparties isentitled toterminate thecontract andbe free of responsibilityof breachof thecontract.9.责任与罚款Responsibility andForfeit.违约意味着不能履行合同或者不能完全履行合同,不能履行合同的一方应承担以下责任:本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 Breach of thecontractmeans pleteor partialfailureofperforming thecontract,the partybreaching thecontractshallbe responsiblefor thefollowings:如果卖方未按本合同规定的日期生产或供货,或者部分逾期,的罚款。 In caseof thesellers failureto manufactureor supplyalltheequipment orexceed thetime limit,thesellershall pay foroftheundelivered equipmentvalue per day.,。 I fthe buyerfails topay for thesellerwithinthetime limit,the buyershall payfor theselleroftheunpayed amountper day.。 Payment offorfeit doesnot meaneither ofthe twoparties isfreeofperforming thecontract.10.安装和调试Installation andTrial Operation.安装和正确试机的培训将由卖方的专家进行。 买方应提供安装调试所必需的机械和工具。 卖方专家到达买方工厂的日期由双方协商。 Installation andtraining onthe correct本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 operation shallbe carriedout bythe expertsfrom thesellers.The buyershall providenecessary machinesand toolsto beused forinstallation.The arrivaldate ofthe expertsfrom thesellershallbe discussedbythetwoparties.安装调试本设备技术服务的费用:按照每人每天工作作8小时,买方应支付给卖方技术人员每人每天天60美金,技术服务费用应在技术人员出发前汇款到卖方公司账户。 Technical ServiceFees onthe InstallationTrial Operation:The buyershall payfor eachtechnician USD$60perdaybased on8working hourseach day.The technicalservice feesshallbetransferred tothe Sellers aountbefore the technicians leave the Sellers factory.:All thefollowing feesshallbebornbythe buyer.签证费、往返机票、住宿、饮食、通讯(买方应提供通讯器材并支付电话和互联网的费用),交通、安装费、翻译、意外保险和安装调试期间的医药费。 买方应保证安装调试期间的技术人员安本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 全。 Consulage,round tripair ticket,aommodation,food andbeverage,munication(the buyershall providethe municationequipment andpayforthe feesfromthetelephone andInter),transport,installation fee,translation fee,aident insuranceas well as thepossible medicalcost.Besides,thebuyershall guaranteesafety ofthe techniciansduring thisperiod.,供水,供气,空压机,电焊机,电焊条,吊车,手工工具,气割工具,其它工具和耗材。 Upon thesellers requirements,thebuyershall preparewater supply,three phrasepower supply,air supply,air pressor,welder,hoisting machinemanual tools,cutting toolsand othertools aswellasconsumptive materialswithin7days beforethetechniciansleavetheSellers factory.买方应为生产线提供足够的空间。 The buyershall supplysufficient spacefortheball milland flotationmachine.本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 完成安装调试设备后买方应在2日内签署安装调试证书。 After installationand trialoperation,thebuyershall signthe InstallationandTrialOperation Documentwithin twodays.11.仲裁和解决争议Arbitration andDispute Resolution.仲裁:因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会(上海分会),按照该会现行的仲裁规则在该会进行。 仲裁。 仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration:Any disputearising fromorinconnection withthis contractshallbesubmitted toChina InternationalEconomic andTrade ArbitrationCommission forarbitration(Shanghai),which shallbe conducted,by missionin aordancewith itsexisting rulesof arbitration.The arbitralaward isfinal andbuilding uponboth parties.本合同应该受中国法律管辖并按其解释。 The contractis subjectto Chinese laws andinterpretation ofChineselaws.本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论