国际航运业务英语与函电 课后答案(写作).doc_第1页
国际航运业务英语与函电 课后答案(写作).doc_第2页
国际航运业务英语与函电 课后答案(写作).doc_第3页
国际航运业务英语与函电 课后答案(写作).doc_第4页
国际航运业务英语与函电 课后答案(写作).doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

课后写作申请验船师 请您安排劳氏验船师尽快来我船检查并证实甲板属具等在本航次从新加坡至亚丁遭遇风暴期间受损的程度。并安排一位货物验船师在卸货之前来检查和确认所有船舱内所装货物的状况。望迅速办理此事,不胜感激。 “泰河”轮船长谨启签名 亚丁港 20 年8月10号Re:Application for SurveyorsYou are kindly requested to arrange for LIoyds surveyor to come on board my vessel as soon as possible to inspect and verify the extent of the damage to our deck fitting etc.by the storm we encountered on the present voyage from Singapore to Aden. please also arrange for a cargo surveyor to inspect and confirm the condition of the cargo stowed in all holds before dischargeYour prompt attention to this matter will be much appreciated. Yours faithfully (Signed) Master of M.V”TAI HE”( I wish to inform you that the deck fitting etc.of my vessel were damage due to the storm we we encountered on the present voyage from Singapore to Aden. You are kindly requested to arrange for a Lloyds surveyor to attend my vessel immediately to inspect and verify the extent of the damage .please also arrange for a cargo surveyor to inspect and confirm the condition of the cargo in all holds before breaking bulk I should be obliged if you manage this matter without delay) 事由:码头工人意外事故代理先生:我遗憾的告知在20.年2月15日上午7时左右,本船在你装货港时,以为名叫希尔顿的码头工人,34岁,不慎自3号舱二层柜舱口跌入底舱,头部受伤严重,当即昏迷不醒。此事马上向我报告,经船医急救后,由他陪同用救护车将受伤者送往附近的医院治疗。次日,船医打电话告知我,该工人因伤势过重,手术后5小时不幸死亡。据我所知,上述不幸事故纯系这个码头工人自己不小心所致,本船对此不负任何责任,特此说明,烦请特别关注为感。 Re;accident of stevedoreI regret to inform you that at about 7:00 am on 15 February ,2000 while loading at you port.one stevedore by the name of Hilliman ,aged 34,accidentally fell from the hatchway of NO.3 hatch tweendeck into lower hoid and seriously injured his head and become anconscious at that moment. The accurrence was reported to me instantly,being given first aid treatment by ships doctor, the injured person,accompanied by he doctor,was taken by an ambulance to near hospital fo treatment.while the next day,the ships doctor phoned me that unfortunately the aforeside stevedore had died of the extremely serious injured in fire hours after the operation. So far as I know , the aforeside mishap was solely due to the his own fault . I hereby state that my ship is not in any way responsible for it ,thank you for you kind attention to this matter.L6你公司20.。年7月21日NO.CN/451号函已收悉。我们乘此机会代表Mr.Smith本人及其家人对你们对Mr.Smith在你港停留期间所给予的迅速治疗表示衷心的感谢。Mr.Smith说,如果没有你们几时和慷慨的帮助,他是不会如此快的回国的。他并表示在今后为促进我们两国人民的友谊尽一切努力。请再次接受我们谢意。我们随时准备报答你们的盛情。We have been receipt of your letter dated July 21,2013 under Ref.CN/451. We would like to take this opportunity of expressing, on behalf of Mr.Smith and his family, our sincere gratitude for the timely treatment you offered to Mr.Smith during hia stay at yours.Mr.Smith said that he would not have been so quickly repatriated had he not received your timely and generous assistance. And he further expressed that he would make every effort to promote the friendship between the peoples of our two nations. Please once again accept our sincere thinks and we are always ready to reciprocate your kindness.L8关于”华兴”轮所载150箱桔子货损问题 (第184号提单)横滨温哥华至收货人;你方2月25日编号BK-26函电收到,获悉我船所载的第184号提单项下2000箱桔子货从横滨到温哥华航行中损坏150箱之事,我们甚感遗憾。有关的这批货是转载在2号舱底舱和二层舱内,在装货前由横滨的劳氏检验员彻底检查过,舱室内的冷气和通风情况完全符合运输标准,使检验员和托运人均感满意。在航海途中,我们也特别注意对上述货物有效的通风。从上所述,我们可以断定贵方所声称的桔子货损一定是该商品原有的特性所致。这是我们无法控制的事情。因此我们对此项损失不能负责。另外,我们愿借此机会提醒你们注意,托运人如不改进包装,今后将不可避免地发生同样损坏之事。相信此事会得到你们充分的理解。 “华兴”轮船长 20 年 月 日Dear Sirs,Re: damage to 150 C/S oranges B/L NO.184BX.M.V.”Hua Xing”Yokohama/VancouverDear sirs: Your letter Ref BK-26 dated 25th Feb ,has been received. We note with regret that 150 C/S out of 2000 cases of oranges under B/L 184 carried on board our vessel were damage on the voyage from Yohama-Vamcouer.The parcel in question was stowed in NO.2 lower hold and tween-deck prior to loading ,these space were thoroughly checked by Lloyds surveyor at yokaham . the coolness and vertilation there were both fully up .to the standard for transit .the surveyor and shipper were satisfied ventilation of the above cargo . from the above ,we may conclude that the alleged damage to oranges in you letter was due to the inherent nature . which is beyond our control . therefore, we are not liable for the above damage. In addition, wed like to take this oppurity to bring it to you notice that the reoccurrence of such damage will be inevitable in the future . unless the shipper improves the package . We trust you will have full understanding in this connection . L13事由:扶手栏杆损坏经理先生:我遗憾的通知你们我船右舷与3号舱并列的扶手栏杆一部分以及附属的二根支柱于今晨在你港装货时,由于装卸工人的过失遭受损坏,约有5米长扭曲变形,请把此事立即提交装卸公司,要求他们在本船开航之前对损坏的部分完成抢修和更新工作,所发生的修理费完全由他们负责。我相信此事将会得到你们的高度重视,并预致谢意。Dear manage , Re: Damage to handrail I regret to inform you that part of handrail with its two stanchions on the starboard side of my ship, abreast of No.3 hatch was damage;approximately 5m in length were deformed due to the stevedores fault while my ship was loading at your port this morning .Kindly take this matter up with the stevedoring company immediately, requesting them to effect rush repairs and replacement of the damage part before my departure and holding them fully responsible for the repair cost incurred.I trust this matter will have you great attention and thank you in advance. Yours faithfully, Master of M.V.”CHAO YANG ”先生: 关于“A”轮碰撞码头事兹告知,上述该轮于今晨7时由两艘拖轮推靠码头的时候,其尾部装上了码头。事故发生之后,港方当即召集了有关工程技术人员到码头下面查看了码头的结构,同时还在现场录了像。检验结果表明:因突然撞击,码头岸壁出现两条裂缝表明水泥部分脱落,一码头桩柱收到轻微损坏。事后,港方要求船东支付3万美元的赔偿费。然而,“A”轮船长认为“这纯属拖轮方的过失,因为,他们的对讲机在靠码头联系中失灵,拖轮没能按引水员的指令迅速停车,在此情况下,没有任何理由要船东来承担这一不公平的赔偿。”目前,此事还在交涉中,一有新消息我们将随时通知。Dear Sirs Re: M.V.”A”-collision with the wharf This is inform you at 7:00 this morning the subject ship struck the wharf by her stern when she was pushed by two tugboats towards the wharf immediately after the accident the port authority call together some engineers and technicians to go down the wharf to examine its structure and made some video records on the sudden dash. Findings of survey showed that there were two cracks in the wall of the wharf, some surface cement came off the wall and one pillar was slightly damaged because of the sudden dash. Afterwards, the port authority claimed /demanded U.S.$30,000 of compensation from the shipowner for the said damage. But the master of the M.V.”A” held that “It was the sole fault of the tugboats, because their walkie-talkies failed in communication and the tugboats could not follow the pilots orders to stop engine at once when the ship was getting alongside the wharf .under these circumstance there was no reason for the shipowner to bear the unfair compensation . By now this matter has been still under negotiation and we shall keep you informed of its development. Yours faithfully, Agents上述轮船的船东通知我们,根据他收到的船长报告,该轮于9 月22号离开安特卫普港后搁浅,该轮在事故发生后约5小时内自己设法起伏,继续航行,船长报告称,介于该事故的性质,以及他对油柜和船底仔细检查后没有发现溢漏现象,他断定船舶的适航性未损害,先正驶往目的港途中。然而,该船东担心在起伏过程中可能造成对船舶的损害而宣布共同海损,请将上述情况通知租船人,请他们在卸货港签给船长共同海损合约。并请租船人告诉我们货物保险人的名字和地址,以便我们可以要求他们提供通常格式的担保书。The shipowner of the subject vessel informed us that according to masters report he received the ran aground after her departure from the port of Antwerp on 22th September and the said vessel managed to refloat by herself within approximately 5 hours after the accident and proceeded on her voyage. The masters report alleged that in view of the nature of this accident and the fact that no leakage was found after his careful examination of the oil tanks and bilges, he concluded that the seaworthiness of the vessel was unimpaired and now the vessel is on the voyage to her destination.However, the shipowner feared the possible damage to the vessel in the course of refloating and declared general average, requesting all benefited interested to provide G.A. security.Please could you notify the charterer of the above information, asking them to issue the G.A. bond to the said master at the port of discharge and let us know the name and address of the cargo underwriter so that we are able to demand from them the regular form of G.A. Guarantee(1) 我们特请你公司注意“中国海”轮与6月10日自伦敦到达本港,现在在第9号码头卸货,其规定卸货终止时间为本月25日下午3时。 根据19 年11月12日所订的租船合同滞期费自上述时间开始,每天支付500英镑,不足一天,按比例计算。 我们希望你公司能注意及此:如装卸时间延长,请及时支付滞留费。This will serve to remind that M.V.”China Sea” which arrived at this port on 10th June from London , is now discharge cargo at Dock NO.9 and will have reached the end of her stipulated laydays at 1500 hours of this month.In accordance with the charter party dated 12th November ,19.,demurrage will commence from that time and will be calcutated at the sum of $1500 per day, or pr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论