全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
论高级英语教材中的隐喻理解和欣赏1.引言隐喻研究历史悠久,传统的研究主要限于修辞学和文学范围,自20世纪70年代以来,在西方学界掀起的隐喻研究热潮使隐喻成为跨学科、多领域的研究对象,隐喻的研究被认为是人类认知的基本模式。近年来,对于隐喻的研究主要依据韩礼德的系统功能语言学理论从词汇层向和语法层面阐释这一理论的意义,从而揭示语言的起源,发展和使用乃至人类认识和智能发展的奥秘。隐喻研究的目的是理解语言的关键。隐喻的理解是建立在隐喻的辨认和推断分析的基础上而得以完成的,同时语境的因素也影响着隐喻理解。高级英语教材中隐喻的使用率很高,在教学中如何使学生能清楚地辨认隐喻的使用是学习中的一个重点,对隐喻的辨认必须弄清隐喻的本质,从而充分理解话语的含义。传统的语言学家把隐喻仅仅看作是一种语言现象,一种修辞手段。Richards指出:传统隐喻理论最大的缺陷就是忽略了隐喻从根本上讲是一种思想之间的交流(intercourse),是语境之间的相互作用(transaction)。国内语言学家束定芳在综合了国内外隐喻学研究的最新成果之后提出了他的观点:“隐喻不但是一种语言现象,而且在本质上是人类理解周围世界的一种感知和形成概念的工具。如果语言表达的概念是隐喻性的,通过视觉手段表达的概念同样也是隐喻性的。语言中的隐喻产生与隐喻性思维过程,反映了人类大脑认识世界的方式。隐喻是我们探索、描写、理解和解释新情景的有力工具。”因此可见,隐喻是人们认知的基础,是一种用具体的、简单的、熟知的、有形的概念去认知和体验抽象的、复杂的、不熟知的、无形的概念,形成不同的领域概念之间的相互联系的认知方式。莱考夫运用源域(Source domain)和目标域(target domain)之间的映衬(mapping)以及意象图式(images schemes)来解释隐喻现象。目标域概念是人们想要表达的对象或事物,即本体;源域概念是被用来描述目标或概念的对象或事物,既喻体。他认为喻体是从一个易于理解的源域概念映射到一个较难理解的目标域概念,也就是从喻体映射到本身。例如:Time is money。就是通过“money”这个相对具体的喻体去认知、理解“time”这个抽象本体的。2隐喻的意义理解隐喻是一种复杂的且又生动的语言现象,说其复杂,是因为隐喻的理解是依据各种要素才能获得的,其中涉及到词汇的创造性应用,语义的特征,语境的影响以及读者具备的知识体系和经历,对客观世界的各种现象做出细致的观察和思考。2.1. 词汇的隐喻特征词汇作为语言中最活跃和最主要的要素是决定一句话,一个段落,一篇文章理解的关键,词汇的功能在于它能够就各种事物具有描述性和规定性的特征,语言中所出现的不同话语意义在很大程度上取决于对词汇的理解,尤其在隐喻句中更是如此。以高级英语的词汇应用来说明这种特点。(1)There are more different species of birds in each square mile of the Amazon than exist in all of North Americawhich means we are silencing thousands of songs we have never even heard.句中silencing的用法是名词转化为动词的具体表现,作者作为美国著名的政治家同时也是一位善于应用语言的专家,巧妙地用人们熟知的这一名词,创造性地使用了这一名词转化动词的结构,生动形象也描述了人类对地球的破坏,造成数数人万计的生物远离我们而去。silencing的创造性选择,导出了词汇的隐喻特征,突出了重点,使读者对这一词汇的理解上升到对语言的欣赏高度。(2)The dye-market, the pottery-market and the carpenters market lie elsewhere in the maze of vaulted streets which honeycomb this bazaar. 句中“honeycomb”同样也是词性转化的一种隐喻用法,作者选择这一个词的目的在于能准确描绘出中东集市的繁荣场面,把当时的经济发展通过这个普通的词语呈现在读者面前,即形象又生动,加强了话语的深度和信度。词性转化是隐喻句辨认的一种标记,无论是名词转化为动词还是其它词性的变化过程都在很大程度上体现了隐喻修辞的特点,这是教学和学习中的重点。除此之外,词汇的隐喻功能也能从很多方面隐射出来,如常见的描绘词语,文化负载的词语等。(3) Behind all this glare, behind all this storm, I see that small group of villainous men who plan, organize, and launch this cataract of horrors upon mankind. 句中“glare” 和 “storm” 属于隐喻的修辞手法。Glare 原意是愤怒的目光和眩目的光,这里暗指仇恨或敌意凶残;storm 原本为风暴之意,这里用来比喻战争,战斗或袭击。作者丘吉尔在其演说中巧妙地选择了这两个词汇不仅充分展现了对语言的驾驭能力,更重要的是揭露了希特勒的凶残本质,使读者对战争的理解得到了进一步加深,同时培养了读者对话语词汇的鉴赏力。(4) I asked whether for him, the arch anti-Communist, this was not bowing down in the House of Rimmon. 句中Rimmon 是圣经旧约全书里的风暴之神,而bow down in the House of Rimmon 已用于指代违背个人意愿去做某事之意。作者通过使用文化负载的词汇来诠释自己的信念和态度,使读者对话语的理解进一步得到了加深。2.2语境的隐喻特征美国社会语言学家海姆斯认为:语境是“话语的形式和内容(form and content of text),背景(setting),参与者(participants),目的(ends),单调(key),交际工具(medium),风格(genre)和相互使用的规范(interaction norms)等。”语境在隐喻的过程中发挥着重要功能,它即包含言辞语境和社会语境,同时也兼应了主观和客观语境。在分析语言的隐喻过程中,如何通过对语境的仔细研究是学习的一个重点,以高级英语教材中的一些例子为例来加以说明语境的重要性。(1) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear . It grows louder and more distinct until you round a corner and see a fairyland of dancing flashes. 这是描述中东铜器市场富有动态感觉的两个句子。作者首先给我们展现的是铜器市场的场景,各种各样铜器的声音交汇在一起,犹如一部动听的交响曲,其次是生成铜器所购出的火光美景,犹如进入一块仙境。句子的结构并不复杂,但从背景的布置,如通过拟声的使用产生一种音调和谐,使读者毫不费劲地能够领悟到此描述中的隐喻特征,这里的铜器市场不同于其它中东集市,是一个充满活力令人向往的地方。(2) Hiroshima-Oysters?what about the bomb and the misery and the misery and humanitys most heinous crime?”此句是学习第二单元的一个中心句子。从句子的形式和内容到目的无不深刻地反映了广岛市长在与众多国外记者会晤中的一种复杂心情,市长以一种间接迂回的方式畅谈广岛的食物文化,避开记者敏感地关于广岛历史的话题,然而就是通过这样的话语描述使广岛遭受原子弹的轰炸淋漓尽致地表现了出来,牧坜一词的使用可以从句子上下文中所提供的信息量或者语境量推出其隐喻特点。(3)Hitler hopes that process of destroying his enemies one by one which he has so long thrived and prospered, and that then the scene will be clear for the final act, the subjugation of the Western Hemisphere to his will and to his system.句中scene 的隐喻用法清晰可见,读者借助上文所提供的信息和下文做出的解释就可以分析出其隐喻含义,即指希特勒妄想称霸全球的野心。通过以上句子的隐喻理解,可以看出:语境的信息量是决定隐喻理解的关键所在,隐喻理解可以透过话语的字母意义去实现,如读者自身的知识储备和想象力等,也可以直接从话语中所提供的信息量加以完成。2.3信号词的隐喻理解在隐喻的理解过程中,话语中的信号和标志是帮助学习者理解隐喻使用的一种方法和手段。这种语言信号直接地通过隐喻表现出来,常见的有强调的信号,模糊限制的、无语言信号的、领域信号或标志等。领域信号词或话题标志对于隐喻的辨认和理解主要是指某些修饰词明确地表明所修饰的词即中心词的意义转移到了另一个领域。这种用法无疑是学习者提高话语理解的关键,也是学习者话语应用能力的体现。在高级英语教学中教师应在这方面增强学生的意识,提高识辨隐喻的能力。例如:(1) As early as 1946 one strategist concluded that strategic bombing with missiles “may well tear away the veil of illusion that has so long obscured the reality of the change in warfarefrom a fight to a process of destruction.” 句中 “ veil” 一词已经发生了意义的转变,喻指对战争的陈旧观念。再如:(2) I see the Russian soldiers standing on the threshold of their native land, guarding the fields which their father have tilled from time immemorial. 句中 “threshold” 同样不指通常所熟悉的门槛,而是转化为边境或前线的意思。(3) After his first novel came out, the writer received an avalanche of letters. 句中avalanche 从雪崩的原意转化为数量多的隐喻。另外,某些常见的信号词如强调词,模糊
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 孟津民营经济统战工作纪实
- 连云港市人民医院吞咽障碍治疗资格认证
- 新余市中医院儿童休克早期识别与处理考核
- 新余市人民医院超声新技术应用考核
- 赣州市中医院儿童胃镜检查技能考核
- 福州市人民医院免疫固定电泳考核
- 景德镇市人民医院抗菌药物应用培训能力考核
- 泉州市中医院心电图质控管理考核
- 宜春市人民医院心理护理能力考核
- 宜春市人民医院关节置换术后随访质量考核
- GB/T 4622.2-2022管法兰用缠绕式垫片第2部分:Class系列
- GB/T 4857.3-2008包装运输包装件基本试验第3部分:静载荷堆码试验方法
- GB/T 14382-2008管道用三通过滤器
- GB 40881-2021煤矿低浓度瓦斯管道输送安全保障系统设计规范
- GA/T 1556-2019道路交通执法人体血液采集技术规范
- 检验科工作质量考核表
- 历届全国“挑战杯”课外学术科技作品竞赛获奖作品一览表 第一届到第十二届
- 11466现代企业人力资源管理概论第11章
- 【英文原版小说】the things they carried《负荷》
- 阿里巴巴国际站概述课件
- 骨骼肌的收缩原理
评论
0/150
提交评论