



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
此文档收集于网络,仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除证券法宗旨美国:SEC.(b) Consideration of promotion of efficiency, competition, and capital formation.Whenever pursuant to this title the Commission is engaged in rule making and is required to consider or determine whether an action is necessary or appropriate in the public interest, the Commission shall also consider, in addition to the protection of investors, whether the action will promote efficiency, competition, and capital formation. 为提高效率、促进竞争、及资本形成的考虑。在根据本法制定具体规则、需要考虑或决定某项行动对公共利益是否必要或适当时,证券交易委员会除了要考虑保护投资者之外,还应该考虑行动是否会将提高效率、促进竞争及资本形成。中国:证券法第一条为了规范证券发行和交易行为,保护投资者的合法权益,维护社会经济秩序和社会公共利益,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。Article 1 This Law is enacted for the purpose of regulating the offering and trading of securities, protecting investors legal rights and interests , maintaining social economic order and public interests, and promoting the development of the socialist market economy. 诚实信用原则:合同法当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则。Article 6 The parties shall observe the principle of good faith in exercising their rights and performing obligations.公司法公司从事经营活动,必须遵守法律、行政法规,遵守社会公德、商业道德,诚实守信,接受政府和社会公众的监督,承担社会责任。Article 5 When engaging in business and operation, the company must abide by laws and administrative regulations, stick to social morality and business ethics, honesty and fiduciary , accept the supervision by the government and the general public, and owe social responsibilities. 股份有限公司股东大会由全体股东组成,股东大会是公司的权力机构,依照本法行使职权。Article 98 Shareholders Meeting of joint stock companies is composed by all shareholders,which as the companys organ of authority ,shall exercise its duties and powers in accordance with this law.董事、监事、高级管理人员应当遵守法律、行政法规和公司章程,对公司负有忠实义务和勤勉义务。董事、监事、高级管理人员不得利用职权收受贿赂或者其他非法收入,不得侵占公司的财产。Article 148 Directors, supervisors and senior managers shall abide by laws, administrative regulations and the articles of association,and owe the duty of loyalty and care. Directors, supervisors and senior managers shall not abuse their authorities by accepting bribes or receiving other illegal income, and shall not convert company assets.证券法证券发行、交易活动的当事人具有平等的法律地位,应当遵守自愿、有偿、诚实信用的原则。 Article 4 All parties involved in the offering and trading of securities have equal legal status and shall observe voluntary,compensatory and fiduciary.书上范围3. Avoidance of provision excluding liability for misrepresentation.排除错误陈述或责任的条款无效If a contract contains a term which would exclude or restrict (a) any liability to which a party to a contract may be subject by reason of any misrepresentation made by him before the contract was made; or (b) any remedy available to another party to the contract by reason of such a misrepresentation, that term shall be of no effect except in so far as it satisfies the requirement of reasonableness as stated in section 11(1) of theUnfair Contract Terms Act 1977; and it is for those claiming that the term satisfies that requirement to show that it does.如果合同某一条款排除或限制以下责任或救济:(a)合同任何一方因其在缔结合同前所做的任何错误陈述可能承担的任何责任;(b)合同相对人因该错误陈述可能享有的任何救济;则该条款无效,但满足1977年不公平合同条款第11 条(1)款之规定的合理性要求的除外。90.Compensation for statements in listing particulars or prospectus招股说明书中陈述相关赔偿(1)Any person responsible for listing particulars is liable to pay compensation to a person who has(a)acquired securities to which the particulars apply; and(b)suffered loss in respect of them as a result of(i)any untrue or misleading statement in the particulars; or(ii)the omission from the particulars of any matter required to be included by section 80 or 81.对上市说明书承担责任的责任人,对以下人员应当承担赔偿责任:(a)获得该说明书的相关证券者;(b)并且由于以下任何原因,遭受了该证券相关损失的人(i)该上市说明书中任何不真实或误导性陈述(ii)该上市说明书中遗漏了本法第80条或81条要求的任何事项345. JUDICIAL REMEDIES AVAILABLE 345条(可获得的司法救济)The judicial remedies available for the protection of the interests stated in344 include judgment or order(a)awarding a sum of money due under the contract or as damages,(b)requiring specific performance of a contract or enjoining its non-performance,(c)requiring restoration of a specific thing to prevent unjust enrichment,(d)awarding a sum of money to prevent unjust enrichment(e)declaring the rights of the parties, and(f)enforcing an arbitration award.为保护第344条所述利益而可以提供的司法救济,包括以下判决或者判令:(a)授予合同项下应得的款项或者授予损害赔偿,(b)要求特定履行合同或者禁止不履行合同,(c)要求恢复特别事项以防止不当得利,(d)授予一定的金额以防止不当得利,(e)宣告双方当事人的权利,以及(f)强制履行仲裁裁决。 344 Purposes of RemediesJudicial remedies under the rules stated in this Restatement serve to protect one or more of the following interests of a promisee:(a) his expectation interest, which is his interest in having the benefit of his bargain by being put in as good a position as he would have been in had the contract been performed,(b) his reliance interest, which is his interest in being reimbursed for loss caused by reliance on the contract by being put in as good a position as he would have been in had the contract not been made, or(c) his restitution interest, which is his interest in having restored to him any benefit that he has conferred on the other party.本法所述规则规定的司法救济,旨在保护承诺人的下列一种或多种利益:(a) “期待利益”,即倘契约得以履行,自磋商中所能得之利益;(b) “信赖利益”,即倘未签订契约,免于因信赖契约而遭受的损失之利益;(c) “回复利益”,即取回让与对方当事人权益之利益。阿里巴巴Our partnership is a dynamic body that rejuvenates itself through admission of new partners each year, which we believe enhances our excellence,innovation and sustainability. Unlike dual-class ownership structures that employ a high-vote class of shares to concentrate control in a few founders, our approach is designed to embody the vision of a large group of management partners. This structure is our solution for preserving the culture shaped by our founders while at the same time accounting for the fact that founders will inevitably retire from the company。我们的合伙人制度是一个动态的组织结构,该结构每年新伙伴入场来保持新鲜血液,我们相信它增强了我们的卓越、创新和可持续性。不同于双重股权结构那种通过持有大量的股票将控制权集中在几个创始人手里的方式,我们的方式是设计一个强大的管理层来实现该愿景。这种结构是用来保护我们的创始人塑造的文化而提出的解决方案,因为同时考虑到创始人将不可避免地从公司退休的事实。 New partners are elected annually after a nomination process based on a number of criteria including not less than five years of tenure with Alibaba Group, one of our affiliates and/or certain companies with which we have a significant relationship such as Small and Micro Financial Services Company, and require a 75% approval of all of the partners. Partnership votes are made on a one-partner-one-vote basis.新合伙人每年通过一系列的标准被提名,包括在阿里巴巴集团或者其附属机构以及有重大关系的某些小微金融服务公司中拥有不少于五年的任职期,以及需要取得所有合伙人75%的同意。所有合伙人为一人一票的原则。Partners are evangelists for our mission, vision and values, both within our organization and externally to customers, business partners and other participants in our ecosystem.合伙人是公司文化,远景,价值的传教士,这不仅是对我们内部的组织组织而言,同样对外部的客户,业务合作伙伴和我们的生态系统的其他参与者也是一样。 We require each partner to maintain a meaningful level of equity interests in our company during such individuals tenure as a partner.我们要求每一个合作伙伴在公司内的个人任期内保持一个有意义的股权利益水平 The Alibaba Partnership will have the exclusive right to nominate for shareholder approval up to a simple majority of the members of our board of directors. If an Alibaba Partnership director nominee is not elected by our shareholders or departs our board of directors for any reason, the Alibaba Partnership has the right to appoint a different person to serve as an interim director until our next scheduled annual general meeting of shareholders. We expect that our initial board of directors upon completion of this offering will consist of nine members, and the Alibaba Partnership will designate four of those directors as Alibaba Partnership nominees. If at any time our board of directors consists of less than a simple majority of directors nominated or appointed by the Alibaba Partnership for any reason including because the Alibaba Partnership had previously not exercised its right to nominate or appoint a simple majority of our board of directors the Alibaba Partnership will be entitled (in its sole discretion and without the need for any additional shareholder approval) to nominate or appoint such number of additional directors as necessary to ensure that the directors nominated or appointed by the Alibaba Partnership comprise a simple majority of our board of directors. For example, as the Alibaba Partnership will designate only four out of nine of our initial directors as Alibaba Partnership nominees, the Alibaba Partnership will have the right, following the completion of this offering, to nominate or appoint two additional directors to our board of directors, which would increase the total number of directors to eleven. We expect to enter into a voting agreement that will take effect upon completion o f this offering, pursuant to which both SoftBank and Yahoo will agree to vote their shares in favor of the Alibaba Partnership director nominee
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 离谱医生考试题及答案
- 课件显示作图过程
- 2025年中国拔罐器数据监测报告
- 客服管家考试题及答案
- 绞盘机司机数字化技能考核试卷及答案
- 井矿盐制盐工专项考核试卷及答案
- 多维地理信息采集员知识考核试卷及答案
- 旅游团队领队晋升考核试卷及答案
- 静脉抽血考试题及答案
- 河北石家庄市42中7年级下册数学期末考试专项练习试题(含答案解析)
- 土地要素保障课件教学
- 广东省深圳市福田区2024-2025学年八年级上学期语文期中考试试卷(含答案)
- 福建省泉州市2025届高三上学期质量监测(一)历史试卷(含答案)
- 《西门子S7-1200PLC编程及应用教程》全套教学课件
- 《鸿蒙应用开发项目教程》全套教学课件
- 肠道准备课件
- 精神运动康复
- 2025年陕西省中考数学试题卷(含答案详解)
- 2025年注册计量师考试计量器具管理与维护试卷
- 国内公司外汇管理办法
- 高中数学教师学情分析现状的调查研究
评论
0/150
提交评论