专八翻译真题[1].doc_第1页
专八翻译真题[1].doc_第2页
专八翻译真题[1].doc_第3页
专八翻译真题[1].doc_第4页
专八翻译真题[1].doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2009专八翻译真题2009英译汉We, the human species, are confronting a planetary emergency a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here. But there is hopeful news as well: we have the ability to solve this crisis and avoid the worst though not all of its consequences, if we act boldly, decisively and quickly. However, despite a growing number of honorable exceptions, too many of the worlds leaders are still best described in the words Winston Churchill applied to those who ignored Adolf Hitlers threat: They go on in strange paradox, decided only to be undecided, resolved to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, all powerful to be impotent. So today, we dumped another 70 million tons of global-warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an open sewer. And tomorrow, we will dump a slightly larger amount, with the cumulative concentrations now trapping more and more heat from the sun.我们人类,正面临全球性的危机,我们的生存和文明受到威胁。尽管我们聚在一起共商对策,而灾难却在扩大,形式不容乐观。但也有令人欣喜的消息:如果行动大胆果断,反应迅速,我们有能力解决这场危机,避免其向最坏的方向发展。 但是,时下世界上的许多国家领导人可以用当年温斯顿丘吉尔批评欧洲诸政要忽视阿道夫希特勒的名言来形容,“它们在奇怪的悖论中前行,仅仅为一个决定而犹豫不决,有了决心却拖泥带水,信心犹疑不定,见解随波逐流,掌权者虚弱无力。” 而如今我们向这个星球脆弱的大气层倾倒超过七千万吨温室气体,把其当作天然排污口。明天我们还会变本加厉,堆积的温室气体吸纳了越来越多的太阳热度。2009汉译英手机改变了人与人之间的关系。通常有注意到会议室的门上的告示,写着“关闭手机。”然而,会议室仍然充满着铃声。我们都是普通人,没有很多重要的事情。但是,我们也不愿轻易关闭手机。打开手机象征着我们与世界的联系。手机反映出我们的社交饥渴。我们经常看到,一个人走着走着,就突然停下来了,眼睛盯着他的手机,不管他在那里,无论是在道路中心或旁边有厕所。Cell phone has altered human relations. There is usually a note on the door of conference room, which reads close your handset. However, the rings are still resounding in the room. We are all common people and has few urgencies to do. Still, we are reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes our connection with the world and reflects our thirst for socialization. We are familiar with the scene when a person stops his steps to edit short messages with eyes glued at his phone, disregard of his location, whether in road center or beside restroom.2010专八翻译真题2010-11-05 1英译汉I thought that it was a Sunday morning in May;that it was Easter Sunday,and as yet very early in the morningI was standing,as it seemed to me,at the door of my own cottageRight before me lay the very scene which could really be commanded from that situation,but exalted, as was usual,and solemnized by the power of dreams There were the same mountains,and the same lovely valley at their feet; but the mountains were raised to more than Alpine height,and there was interspaced far larger between them of savannahs and forest lawns;the hedges were rich with white roses;and no living creature was to be seen, excepting that in the green churchyard there were cattle tranquilly reposing upon the verdant graves,and particularly round about the grave of a child whom I had once tenderly loved,just as I had really seen them,a little before sunrise,in the same summer when that child died. 我想那是五月的一个周日的早晨;那天是复活节,一个大清早上。我站在自家小屋的门口。就在我的面前展现出了那么一番景色,从我那个位置其实能够尽收眼底,可是梦里的感觉往往如此,由于梦幻的力量,这番景象显得超凡出尘,一派肃穆气象。群山形状相同,其山脚下都有着同样可爱的山谷;不过群山挺然参天,高于阿尔卑斯峰,诸山相距空旷,丰草如茵,林地开阔,错落其间; 树篱上的白玫瑰娟娟弥望;远近看不见任何生物,唯有苍翠的教堂庭院里,牛群静静地卧躺在那片郁郁葱葱的墓地歇息,好几头围绕着一个小孩的坟墓。我曾对她一腔柔情,那年夏天是在旭日东升的前一刻,那孩子死去了,我如同当年那样望着牛群。2汉译英朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交,反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬,这样,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的一片私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,有时或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉.For the relationship between friends, similar habits and tempers help to make it closer; on the other hand, opposite ones leave distance from each other. No matter how familiar and intimate the friends are, the relationship should be treated carefully and respect should be treasured for friends. Otherwise, the partnership and balance would be broken, as a result, a good relationship would no longer exist.Everyone has a desire for his own personal space, which could be easily invaded if the attitude between friends is too free. Then conflicts appear, causing barriers. Although it seems a small case of not respecting friends, harmful seeds may be sowed to ruin the relationship. In a word, the best way to keep positive friendship is associating with temperate manners and without too much interference. 专八翻译练习2010-10-25【练习】C-E原文: 近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多, 于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。 在巴黎,名目繁多的酒会,冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。二话不说先递名片反倒显得有些勉强。E-C原文原文:It should have been easy. They were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ties to the Republican party, men who understood presidential politics as well as any in the country. The backdrop of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with: America was at peace, and the nations economy, a key factor in any election, was rebounding vigorously after recession. Furthermore, the campaign itself was lavishly financed, with plenty of money for a top-flight staff, travel, and television commercials. And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzling communication skills. Reagan has succeed more than any president since John F. Kennedy in projecting a broad vision of America a nation of renewed military strength, individual initiative, and smaller federal government. 分项练习In his eagerness to have his home sweet and attractive for Euphrasies coming, Placide had gone less frequently than ever before up to Natchitoches. He worked and whistled and sang until the yearning for the girls presence became a driving need; then he would put away his tools and mount his horse as the day was closing, and away he would go across bayous and hills and fields until he was with her again. She had never seemed to Placide so lovable as she was then. She had grown more womanly and thoughtful. Her cheek had lost much of its color, and the light in her eyes flashed less often. But her manner had gained a something of pathetic tenderness toward her lover that moved him with an intoxicating happiness. He could hardly wait with patience for that day in early April which would see the fulfillment of his lifelong hopes.参考答案:普拉西德急着要把家装扮得温馨迷人,以迎接厄弗拉西的到来。所以,他远没有以前那么频繁地去纳基托什。他哼着小调,吹着口哨干活,而心里越来越迫切地要见心上人。夕阳西下,他便收拾工具,翻身上马,踏着落日的余晖,翻山越岭,穿过田野、沼泽去见她。在普拉西德眼里,她从没有这么惹人怜爱。她变得越来越有女人味,为他考虑事情越来越周到。她的两颊已失色不少,两眸也不似往日那么熠熠生辉。但对情人变得含情脉脉、柔情似水,让他神魂颠倒。他急不可待地等着四月初的到来,以圆终生厮守之梦。通过翻译学英文【历史地理类】2010-09-28 来源:未知 【大 中 小】 点击: 1489 评论: 0 条 投稿 分享到人人划词已开启按人口计算,中国是世界上最大的国家;按领土面积计算,是第三大国家,仅次于俄罗斯和加拿大。In terms of population, China is the largest country in the world; and in terms of territorial area, it is the third, ranking only after Russia and Canada.2. 众所周知,中国的自然资源十分丰富,这使得中国具备良好的条件发展工农业。China is known to be very rich in natural resources, this puts her in a good position to develop hers industry and agriculture.3. 历史记载表明,到16世纪时,中国人已经发明了纸,并且传入了欧洲,使欧洲人大感惊奇。Historical records indicate that by the 16th century the Chinese had already invented paper and had it brought to Europe, causing great amazement among the Europeans.4. 中国的1,800公里长的大运河,建成于公元610年,流经17个城市,是世界上最古老,最长的人工水道。Chinas 1.800-kilometer long Grand Canal, which was completed in 610 AD and flows through 17 cities, is the worlds oldest and longest man-made waterway.5. 为了改善环境,中国最大的,人口最密的城市上海,正在计划建造一座占地300多公顷的森林公园,称为“超级绿肺”。In order to better its environment, Shanghai, Chinas largest and most populous city is planning to build a forest park spreading out over 300 hectares of land, to be known as the “Super Green Lung”.6. “园中之园”的圆明园,其建设与修复延续了150年,经历清朝的五代皇帝。1860年,在第二次鸦片战争期间,曾被英法军队烧成平地;而到1900年,则更进一步为八国联军所毁。The “Garden of Gardens”, Yuan Ming Yuan, which underwent 150 years of construction and renovation under five emperors in Qing dynasty, was burned down by the British and French troops in 1860 during the Second Opium War and then further destroyed by the allied army of eight powers in 1900.7. 长江三角洲区域,占有全国人口的6,提供全国国内生产总值的1/5以上,所以这一区域的发展,必然会对促进中国的经济建设起很大的作用。As the Yangtze River Delta area takes up 6% of Chinas total population and contributes more than 1/5 of the countrys GDP; its development will absolutely play a great role in speeding up Chinas economic construction.8. 亚马逊河流域具有世界上有名的复杂生态系统,中国的科学家在2004年7月首次来到该地区,进行科学考察研究。The Amazon Basin boasts a world-famous, complex ecosystem; Chinese scientist, for the first time, came to this region in July, 2004, to make scientific probes and studies.9. 在华南,春天和初夏是多雨季节,有许多日子会见到倾盆大雨,或者是跟随着台风而来的暴雨。In south China, spring and early summer are wet seasons, with quite a number of days experiencing torrential downpours or rainstorm that accompany typhoons.10. 橡胶原来是南美巴西的产物,在十九世纪下半叶传到别的国家。现在,世界上大部分的橡胶,是生产在赤道南北各10的中间地带上。Rubber, originally a product of Brazil in South America, spread to other countries in the latter half of the 19th century. Nowadays, the bulk of the worlds rubber in grown between 10N and 10S of the equator.11. 令人意料不到的是,硅谷既不是一个富有硅的地方,也不是一个山谷。它之所以得名,仅仅是因为它是一个新兴的、以硅为基础的电子工业的中心。Unexpectedly, Silicon Valley is neither a place abundant in silicon nor a mountain valley. It has gained its name simply because it is a newly developed center of silicon-based electronics industry.12. 亚洲是世界上最大的洲,在地理上变化最多,其地貌包括巨大的、由沙漠覆盖着的高原,也包括像喜马拉雅山这样的高山,而喜马拉雅山的珠穆朗玛峰是世界上最高的山峰。Asia, the worlds largest continent, is the most geographically diverse, its landforms including giant desert-covered plateaus and such high mountains as the Himalayas, whose Mt. Everest is the tallest in the world.13. 太平洋几乎和其他三个大洋加起来一样大,其最深部分达到海面下10,973米,这个深度甚至超过了喜马拉雅山世界最高峰的高度。The Pacific Ocean is nearly as large as the other three combined, its deepest part being 10,973 m below sea level, a distance even greater than the height of the Earths tallest peak in the Himalayas.14. 所谓岛屿,就是一块四面环水的陆地,地球上有无数的岛屿,从最大的格陵兰到只有几米宽的小块陆地不等。中国的两个最大岛屿是台湾和海南。An island is land completely surrounded by water; earth has countless islands, ranging from Greenland, the biggest one, to tiny spots of land are only a few meters wide. The two biggest islands in China are Taiwan and Hainan.15. 全球性的气候变迁,主要见于地球大气的逐渐变暖,现正受到全世界的注意,因为这种变迁会对世界人民的生活产生巨大的影响。Global climate changes, mainly seen in the gradual warming of the earths atmosphere, are attracting worldwide attention, for such changes could greatly impact the lives of world people.16. 长江是中国最长的河流,长江上的三峡发电厂是一项正在进行中的十分巨大的工程,该厂所要用的发电机将是世界上最大的机组。The Yangtze is the Chinas longest river. Its Three Gorges Power Station is a gigantic project under construction; the generators the station is to use will be the largest units in the world.17. 北京人大约生活在公元前460,000年到230,000年之间,能够用火,并能制造石头工具,是早期旧石器时期人类的一个好实例。Peking man, who lived from about 460,000 BC to 230,000 BC and who was able to use fire and make stone tools, is a good example of early Old Stone Age men.18. 中国的万里长城是在两千多年前建成的,是在把封建王公们为了防御野蛮民族入侵而建筑的城堡连接起来的基础上建成的。The Chinas great wall was built more than 2,000 years ago on the basis of joining together the forts built by feudal lords to protect their land against invasions by barbarians.19. 中国的大河流都是从西流向东,使得南北之间的交通相对来说比较困难,因此铁路和公路成为了国家经济上必不可少的设施。All Chinas great rivers flow from west to east, making transportation between the south and the north relatively difficult, as a result, railroads and highways have become indispensable for national economy.20. 在中世纪,有大量的丝绸从中国运到中东和欧洲,走的是古代的丝绸之路,到今天这条路还有痕迹可寻。During the Middle Ages, large amounts of silk were brought to the Middle East and Europe from China along the ancient Silk Road, which is still traceable nowadays.21. 鸦片战争打开了中国长期封闭的门户,标志着帝国主义一系列侵略中国领土的开端。The Opium War broke open the Chinas long-closed door, and marked the beginning of a succession of imperialist aggressions upon Chinas territory.22. 是埃及人首先采用一年365天的日历,这种日历经过某些改动,今天有许多国家都在使用。It was Egyptians who first used the 365-day calendar, which, with certain changes, it now in use in many countries.23. 甚至在今天,也没有人能够明确知道古代埃及人是怎样建成金字塔的;有些人甚至认为,也许有某种地球以外的力量参与。Even today, no one knows with certainty how ancient Egyptians built the pyramids. Some people even go as far as to consider that certain forms of extraterrestrial might have been involved.24. 希腊被说成是西方文明的发源地,因为古代希腊有过高度发达的文化;而且许多文明思想和新发现,都是由希腊传遍全欧洲的。Greece is said to be the cradle of Western civilization, for ancient Greece had a highly developed culture and it was from here that plenty of civilized ideas and new

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论