已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商务英语的特点及其翻商务英语的特点及其翻译译 摘要 商务英语传达商务理论和实务等信息 其词汇专业性极强 语体规范 正式 语句简洁明快 多社交性套语 商务英语翻译应遵守 忠实 准确 统一 三原则 商务活动参与者应具备较强跨文化意识 尽量 做到文化信息对等 关键词 商务英语专业 知识 文化 意识 翻译 一 引言 二 商务英语的特点三 商务英语的翻译商务英语是我国涉外经济活 动中的主要交际语言 商务英语翻译在这一活动中起桥梁作用 翻译 质量倍受关注 商务英语是专门用途英语的一个分支 与普通英语没 有本质区别 但商务英语又具有其特定的 商务 特色 商务英 语涉及到营销学 经济学 金融学 会计学和管理学等许多边缘学科 知识 商务活动涉及到对外贸易 技术引进 招商引资 商务谈判 贸易合同 国际支付与结算与涉外保险等范围 因此有必要研究商务 英语本身的特点及其翻译 从而能够在各个领域准确规范运用 作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点 有其独特 的特点 在使用上有其显著特色 主要表现在文体 语言和文化意识 方面 一 商务英语文体风格 商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式 商务 英语文体不以语言的艺术美为其追求的目标 而是讲求逻辑的清晰和 条理性 思维的准确严密以及结构的严谨性 风格朴实 明白易懂 商务信函一般风格朴实 明白易懂 淡于修饰 很少使用比喻 拟人 夸张等修辞手段 目的是提高实效性 商务英语避免使用陈旧笼统的 商业术语或套语 而用简明的现代英语来表达 如不说 We are in receipt of 而用 We have received 不说 Express myheartfelt gratitude to you for 而用 Thank you for 商务英语在陈述事物往往具体 明确 绝不含糊其 辞 如商务英语不说 We wish to confirm our telex dispatched yesterday 而要说 We confirm our telex of July 2nd 2000 因为 前者笼统含糊 后者清晰明了 语句简洁明快 逻辑严密简洁明快主 要表现在商务信函中多使用简洁句 简短并列句和简短复合句 例如 We are delighted to receive your letter of November 18 asking whether we can supply you with Art No 6120 很高兴收到你方 11 月 28 日来函询问我方可否供应 6120 货号产 品 商务英语的逻辑严密性主要体现在商务合同等法律文件多用长 句 复合句 并列复合句等法律公文常用句式以及分隔现象 介词 短 语 插入语 倒装句 被动语态 过去分词 等特殊句型 例如 If Egyptian buyers insist on concluding business direct with Party A Party A may conclude business with such Egyptian buyers who come to visit China or attend the Chinese Export Commodity Fair at prices not lower than those quoted toParty B 如果埃及客户坚持要 与甲方成交 甲方也可和他们直接达成交易 但交易对象仅限于来访 中国或参加中国商品交易会的客户 并且价格不能低于报给乙方的报 价 措辞礼貌 礼貌是国际商务英语应用文中非常重要的语言特点 汉语的商务用语有时缺少必要的客气 常见的礼貌用语往往只是一个 请 字 商务英语则比较讲究客套 随处可见礼貌的客套 例如 汉语中仅有的一个请字 商务英语中要用 We wouldappreciate It would be appreciated We would be glad to 之类的结构来 表达 因此汉英翻译时切忌照原文字面硬译 添加常用礼貌客套结构 注意措辞婉转 二 商务英语语言特点 1 专业性 商务英语涉及商务理论和商务实践等方面 其语言具有极强的专业 性 商务英语的词汇都是缩略词汇 其中包含大量专业术语 具有 商务含义的普通词或复合词 以及缩略词等 如 B L bill of lading 提单 Exp Imp Inc export import incorporated 进出口公司 forex foreign exchange 外汇 workfare work welfare 工作福利制 blue chip 绩优股 a firm offer 实盘等等 不具有一定的专业知识是根本无 法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的 2 书卷词语的使用 商务文体措辞严谨精确 正式和不带个人感情色彩 为此 商务英语 常用拉丁语派生词取代同义的一般英语词汇 这就是常说的书卷用词 literary words 或 learnedwords 即所谓的 大词 1 冷僻用词代替日常用词 Everything concurred to jack up theprice in the international market 用 concur 代替 come together 2 大量使用古词语 商务文体中 古词语时而再现 以体现其庄重严肃的文体风格 经常 使用的古词语多为一些复合副词 如 hereby by this whereat at to which place 3 新词的使用 随着新产品 新工艺和新概念不断涌现 科学的进步和工商业的发展 必然反映在构成语言的最小的 最基本的独立运用单位词汇上 随之 而来的就是新的商务术语的增加 如 cyber payment 电子支付 emoney cash 电子货币 现金 hi tech industry 高技术产业 三 商务英语的文化意识 在西方由于种族渊源 自然环境 宗教信仰 经济发展程度等因素的 不同 构成了各不相同的文化体系 从而人们的观念传统 思维方 式 价值取向以及语言表达等也大相径庭 在一种文化中被看成是自 信和有专业能力的行为 在另一种文化有可能被视为傲慢或对对方缺 乏兴趣的表现 在一种文化中被看作是柔弱的东西 如自我批评 修 正自己的观点或从多种视角来看问题等 在跨文化交际中有可能是实 现共同交际目的的最重要的前提之一 在商界 因为公司主管们不熟 悉客户所在国的风俗习惯和文化传统而蒙受损失的事屡屡发生 因此 商务英语的学习者必须意识到许多文化差异的存在及其对商业和个 人生活的影响 避免出现 文化冲突 一 翻译的标准和原则 对于商务英语翻译的原则 无论是严复 先生的 信 达 雅 还是彼得 纽马克的翻译交际法都无法完全套 用 但均可适当借鉴 众多翻译家和从事商务英语翻译的学者都提出 了自己的看法 张新红 李明认为商务英语翻译 译者除了要精通两 种语言及其文化以及熟悉翻译技巧之外 还必须熟悉商务方面的知 识 了解商务各个领域的语言特点和表达法 常玉田谈到翻译的原 则时说 翻译的最基本任务不是转换语言 而是传达 意思 信 息 和 内容 刘法公先生提出的 忠实 准确 统一 的商务英 语翻译原则从根本上适应了商务英语这一特殊性 所以 商务英语翻译不同于文学翻译和其他文体的翻译 它必须强调 语义的对等或等效 做到 地道 准确 让读者有专业化的感受 而不是一般的语言描述 二 翻译中的文化信息等值 加拿大翻译家让 德利尔教授曾指出 代码转译是确立词的一致关 系 翻译是寻求信息等值 他指出 信息等值 是 翻译等值 的 同义词 翻译是跨文化交际中沟通思想的手段 一个国家 或民族 由来已久的文化不可能被另外一种文化取代 翻译时要注意文信息的 传递 尽量做到文化信息对等 因此 译者必须在翻译中做些符合文 化特性的调整 例如 在西方神话传说中 dragon 不是中国人心中的吉祥动物 而是 表示邪恶的怪物 圣经故事中恶魔撒旦就被认为是 thegreat dragon 另外 dragon 还有泼妇的意思 由此可知 dragon 在英语国家人民心目 中的联想和中国人的 龙 完全不同 所以翻译时要特别小心 东亚 四个经济实力较强的国家和地区 韩国 中国台湾 中国香港和新 加坡被西方人称作 亚洲四小龙 将其译为 Four Asian Dragons 恐 怕不够恰当 由于 tiger 在西方人心中是一种强悍的动物 至少不会 让人联想到某种可怕的动物 所以将 亚洲四小龙 翻译为 Four AsianTigers 文化信息的传递就基本达到了对等 思维方式对文本内 容的编排有着很大的影响 它影响着人们说话和行文时的遣词造句 谋篇布局 我们先来看一则中文广告的英译 世界首创 中国一绝 天然椰子汁 The pioneer of the world The mostdelicious in China Natural Coconut Juice 两下相比 译文格式几乎是原文的翻版 这样 生硬呆板的表达怎能唤起国外消费者的好感 四字结构的确为汉语 表达之长 但这种格式用于英语就不见得会抑扬顿挫 恰恰相反 将 它套用于英译文只会使表达语气松散 缺乏刺激强度 不合国外读者 的欣赏习惯 若改译为 Natural Coco Juice a worldspecial with an enjoyment beyond all yourwords 英语短语恰似汉语四字结构 响亮 顺口 同时 with 短语更进一步挖掘了原文内涵 文化差异的存在是客观的 从事国际商务英语翻译的人员必须在外国 文化和本文化中找到一个切合点 但是由于文化差异 往往很难找到 切合点 这时译者就必须有能力让这两种文化尽可能接近 或通过其 他方法使带异国情调的东西在译入语中得以再现 综上所述 要正确 掌握和娴熟运用好商务英语 除了要打好扎实的英语语言基础 接受 严格的语言训练外 还要根据商务英语的个性特点和规律 认真学习 相关的国际商务知识 熟悉国际商务活动中各个环节的通常做法及表 达用语 并大量阅读中外商务报刊杂志 了解
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 人机协作清洁系统-洞察与解读
- 2025年医学影像技术人员岗位招聘面试参考题库及参考答案
- 2025年编辑美术岗位招聘面试参考试题及参考答案
- 2025年订单处理专员岗位招聘面试参考试题及参考答案
- 2025年机电机械考证题库及答案
- 2025年上市公司专员岗位招聘面试参考试题及参考答案
- 2025年危险品运输专员岗位招聘面试参考试题及参考答案
- 2025年市场销售助理人员岗位招聘面试参考试题及参考答案
- 2025年OEM专员岗位招聘面试参考试题及参考答案
- 2025年市场推广经理岗位招聘面试参考试题及参考答案
- 2025云南楚雄元谋县产业投资集团有限公司合同制员工招聘16人笔试考试参考试题附答案解析
- 2026年湖南水利水电职业技术学院单招职业技能考试题库带答案
- 2025FIGO良好实践建议之辅助阴道分娩和第二产程解读
- 幼儿心理咨询室创业计划书
- 中国宋朝服装介绍
- 体检重要异常结果规范管理
- 2025年少先队辅导员技能大赛考试测试题及参考答案(共四套)
- 2025湖南常德金鹏印务有限公司招聘拟录用人员笔试历年典型考点题库附带答案详解2套试卷
- 人教版数学六年级上册第一、二单元测试卷(含解析)
- 留置胃管的操作流程及注意事项
- 2025新版中学生入团考试试题及答案
评论
0/150
提交评论