




已阅读5页,还剩30页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ChapterOne Unit2ClassificationofTranslation 1 Intermsoflanguages 1 Nativelanguagesintoforeignlanguages 2 Foreignlanguagesintonativelanguages 2 Intermsoflanguagesigns Inhisseminalpaper OnLinguisticAspectsofTranslation Jakobsonmakesaveryimportantdistinctionbetweenthreetypesofwrittentranslation 1 语内翻译 intralingualtranslation 2 语际翻译 interlingualtranslation 3 符际翻译 intersemiotictranslation Intralingualtranslation语内翻译 translationwithinthesamelanguage whichcaninvolverewordingorparaphrase aninterpretationofverbalsignsbymeansofothersignsinthesamelanguage 2 Interlingualtranslation语际翻译 Translationfromonelanguagetoanother aninterpretationofverbalsignsbymeansofsomeotherlanguages 3 Intersemiotictranslation符际翻译 translationoftheverbalsignbyanon verbalsign forexamplemusicorimage aninterpretationofverbalsignsbymeansofnonverbalsignsystemorviceversa E g 1 子张问仁于孔子 孔子曰 能行五者于天下 为仁矣 请问之 曰 恭 宽 信 敏 惠 恭则不侮 宽则得众 信则人任焉 敏则有功 惠则足以使人 E g 1 子张问仁于孔子 孔子曰 能行五者于天下 为仁矣 请问之 曰 恭 宽 信 敏 惠 恭则不侮 宽则得众 信则人任焉 敏则有功 惠则足以使人 语内翻译 子张问孔子什么是仁 孔子说 能走遍天下做到以下五点的就是仁者 能否请您说明一下 孔子说 恭敬 宽厚 诚信 敏捷 恩惠 对人恭敬就不会受侮辱 待人宽厚就会得民心 言行一致就会受信任 做事敏捷就会有成效 施行恩惠就可以差使人 译文 ZhuansunShi 颛孙师 whostyledhimselfZizhang askedtheMasteraboutren TheMastersaid Apersonwhoisabletoobservethefollowingfivemaximsanywherehegoesisren Couldyoupleaseelaborate TheMastersaid Thefivemaximsare behumble betolerant bereliable beprompt andbegenerous Ifyouarehumble youwillnotbehumiliated ifyouaretolerant youwillwinoverthepopulace ifyouarereliable peoplewilltrustyou ifyouareprompt youwillbeefficient ifyouaregenerous thatwillbeenoughtomakepeopleworkwillinglyforyou e g 2 原文 子曰 学而时习之 不亦乐乎 有朋友自远方来 不亦乐乎 人不知而不愠 不亦君子乎 语内翻译 孔子说 学了知识并且经常复习 不也是令人愉快的事吗 有志同道合的人从远方来 不也是值得高兴的事吗 别人不了解自己 但自己不恼怒 这不也是君子的风度吗 语际翻译 译文1 理雅各译 TheMastersaid Isitnotpleasanttolearnwithaconstantperseveranceandapplication Isitnotpleasanttohavefriendscomingfromdistantquarters Isitnotamanofcompletevirtue whofeelsnodiscomposurethoughmenmaytakenonoteofhim TranslatedbyJamesLegge 译文2 ArthurWaley 英国汉学家亚瑟 威利 译 TheMastersaid Tolearnandatduetimestorepeatwhatonehaslearnt Isthatnotafterallapleasure Thatfriendsshouldcometoonefromafar Isthisnotafteralldelightful Toremainunsouredeventhoughone smeritsareunrecognizedbyothers Isthatnotafterallwhatisexpectedofagentleman 译文3 王福林译 Confuciussaid Isn titapleasureforonetolearnandthenconstantlyreviewandpractisewhathehasalreadylearned Isn titapleasureforonetohavelike mindedpeoplecomingfromfarawayplaces Ifothersdon tknowhim hedoesn tfeeldispleased Isn titasuperiorperson sbearing 译文4 赖波 夏玉和译 Confuciussaid Isitnotapleasureafteralltopracticeinduetimewhatonehaslearnt Isitnotadelightafteralltohavefriendscomefromafar Isitnotagentlemanafterallwhowillnottakeoffencewhenothersfailtoappreciatehim 译文5 潘富恩 温少霞译 TheMastersaid Isitnotpleasanttolearnandtoreviewconstantlywhatonehaslearned Isitnotdelightfultohavefriendscomingafar Ishenotasuperiorman whofeelsnodiscontentthoughothersdonotknowhim 译文6 丁往道译 Confuciussaid Isitnotapleasuretolearnandpractisefromtimetotimewhatislearned Isitnotajoytoseeafriendwhohascomefromafarawayplace Isitnotgentlemanlytohavenoresentmentwhenoneisnotproperlyunderstood E g 3 子曰 三人行 必有我师焉 择其善者而从之 其不善者而改之 语内翻译 孔子说 三个人同行 其中便一定有值得我学习的人 我选取他的优点而学习 用他的那些缺点而反躬自问 如果自己有同样的缺点就改正 这是 论语 述而篇第七 中的第二十一篇 此篇表明 孔子谦虚好学 不放过任何机会向别人学习 本篇中的关键词是 师 择 善者 从之 改之 在对原文的理解上 一般不会有大的出入 只是在对 善者 的诠释上稍有深浅之分 有人理解为 优点 merits 有人理解为 善的品德 长处 goodqualities 本质上没有大的区别 1 三人行 三人同行 三人在一起走路walkalongwithtwoothers threearewalkingtogether 也有人理解为 几个人在一起走路 walkinginthecompanyofothermen 2 必有我师焉 师 老师teacher 焉 是兼词 相当于 于之 意即 在那里 即 他们 全句理解为 其中一定有我值得学习的人 有人译为Iamsuretofindteachersamongthem 有人译为IcanalwaysbecertainoflearningfromthoseIamwith 3 择其善者而从之 择 选择 选取 找出来select pickout findout 善者 优点 长处 善的品德goodqualities merits 而 此篇中的两个 而 都是连词 所连接的后一部分 从之 和 改之 是前一部分 择其善者 和 择其不善者 的目的 相当于 以便 从 学习 效仿follow learnfrom forimitation 之 此篇中的两个 之 都是代词 第一个 之 指 善者 第二个 之 指 不善者 全句译为Iwillfindouttheirmeritssoastofollowthem 或Iwillselecttheirgoodqualitiesandfollowthem 4 其不善者而改之 不善者 缺点 有人译为badqualities或faults 与goodqualities相对应 有人译为demerits或shortcomings 与merits相对应 改 改正 避免 译法有correct overcome和avoid 全句可译作I llselecttheirdemeritssoastoavoidthem 六种译文 1 理雅各 JamesLegge 译 TheMastersaid WhenIwalkalongwithtwoothers theymayservemeasmyteachers Iwillselecttheirgoodqualitiesandfollowthem theirbadqualitiesandavoidthem 2 ArthurWaley 英国汉学家亚瑟 威利 译 TheMastersaid EvenwhenwalkinginapartyofnomorethanthreeIcanalwaysbecertainoflearningfromthoseIamwith TherewillbegoodqualitiesthatIcanselectforimitationandbadonesthatwillteachmewhatrequirescorrectioninmyself 3 王福林译 Confuciussaid WhenIwalktogetherwithtwoothers theycansurelyserveasmyteachers I llfindouttheirmeritssoastofollowthemandtheirdemeritssoastoavoidthem 4 赖波 夏玉和译 Confuciussaid Whenwalkinginthecompanyofothermen theremustbeoneIcanlearnsomethingfrom Ishallpickouthismeritstofollowandhisshortcomingsforreferencetoovercomemyown 5 潘富恩 温少霞译 TheMastersaid Whenthreearewalkingtogether Iamsuretofindteachersamongthem Iwillselecttheirgoodqualitiesandfollowthem theirbadqualitiesandavoidthem 6 丁往道译 Confuciussaid WheneverIwalkwithtwoothermen Icanalwaysfindteachersinthem Icanleanfromtheirgoodqualities andcorrectthosefaultsinmewhichareliketheirs E g 4 原文 A Whatdoesyourwatchsay B Itsays fivepastthree 点评 在这一对话中 B实际上是在迸行一种翻译 这种翻译叫做符际翻译 intersemiotictranslation 即语言同非语言符号之间的代码转换 当A询问B几点钟的时候 B只能看钟或者看手表 而钟或者手表并不能说话 B只能根据钟表的时针和分针来确定具体儿点钟了 而B所言实际上是言语传达一个非言语信息 non linguisticmessage 将非言语信息用言语传达出来是翻译的一种方式 这不是从一种语言到另一种语言的转换过程 而是从非语言交际系统到语言交际系统的过程 非语言交际系统和语言交际系统的共同特征是两者都属于 符号系统 即用于交际的
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025江西宜春樟树市选聘医疗保障基金社会监督员20人备考练习题库及答案解析
- 2025年甘肃省兰州市皋兰县支持未就业普通高校毕业生到基层就业项目情况表(36人)备考练习题库及答案解析
- 2025浙江嘉兴市秀洲区人民医院招聘编外合同制人员岗位4人备考练习试题及答案解析
- 2025年浙江大学医学院附属邵逸夫医院大运河院区招聘牙科助手1人考试参考试题及答案解析
- 2025浙江舟山市艺术剧院招聘事业单位工作人员1人备考练习题库及答案解析
- 2025天津华北地质勘查局所属事业单位第三批招聘工作人员5人实施备考练习题库及答案解析
- 2025年滁州凤阳县国有平台公司招聘工作人员备考练习题库及答案解析
- 2025年麻醉学临床技能考核答案及解析
- 2025年产科护理技术实操考核模拟试卷答案及解析
- 2025年USB灯行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 工程缺陷责任期终止证书版本
- GB/T 45356-2025无压埋地排污、排水用聚丙烯(PP)管道系统
- 石墨产品的国际市场推广策略
- ktv店长合同范本
- 科技辅导员培训课件
- 小学生爱国主义教育工作计划
- 电子政务教程(第三版)课件全套 赵国俊 第1-12章 电子政务概要-中国电子政务的发展基础
- 乡镇卫生院医用耗材监管制度
- 语言学概论-第三章-语义
- 2024-2025学年广东省深圳实验学校初中部九年级上学期开学考英语试题及答案
- 健康与社会照护第三届全省职业技能大赛健康与社会照护项目技术文件
评论
0/150
提交评论