历史语境与翻译选词.pdf_第1页
历史语境与翻译选词.pdf_第2页
历史语境与翻译选词.pdf_第3页
历史语境与翻译选词.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

山东外语教学1999年第3期 总第76期 历 史 语 境 与 翻 译 选 词 高 玉 兰 11 引言 语言是文化的组成部分 它受文化的影 响和制约 又随着社会历史的变革而发展变 化 文化渗透在语言的各个方面 如语音 词 汇 句子 语篇等 词汇是与社会发展关系最 为密切的语言要素 它不仅是人们记载重大 历史事件和传播人类智慧的有效工具 而且 是反映人类发展进步的重要手段之一 因 此 本文试图运用语用学的语境理论 论析历 史语境对语言的影响及对选词的制约 21 历史语境及词语的历史沿革 马林诺夫斯基 Malinowski 指出 语境 是决定语义的唯一因素 舍此别无意义可 言 语境即语言使用的环境 它是由一系列 同言语交际密切相关的主客观因素构成的 笔者认为历史语境 historic context 是指在 特定的历史情景中抽象出来的对语言演变 及对语言活动和参与产生影响的一些因素 这些因素决定语言的形式 合适性和意义 在语言发展过程中 词汇是最活跃 最易 变的因素 每一个词都有自己的历史 每个词 的读音 写法 意义和色彩都经历了一个逐渐 演变过程 语言学家把这种现象称作词语的 历史沿革 它主要表现在内涵的转移和引 用 外延的扩大和缩小 力度的增强和减弱 色彩的生成和嬗变等方面 211 历史因素影响语义 语义的演变和词汇演变有着密切关系 英语词汇经历了漫长的历史演变 词义演变 中的发展和扩充 是英语词汇一词多义 pol 2 ysemy 的基本原因之一 21111 词义的扩张 broadening 缩小 narrowing 和转义 shifting 词义扩张的例子有很多 如 Ballad应译 为 谣曲 不应译为 民歌 它是从拉丁文 ballare演变而来的 意思是 舞蹈歌曲 主要 是抒情的 这一用法一直沿用到伊丽莎白一 世 这以后至18世纪后 指的是各种形式的 短篇韵文 到19世纪后 才特指那些叙事性 强的可唱的韵文 ballad一词在意义上发生 了三次改变 E2mail 电子邮件 mail是电子手段传 送的信息 与传统的 邮件 词义不同 bird 原指 幼鸟 现在则指所有的鸟 pen原义是 羽毛 现在用来指钢笔 corrup2 tion原义是 脓 现在当 腐败 讲 科技用词向普通词汇渗透就属于词义的 扩张 例如 tangent 数 切线 离题 cat2 alyst 化 催化剂 刺激 或促进 因素 feedback 无 反馈 反应 tagent 切线 的意义向 离题 的意义演变 它们之间可以 构成某种联想 catalyst由 催化剂 向 刺激 因素 意义的演变 则是典型的隐喻 有些词的词义缩小了 例如 在古英语 中 girl 可指young men and young women 男孩和女孩 而现在只能指 女孩 在乔 叟时代 wife 是妇女的通称 而现在则专指 妻子 再如普通词plate和basin作为科 技词汇用在大地构造学中分别指large block of continental or oceanic material 板块 和 depressed area in the earth s crust 盆地 plate获得 板块 的意义 basin获得 盆地 25 的意义 是因为这两个词所表示的两个事物 有 形状相似 的联系 这种变化就象一件旧外衣改成裙子 它 原先的功能还不至于全部被忘掉 但是剩下 的一块布角 变成擦桌布时 它原来的功能就 被人们忘得一干二净了 21112 旧词新义现象 历史的发展 时代的变革对语言产生巨 大影响 社会生活各个领域的变革 都会在词 汇领域得到程度不同的反映 我们一般认为 有些词义演变是指词语的旧义为新义所代 替 例如 第三世界 纸老虎 香花 毒草 等都有新的涵义 时代的发展使一些 旧词有了新义 例如 明星 一词 在古书上是指金星 或指旧 时有名的电影演员或交际场有名的女子 现 在 明星 的词义扩展到可以称有声望的企 业 部门为 明星企业 称领导有方 卓有成 效的厂长为 明星厂长 由此而产生的词根 加前缀构成的 歌星 影星 等 阿Q 原是鲁讯小说 阿Q正传 的主 人公 现在喻指事实上失败 却以精神胜利为 自我安慰的人 含贬斥 诙谐色彩 有时可以 用作形容词 表示 傻呆 的 如 你怎么相信 他 你太阿Q了 212 历史因素影响语法 乔姆斯基认为 异常现象都受到普遍语 法原则的支配 在不同语言中都无变异或仅 有有限的变异 乔姆斯基语言理论介绍 1982年 乔姆斯基 47 由此可见在语言随着 社会的变迁而发展更新的过程中 语法形态 显得相对稳定和保守 但其中的词性 句法结 构等也产生了一系列变化 变词性来说英语中的大多数单音节名词 逐渐也可以作动词用 如hunt 打猎 to hunt 猎取 sight 视觉 to sight 看见 field 场地 to field 把 暴露在场上 等 等 很多词在不断发展中词性有了变化 213历史因素影响语音 在整个语言的演变过程中 语音变化相 对缓慢 但比较规律 现在英语语音变化的 一个显著特点是发音与拼写的记音符号趋于 一致 如gold中的 o 由 u 向 u 的 变化 laundry和lauch中的 au 由 a 向 的变化 还有一些为了便于拼写而改 变发音的词 如 注音前一个为改变后的音 again gein gin forehead f hed f rid toward t w dz t dz wound wu nd w und 还有科技进步带来的新名词 如nylon orlon rayon等词的词尾2on的发音和lion salmon lesson等词尾的2on传统发音不同 在辅音上也有类似的变化 如soldier中 的l 及he who hard herd等中的h由不发 音到发音 还有一些词在拼写上寻求与发音 相一 致 如color colour program puo2 gramme jewelry jewellery 等 再比如 在纽约市区的方言中 g 这个音 是可以听见的 另外在标准英语里 当某些 形式的词处在一定的环境中时 其中的 g 也 是可听见的 如在strong 强壮的 long 长 的 和young 年轻的 派生为相应的比较级 形式stronger longer younger之中时 假定 在这些语音形式的底层存在着一个 g 然后 再把它消去 这就解释了 g 作为一个音位的 难以确定的地位 而且也描写了在英语历史 中曾发生的过程 g 消失的过程 语音演变的原因多种多样 难以觉察的 渐变是语音演变的最大特点 31 历史语境对翻译选词的影响 语言是纵向的 也横向的 词义也一样 在同一时期 词义会因语境的不同而产生差 异 而在不同时期 不同年代 词义更会因社 会的发展变革而产生新义或发生转义 因此 对词义进行共时性与历史性分析非常必要 研究语言的两大途径是 共时法 syn 2 chronic 和 历史法 diachronic 两者不能 截然分开 共时状态就象一幅平面图 把过去 35 和未来统一现时 而当个别单词一个接一个 地从一个范畴转移到另一个范畴时 我们就 是从历时的角度看到某一规则正在形成 311 词的共时分析与选词 语言的 共时 指在时间的某一点上 语 言与语言 方言与方言等相互差异的情况 正 如英国著名语言家Firth说的 每一个词在 一个新的语境中就是一个新的词 因此在 共时状态下 上下文对词义至关重要 例如 1 Since she left I have done the cook2 ing and baked the cakes but mine are never as good as hers Nonsense mydear I don tthink Lissie s cakes were any better than yours said Mr Priestly loyally C E Eckersley Essential English 2 There was no lady about him He was what the women would call a manly man That was why they liked him AldousHuxley TheGioconda S mile 例 1 中的nonsense常用的意思是 胡 说 废话 或 愚蠢的举动 但在该句中 从 上下文看应译为 哪儿的话 没有的事 全句可译为 哪儿的话 亲爱的 我觉得你做 的饼和莉茜做的饼一样好吃 普里斯特先生 认真地说 例 2 中如果把 lady 译成 女人 将首 句译成 他周围没有女人 便大错特错了 因 为下文有woman把他看作 a manly man 根据上下文 全句可译为 他这个人可没有 一点女人气 他正是女人们称之为男子汉的 那种人 这正是她们喜欢他的原因所在 可见上下文为解决共时状态下词义的差 异提供了一个社会场合或情景 正是它决定 了词义 使我们能正确选词 另外笔者认为词义的共时现象还与文化 有关 在同一历史时期 在不同的文化里 人 们对客观事物的认识和主观概念的表达都存 在差异 例如 汉语的 醋 常使人联想起嫉妒 而英语 的vinegar却与 尖刻 坏脾气 联系在一 起 如 3 The smile couldn t disguise the vine2 gar in her voice 她的笑容无法掩饰她尖刻 的语气 类似的例子还有很多 可见对词义连续 共时性的分析 了解其特定的文化历史背景 对正确理解词义非常重要 312词的历史性分析与选词 语言的历史性指语言在演变过程中所发 生的变化 著名语言学家费雷格认为 不同的 意义具有同一种意味的情形 而同一种意义 经过一段时间后 也会具有不同的意味 这就 需要我们对词义进行历史性分析 词义的历史沿革给翻译带来困难 尤其 是一些经历特定的历史事件后产生新义的 词 我们在翻译时要反复推敲上下文 把握其 在具体语境的含义 例如本世纪以来发生的 许多重大事件不仅被载入史册 有的甚至已 成为新的曲故 Pearl Harbor是美国的太平 洋的重要军港 珍珠港 二战期间 日本对 珍珠港发动突然袭击 致使美国海军遭到重 创 从此 Pearl Harbor泛指 毁灭性偷袭 如the posibility of atomic Pearl Harbors 原 子弹毁灭性偷袭之可能 还产生了一个短 语pull Pearl Harborson sb 对某人进行突然 袭击 另外 它还可以用作动词 意为 对 作毁灭性偷袭 the danger of being Pearl Harbored 爱毁灭性偷袭的危险 历史 的发展已赋予60年前的Pearl Harbor以新 的的涵义 有些莎士比亚作品中的人物和事件本身 就成了典故 例如美国 时代 周刊曾登载这 样一句话 Many took to gambling and got in over their heads borrowing from Shylocks to pay their debts 这里 作者授引莎剧 威尼 斯商人 中的犹太高利贷者Shylock 夏洛克 作为典故 来喻指那些债台高筑的赌徒不得 不借高利贷还债 在这句话中 Shylock不再 是 威尼斯商人 剧中那个具体的 人 而是 泛指那些斤斤计较的高利贷者 如果不了解 45 这个典故 就不能很好地翻译 又如 4 It was another one of those Catch222 situation in the show business no work un2 less you have an agent no agent unless you ve worked 此句中的 Catch 22 它出自美国当 代小说家海勒 Joseph Heller 的小说 第22 条军规 Catch 22 小说中的第22第军 规规定 飞行员如果神经失常 可以不执行飞 行任务而回国 但必须自己提出申请 可意识 到飞行有危险而申请停止的 则充分证明该 飞行员头脑清醒 神经正常 因此不能豁免飞 行任务 实际上这是一条自相矛盾 无法执 行的规定 以后 Catch 22就成了让人 左 右为难的尴尬局面 的代名词 这样 例 13 就可译为 这是表演业的无法摆脱的困境 没有代理人你就不会有工作 只有有了 工作你才会有代理人 例 14 You re not Robinson Crusoe you re not alone so don t be so damned self2 ish 又不是流落孤岛 与世隔绝的鲁滨逊 不要事事只为自己打算 15 Instrumental and orchestral music had for too long been the Cinderalla of Welsh music 过去很长一段时间内 器乐和管弦在威 尔士音乐中屡遭冷眼 只能充当灰姑娘的角 色 这两句中的鲁滨逊和灰姑娘都是历史上 流传的故事和小说中的人物 这里的鲁滨逊 成了流落孤岛 与世隔绝的代表 而灰姑娘成 了屡遭冷眼 不受重视的代名词 译文顺其旨 趣 通过补充说明 译出原文的风格 中国的历史灿烂悠久 中国的历史典故 的俯拾即是 如毛泽东 七律 送瘟神 诗词中 有两句诗 春风杨柳万千条 六亿神州尽舜 尧 诗中的 舜尧 是中国历史传说中的两位 贤明帝王 为人民所爱戴 现在用其代表圣 贤 怎样即译出其本义 又不失其 诗气 呢 亚瑟 古柏在翻译该诗时用Sage2Kings代 替 代替 将其妙译为 Spring winds move willow wands in tens of millions Six hundred million we shall all be Sage2Kings 这样译即 简单明了 又切合其意 再比如在浙江兰溪济公纪念馆中介绍济 公事迹的英译文 中文为 济公劫富济贫 深 受穷苦人民爱戴 其

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论