12.考察当地公共设施.docx_第1页
12.考察当地公共设施.docx_第2页
12.考察当地公共设施.docx_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2017-2018学年度下期川大附中校本课程规划纲要课程首席教师(姓名教研组):苏萌(英语)课程参与教师(姓名教研组):朱芹芹(英语)熊雪(语文)课程名称公示语翻译探究实施年级高二课程课时及上课时段4次8课时,常规综合实践活动课程时间课程背景学生背景:1、高二学生通过一年多的英语学习,已完成外研版教程所有必修课的内容,其用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决问题的能力显著提高,能较好地使用英语进行思维和表达,逐步形成跨文化交际的意识和基本的跨文化交际能力。但部分学生词汇记忆不牢,不能够灵活应用且易受汉语思维影响,不能地道、准确地用英语表达,中式英语颇为常见,闹出不少笑话。2、同时,学生们发现在校园里、商场内、火车站等公共场所有很多的双语标识,有的公示语翻译得非常贴切,堪称翻译的模板;有的则翻译的不太恰当,令内行人捧腹,外国游客困惑。为鼓励学生通过积极尝试、自我探究、自我发现和主动实践等学习方式,进一步促进心智、情感、态度和价值观的发展和综合人文素养的提高,特开设本课程公示语翻译探究,旨在引导学生学会赏析公示语的翻译,评价其翻译的贴切之处,探究公示语翻译原则,同时利用翻译原则改善翻译不恰当的公示语。学用结合,促进积极思维和有效表达。同时将翻译后的成果向相关部门汇报、反映,以期更改该处翻译不当的公示语,体现公民素养和责任感。资源背景:1、新课程标准明确指出高中课程目标是以学生语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识的发展为基础,培养学生英语综合语言运用能力;强调从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,采用任务型的教学途径,让学生在体验、实践、参与和交流中发展综合语言运用能力;更加注重培养学生学英语和用英语的能力,学用结合,促进积极思维和有效表达。本课程充分体现了学生对英语知识的学以致用,服务生活并解决生活中的现实问题。2、随着我国对外开放的加快,国际合作日益密切,一些公共服务区域设立的双语标识渐渐多了起来,一方面方便了外国友人;另一方面由英文单词拼写错误、“中式英语”等造成的雷人翻译,也给城市形象造成了负面影响。为此,2017年,国家质检总局和国家标准委发布了公共服务领域英文译写规范,设计交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业以及金融等13个服务领域的英文译写原则、方法和要求。基于此,学生能够在利用缄默知识的基础上,参考公共服务领域英文译写规范,评价、改善公示语的翻译。3、翻译三原则:“信”“达”“雅”。它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在天演论中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。但这对于中学生而言有一定的难度,学生在词汇、文意理解、语法句式、文化差异上都可能遇到一些障碍。本课程拟让学生分小组对校园里、商场内、火车站等公共场所的公示语翻译进行拍照并评价其翻译的贴切之处,同时改善其翻译不恰当的地方。学生可利用其缄默知识,翻译原则、技巧,同时参照公共服务领域英文译写规范,或借鉴国外公共服务区域的标识,进行翻译探究,并将翻译后的成果向相关部门汇报、反映,以期更改该处翻译不当的公示语。这是学生社会实践活动的体现,也是作为社会公民的职责所在。课程核心问题评价、改善公示语翻译,探究公示语翻译原则。课程目标结果性目标:1、能正确评价、改善公示语翻译;2、能总结、归纳公示语翻译原则;3、能固化小组实践成果,对公示语翻译探究结果成果化;4、能向有关部门提出公示语修改意见。体验性目标:1、亲历对校园里、商场内、火车站等场所的公示语的评价、改善活动; 2、在评价、改善公示语翻译活动中,体验中文表达与英文翻译的关联; 3、在评价、改善公示语翻译活动中,体验公示语翻译和不同场所之间的关联;4、在评价、改善公示语翻译活动中,体验作为公民的责任感。课次计划课次主题学生活动活动地点1确定核心问题(提出问题、解决问题)1、了解翻译的概念、分类、过程、标准、方法。2、认识公示语的定义、类型、特点、功能、翻译策略。3、确定课程核心问题和活动设计,分组确立公共场所拍摄翻译恰当的公示语。多媒体教室2小组赏析探究(解决问题、反思提升)1、赏析各组拍摄的翻译较贴切的公示语,多方面评价其翻译的优秀之处。2、探究公示语翻译原则。3、课后学生小组继续拍摄所选公共场所翻译不恰当的公示语。多媒体教室3小组评价改善(应用反馈)1、 谈论各小组拍摄的公示语的翻译不当之处。2、 小组合作讨论、改善翻译不当的公示语。3、 各小组上传改善后的公示语翻译,比较各组的翻译后,派代表对本组和别组的公示语翻译进行自评和互评。4、全班投票选出最优翻译公示语,派代表说明原因。多媒体教室4固化翻译成果(总结分享)1、小组归纳总结课程核心问题和活动设计,完成XX公示语翻译研究报告。2、小组代表以PPT形式向全班分享本组的探究活动和收获感悟。多媒体教室学生作品小组完成的XX公示语翻译研究报告,以及小组制作的成果汇报PPT。 评价方式课堂上生生、师生间的多向、多元评价;改善翻译的公示语评

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论