翻译标准的多元性、动态性和模糊性.pdf_第1页
翻译标准的多元性、动态性和模糊性.pdf_第2页
翻译标准的多元性、动态性和模糊性.pdf_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第2 6卷 第 1 期 河南 科技大学 学 报 社 会 科 学 版 V o 1 2 6 N o 1 2 0 0 8年 2月 J O U R N AL O F H E N A N U N I V E R S I T Y O F S C I E N C E A N D T E C H N O L O G Y S OC I A L S C I E N C E F e b 2 0 0 8 艺文丛谈 翻译标 准的多元性 动态性和模糊性 吕 燕 东华大学 外国语 学院 上海 2 0 1 6 2 0 摘要 翻译标准是衡量译 文质量优劣 的一种尺度 古今 中外关于翻译标准 的论 述异彩纷呈 但没有一个 放之 四海而皆准 的标准 通过分析各种 翻译标准发现 翻译 标准难 以统一 的主要原 因在 于翻译标准 的 本质特性 即 翻译标准的多元性 动态性和模 糊性 关键词 翻译标 准 多元性 动态性 模 糊性 中图分类号 H 0 5 9 文献标识码 A 文章编号 1 6 7 2 3 9 1 0 2 0 0 8 O 1 0 0 5 7 0 3 翻译标准 是检验译 文 质量 的准 绳 和指 导 翻译 实践 的原则 自从 有 翻译 活 动 以来 人 们 就 开 始 了对翻译 标 准 的讨 论 古 今 中外 对 翻 译 标 准 的 讨论可谓 异 彩纷 呈 但 是 面 对 这 么 多 流 派 的 翻 译 标准 难 免会 让 许 多 译者 和 翻译 理 论 家 因 对某 一 具体的翻译标准的合理性和实用性争得面红耳 赤 事实告诉 我们 没 有 一 条 翻译 标 准 完全 可 以 指导 翻译过 程 虽然 也 有 一 些 翻译 家 提 出 虽 不 能至 心 向往 之 但这从 另一 个侧 面也 反 映 出 一 条翻译 标准一统 天下 的局 面是 不 可能 的 从 翻译 活动 的实践性 本 质 来 看 翻 译 是 一种 复 杂 的语 言 活动和思维活动 翻译活动的复杂性决定 了译 文 评价 和翻译 标准 的复杂 性 本 文 拟通 过 对古 今 中 外一些有 影 响 的翻 译标 准 的具 体 分 析 试 图 探讨 翻译 标准本 身 的一些特性 一 古今 中外的翻译标准 英国翻译家西奥多 萨瓦里 曾经说过 在翻 译问题上 众说纷纭 莫衷一是 几乎可 以说没有 一 条公认 的 翻译 原则 针对 翻译 中遇 到的各 种 问题 历史上 中外 翻译 家 们 提 出 了他 们 自己关 于 翻译标准 的见解 1 中国翻译标 准 公元 7世纪 唐代玄奘法师在翻译佛经时奉 行 既须求真 又须喻俗 的翻译标准 1 9世 纪末 2 0世纪初 严复在 天演论 译列 言 中提 出了 信 达 雅 标准 在此基础上我国著名 翻译家傅 收稿 日期 2 0 0 7 0 5一 O 8 作者简介 吕燕 1 9 8 0一 女 河南开封人 硕 士生 雷提出了 传神 说 钱钟书有 化境 说 而鲁迅 则 认为应 该 求 其 易解 存 原 作 丰姿 至 现代 张 培基等在 英汉翻译教程 中提出了 忠实 通顺 的标 准 2 西方 翻译标 准 l 8世纪末英国学者亚历山大 泰特勒在 论 翻译的原则 一书中提出了著 名的翻译 三原则 1 译 文应 完全 复 写 出 原作 的 思想 2 译 文 的 风格 和笔调 应 与原文 的性 质相 同 3 译 文应 和 原作 同样 流畅 泰特勒 的这 三条原则 与我 国翻 译 界推崇备至 的 信 达 雅 之说有着异曲同工 之 处 2 O世纪初 英国翻译研究界元老彼得 纽马 克提出了较为笼统的翻译标准 准确和简洁 另 外 美 国 翻译 理 论 家 尤 金 A 奈 达 的 动 态 对 等 和 功能对等 理论 以及英国卡特福德从语 言学 观方面提 出的 以 文本 为 中心 的等值 论 等 都从不同角度阐述了对翻译标准的不同见解 综观上述关于翻译标准的表述 可以发现这 些标准都有其科学性 也都行之有效 但是其局 限性也 比较明显 都属 于翻译 标准个性 的体 现 这也可以证明 硬性 的 绝对的标 准是不存在 的 因为翻译标准本身就应该是一个 多元 动态和模 糊的标准 只有承认 了翻译标准的这些本质特性 我们才能真正从无谓的翻译标准争论 中走 出来 也才能制定出更切实有效的翻译标准来指导我们 的实践 维普资讯 5 8 河南科技 大学学报 社会 科学版 2 0 0 8韭 二 翻译标准的特性 1 多元性 翻译 标 准的 多元 性 是 指 在 任 何 时候 都 会 有 多种标 准并 存 在 翻译 标 准 问题 上 人 们永 远 不 会 达成完全一致 的意见 信达雅 神似 化 境 等值等效 等各种标准层出不穷 也正说 明 了这一点 西方 翻译研 究 学 派 的 新理 论 是 在 打破 结 构 之后让其原有的要素与外部要素结合的结果 如 目的论 它 把 翻译者 的主观因 素加 了进 去 而操 纵 学 派把 翻译 过 程 中各种 权 利 因素 与 话 语 相 结合 文 化学派又 把 文 化 中 的一 些 要素 介 入 其 中 解 释 学 派则把 翻译者 的主体 视为 重点 等等 也就 是 说 翻译是 由多 种 元 素构 成 的 因为 翻 译 活 动 是 一 个 选择 的过 程 影 响 选择 的 因素 也 是 多 种 多 样 的 例如 文 本类 型 翻译 的意 图 译 者 的 审美 和 读者的层次 政治 文化 的倾向等 很多方面都会 影响 到译 文 的产 出 和对 译文 的评 价 正是 因为影 响 翻译 活动 的 因素 太 多 所 以我 们 提 出 的各 种 翻 译标准难 免 有失 偏 颇 往 往 注意 到 了翻译 的某 些 方 面 同时却又忽 略 了其 他方 面 所 以 用 一条 标 准囊 括 各 个 方 面 的 翻译 标 准 似 乎 是 永 远 不 会 有 的 辜正 坤教授在 翻译标 准多元 互补论 一文 中 讨论 了一元 与多 元 的辩 证 关 系 虽 然没 有 完 全 放 弃 一元标 准 但 是 似 乎更 加 强 调 了多 元 标 准 的 实 用 性 和可操 作 性 因为 只有 在 翻译 标 准多 元 性 指 导下 的翻译 标 准研 究 才 是 未 来 翻译 学 要 研 究 的重 点和发展 方 向 2 动态性 翻译标 准 的动 态 性有 两 层 含 义 1 翻 译 标 准 系统 中 的各 个具 体标准 在翻译 过 程 中是动 态 存 在 的 且 互相 配合 互 相补 充 译 者 须 善 于判 断 和 选择 综合运用 2 翻译标准是个开放 的系统 包括 至今 翻译 实践 中的 各种 有 效 标 准 都会 随着 翻译实践 的发展 而发展 从认识论的角度来说 由于人类认识能力 的 局限性 虽然人们能一定程度地接近对 翻译标准 的认识 却永远无法穷尽 翻译标准不是一个封 闭系统 不可能一成不变 一劳永逸 一种标准只 代表着人类在翻译标准认识上的某一个阶段的努 力 随着人类认识水平 的不断提高和对 翻译本质 探 索的不 断深入 原 有的翻译 标准研究将 不断被 突 破 这就是翻译标准的动态性从宏观上的表现 另外 翻译标准也随时代的变迁而调整发展 过 去被认 为 忠 实 于原作 而又能 为读者所 接受 的 译 作 在 新 的时期 很可能 成为 过时 的 不 被认 可 的 东西 所 以重译外国著作 尤其是重译外 国文学 名著的活动现今方兴未艾 因为不同时代的人们 对 作 品有 不 同 的诠 释 语 言 习惯 和 审美 情 趣 也 大 相 径 庭 比 如 把 B e a u t y i s i n t h e e y e s o f t h e b e h o l d e r 译 作 情 人 眼 里 出 西 施 将 t e a c h y o u r g r a n d m o t h e r t o s u c k e g g s 译为 班门弄斧 等 一度 曾被当作绝好的翻译 今 天却略显牵强 牛奶 路 这 个译法 被重新 提起更 引人深 思 有人认 为 这个 词 Mi l k y Wa y 被译 成 银 河 并没 有表 达 出 其深层次的色彩 如果在初始引进 的过渡时期 用 恰 当的直译 牛奶 路 仙 奶 路 或 神 奶 路 再配上 恰 当 的注 释 可能 早 已被 我 们 的语 言 所 吸 收了 瞿秋自先生翻译的高尔基的 海燕之歌 在 2 0世纪初无疑是经典的译作 但几十年后戈保 权先生 的译文却 更为 当代 人接受 和传诵 所 以 对 翻译 标准 的研究 不能 一 劳永逸 它 是 一 个不 断发展 不 断 修 缮 的过 程 翻译 的标 准 也 不是绝 对 的 静 止 的 一 成不 变 的 而 应 是 相对 的 动态 的 发展 的 3 模 糊性 模糊 意为不确定 性 是 指表达 本 身的 意思有 多 于一种 的含 义 而 且这 些 含 义在 语 义 上 是 相关 的 模糊语 言并 非含糊 不清 模棱两 可 让 使人 产 生误解 的语 言 查 德 教授 于 1 9 6 5年 提 出 的模 糊理论 揭示 了客观事 物的类 别之 间 常常没 有精 确 的界限这一事实 从而说明在人类认识活动中 模 糊现象 模糊 概 念 和 模糊 推 理 常 常是 人们 把 握 对 象本质 和规 律 的 一 条重 要 途径 因此 模 糊 也 是 语 言 的本 质属性 解构 主义 之所 以认 为作 品 的意 义是不确定的 可以进行无限的阐释 其根本原 因就在 于语 言的模糊性 分析上述学者 的翻译标 准可以看出 翻译标 准实质上是人们的一种模糊测度 虽然不同的人 对翻译标准有不 同的表达 其性质都是模糊的 翻译 标准 大都 是 相对 模 糊 的概 念 翻译 标 准 只不 过是一个译者追求的理想境界 不同的人对 翻 译 标准 有不 同的表述 无 论是泰 特勒 的 三原则 卡特福德的 等值 奈达的 功能对 等 还是费 道罗夫 巴尔胡达罗夫的 等价 等值 思维 以及 维普资讯 第 1期 吕 燕 翻译标准 的多元性 动态性和模 糊性 5 9 科米萨罗夫的 交际等值 等等 无一例外离不开 忠实于原文 但是 忠实 这个概念对许多提 倡 忠实 标准的人来说也是个模糊概念 译作究 竟忠实于原作 的哪个 方面 做 到什 么程度 才算 忠实 这些都是模糊的 所以 忠实 只是个 相对 的概念 在 翻译 尤 其是文 学翻 译 中 译 者 对原 著 的 理解 传达和读者对译文的评介过程 中 无不渗透 着模糊性 所 以文本 意义的不确定性给译文评介 标准的模糊性做了最好的注解 如对莎士比亚名 著 哈姆莱特 中哈姆莱特说 的那句名言 T o b e o r n o t t o b e t h a t i s t h e q u e s t i o n 的 翻译 就各不 相 同 朱生豪译为 生存还是毁灭 这是个值 得考 虑的 问题 卞 之 琳 译 为 活 下 去 还 是 不 活 这 是 问 题 陈嘉译为 反 抗还是不反抗 或者 简单一 些 干还 是 不 干 方 平 译 为 活 着 好 还 是 死 了 好 这 是个 问题 许 国璋 译 为 是 生 是 死 这 是 问题 等等 足见 原文含 蓄模糊之至 上述译 文 谁 优谁劣 也是 不确定 的 翻译标准所蕴涵的信息是一种模糊信息 这 是 因为 原文对 译者 的影响 或 者说 译 者对 原文 的 理解和 总体感受 译者 对译 文形式 的选 择及 内容 的把握 以及 译 文 读 者对 译 文 的 总体 要 求 和 实 际 印象 在程度上都是不确定的 不分 明的 存在于 翻译 系统 中的这 种诸元 之 间相互 作用 和 联 系 的模 糊性 集 中反 映 在 翻译 标 准 上 即 翻译 标 准 作 为 翻译活动的支点应该处于什么位置 诸元之间的 相互关 系才 可 以 调 节 到和 谐 一 致 的程 度 达 到 相 对平衡 这完全是一个模糊测度问题 随着翻译学 的发展 人们的认识不断提高 开 始对翻译理论 特别是翻译标准问题从更多的视 角进行理智的反思和解构 跳出传统思维的窠臼 进一步 意识 到了 翻译标 准 的复 杂性 在 这个 复杂 的翻译过 程 中 我们 对 翻 译标 准 的认识 也 从 单 一 扩大到多元 从静止转为动态 从苛求清晰到了对 模糊的容忍 因为只有这种认识才能为我们的翻 译学带来更广阔的发展空间 参考文献 1 T h e o d o r e H o r a c e S a v o r y T h e A r t o f T r a n s l a t i o n M L o n do n J o n a t ha n Ca p e 1 95 7 49 2 吕俊 结构 解构 建构 一 我 国翻译 研究 的回顾 和 展望 J 中 国翻译 2 0 0 1 6 8 1 1 3 辜正坤 翻译标准 多元互 补论 J 北京 大学研究 生 学 刊 1 9 8 8 1 6 3 4 俞 真 翻译 的动态标准 J 解放军外 国语学院学报 2 0 0 0 5 7 1 7 2 5 陆永 昌 论文 学翻译标 准中的 动 态 内涵 J 外 国 语 2 0 0 0 5 7 1 6 张 乔 模 糊 语 言 学 论集 M 大连 大连 出版 社 1 9 98 1 61 7 陈忠 华 论 翻 译标 准 的 模糊 测 度 J 中 国翻 译 1 9 9 0 1 1 6 1 7 8 李文戈 武柏 珍 翻译学 视野 中的语言 模糊性 J 外 语 学 刊 2 0 0 4 3 8 4 8 7 9 吴义诚 模糊 文学翻译研 究的一种取 向 J 外 国 语 1 9 9 6 5 1 8 2 3 Tr a n s l a t i o n Cr i t e r i o n M u l t i p l e Dy n a mi c a n d Fu z z y L t i Ya n F o r e i g n L a n g u a g e C o l l e g e Do n g h ua U n i v e r s i t y S h a n g h a i 2 0 1 6 2 0 C h i n a Ab s t r a c t T r a n s l a t i o n c r i t e r i o n i s t h e s c a l e t o j u d g e a n

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论