




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
63 版权所有 文责自负 基金项目 本文系全国翻译硕士专业学位教育指导委员会科研项目 科学构建M T I笔译教学模式0 项目编号 MT IJ ZW 200903 的阶段性成果 作者简介 苗菊 教授 博士 博士生导师 研究方向 当代西方翻译理论 翻译教学 王少爽 博士生 研究方向 翻译理论与教学 认知与翻译 翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业 MTI 教育的启示 苗 菊 王少爽 南开大学外国语学院 天津 300071 摘 要 M T I教育旨在培养应用型 实践性 职业化翻译专业人才 为具体实现这一全新理念下的教育目标 需要对当前翻 译行业的需求状况和职业趋向进行调查分析 从翻译行业对职业译者要求的视角审视从业人员应具备的职业能力 进而完善 M TI教育培养方案 建立相关课程体系与教学原则 关键词 M T I教育 翻译行业 招聘信息 职业能力 中图分类号 H059 文献标识码 A 文章编号 1004 6038 2010 03 0063 05 1 引言 翻译硕士专业 M T I 教育是一种专业学位教育 是翻译 产业发展的必然要求 M T I的人才培养则需要依据翻译产 业化与职业化的实际要求 本研究反映了我国当前翻译行 业的人才需求状况和翻译职业要求 职业译者的实际工作状 态 由此从用人单位的视角审视翻译行业从业人员应具备的 职业能力 探讨调研结果对 M TI教育培养方案的启示意义并 提出建设性意见 M T I教育应紧密联系社会实践活动与翻 译产业的实际发展状况 从而建立相关课程体系与教学原 则 突出培养学生的实践能力和职业技能 注重实用性课程的 设置与建设 应用多样化的教学模式 以具体实施 MT I教育的 思想理念 实现应用型 实践性 职业化翻译人才的培养目标 2 数据收集 翻译公司是翻译人才的主要用人单位 其用人标准在一 定程度上反映了翻译行业的人才需求状况 招聘信息是翻 译公司用人标准的主要载体 本文选取 60家翻译公司作为 调查样本 对其公司网站的招聘信息进行收集汇总 展开调 查分析 这些翻译公司分布在北京 上海等全国主要城市 为使该样本尽可能真实全面地反映翻译行业的情况 本研究 主要挑选业务规模较大的正规翻译公司进行调研 通过抽样 调查管窥翻译产业当前的状态 翻译公司的译员招聘信息 主要分布于公司网站的人才招聘 译员招募 工作机会等栏 目中 据此按公司名称 职位类型 专兼职情况 语种 学历 所学专业 专业领域 工作经验 证书 职称要求 职业能力等 10项内容分类 将招聘信息的原始数据依次输入 Excel表格 中建立数据库 以便进行排序 筛选 分类汇总 对比分析等 操作程序 3 数据分析 3 1职位类型 本次调查共收集 434条翻译相关职位的招聘信息 数 据显示笔译译员的市场需求量远大于对其他各种翻译人才 的需求 其次是口译译员和译审 市场需要一定数量具有丰 富经验的资深翻译和高级译审 以及口译与笔译能力兼备的 复合型译员 随着翻译行业的产业化进程 翻译公司开始注 重翻译项目管理和译文质量控制 以提供更好的翻译服务 本地化作为一个新兴行业 其翻译质量基本受到客户的认 可 而且本地化项目的收费较高 因此 一些有实力的翻译公 司开始承揽本地化业务 随着本地化市场的发展 对本地化 人才的需求将会日益增多 详见表 1 职位类型数量百分比 笔译26059 91 口译6013 82 译审276 22 资深翻译214 84 高级译审184 15 本地化翻译122 76 翻译项目经理112 53 口笔译102 30 质量控制102 30 本地化项目经理51 15 总计434100 00 表 1 职位类型 3 2语种 数据库中 所招聘职位主要面向母语为汉语的翻译人 才 从事中外互译相关工作 共统计到 29种外语 其中 68 条职位信息未注明所需语种 48条注明需要各语种翻译人 才 9条注明需要小语种翻译人才 英语翻译人才的需求量 最大 其他需求量较大的语种依次是日语 法语 德语 西班 牙语 俄语 韩语等 此外 有 5条职位信息注明需要具备英 语和日语两种外语的翻译人才 详见表 2 语种职位数语种职位数语种职位数 英语99捷克语4蒙古语1 日语30芬兰语3挪威语1 法语25越南语3瑞典语1 德语22波兰语2斯洛伐克语1 西班牙语19罗马尼亚语2斯洛文尼亚语1 俄语17泰语2希伯来语1 翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业 MTI 教育的启示 64 语种职位数语种职位数语种职位数 韩语17匈牙利语2希腊语1 阿拉伯语14伊拉克语2英语与日语5 意大利语14丹麦语1小语种9 葡萄牙语11荷兰语1各语种48 土耳其语6马来语1未注明68 表 2 语种 3 3专兼职情况 所招聘职位分为专职人员和兼职人员两类 大部分翻 译公司不需要过多的专职人员 当公司承揽到大型翻译项 目时 翻译项目经理会通过兼职译员库 筛选合适的兼职译 员参与项目 以降低公司的经营成本 总体上 数据库中的 专兼职人员的比例约为 9 10 具体而言 笔译译员专兼职职 位的比例约为 1 2 口译译员专兼职职位的比例约为 3 5 其 他各类职位基本上要求专职人员 详见图 1 图 1 专兼职情况统计 3 4专业领域 数据库中 大部分职位要求应聘人员具备一个或两个专 业领域的知识背景 158条职位信息注明了所招聘的专业领 域 其余均未注明具体专业领域 需求较大的专业领域有机 械 商贸 化工 汽车 IT等 详见表 3 专业领域职位数专业领域职位数 机械65生物32 商贸63地质27 化工62交通26 汽车59能源26 IT49环保25 法律37冶金25 医药49农业24 专业领域职位数专业领域职位数 金融43食品24 电子37文艺24 建筑32专利5 表 3 专业领域 3 5任职资格 职位招聘信息中对应聘人员任职资格的要求可分为学 历 所学专业 工作经验 资格证书 职称等四项 数据库中 220条职位信息注明了应聘人员应具备的学历 本科学历所 占的比例最大 详见图 2 其中 69条职位信息注明了应聘人员的所学专业 外语 专业所占比例最大 详见图 3 图 2 学历要求 图 3 所学专业 翻译专业的本科和硕士教育是近几年刚开始的 还没有 毕业生 因此 翻译公司的招聘信息中没有出现对翻译专业 毕业生的要求 随着翻译本科专业和 M T I教育的发展 具备 各种职业技能的翻译专业的毕业生定会受到用人单位的高 度重视 数据库中 多数职位要求应聘人员具有一定年限的相关 经验 304条职位信息注明了工作经验的具体年数 其中 要 求具有 2年工作经验的职位最多 其次是 3年和 5年 详见 表 4 工作经验职位数百分比 1年153 5 2年17640 6 3年6114 1 4年30 7 5年388 8 6年20 5 7年10 2 65 工作经验职位数百分比 8年20 5 10年51 2 20年10 2 未注明13030 0 总计434100 0 表 4 工作经验 有 94条职位信息注明应聘人员应具备相关证书或职 称 对英语专业八级证书的要求最多 其次是翻译资格证书 主要是人事部的翻译专业资格 水平 证书 详见表 5 证书 职称职位数百分比 英语专业八级399 0 翻译资格证书286 5 大学英语六级204 6 翻译职称143 2 日语一级证书30 7 表 5 证书 职称要求 3 6职业能力 翻译产业的形成促进了翻译的职业化发展 要求翻译从 业人员具备相应的职业能力 本次调查总结出应聘人员应 具备 15项职业能力 详见表 6 职业能力公司数百分比 计算机操作能力5286 67 中外文语言及互译能力5185 00 基本互联网知识和网络资源使用能力4880 00 专业领域知识4778 33 职业道德与行业规范4371 67 文本审校能力2846 67 术语学知识和术语翻译能力2643 33 文献查找 利用 储备和管理能力2541 67 工作压力承受能力2440 00 人际沟通协作能力2338 33 各类文体的处理能力1525 00 翻译软件使用能力1321 67 解决问题能力1220 00 本地化能力1118 33 组织管理能力1016 67 表 6 职业能力 3 7结论 从数据分析中得出关于翻译行业的职业要求和职业趋 向的预测 职位类型 市场需求量最大的是直接从事语言文字转换 操作的翻译人员 但是翻译管理 质量控制 本地化等方面人 才也是行业发展所不可或缺的 有些职位招聘要求中 明确 候选人须具备一定的本地化行业知识和经验 可见翻译公 司正在准备技术人才 向本地化行业转型 语种 翻译行业对英语翻译人才的需求占绝对优势的份 额 随着经济全球化 企业国际化进程 对日 法 德等小语种 翻译人才的需求正在上升 具备两种或两种以上外语翻译能 力的人才更受欢迎 专兼职情况与专业领域 大多数实际译者处于兼职工作 状态 须具备某个或几个专业领域知识 机械 商贸 化工 汽车 I T 等几个领域所需翻译人员居多 翻译管理人才为全 职工作状态 须具备管理方面的相关知识和经验 任职资格 绝大多数职位要求应聘者具有本科以上学 历 所学专业主要为相关外语专业 部分职位要求应聘者为 熟悉相关专业领域的非外语专业人员 而且须有良好的外语 功底 具有一定相关工作经验者和获得翻译资格证书者占优 势 职业技术能力 由于现代科技的应用和本地化新市场的 开拓 除传统的职业能力之外 凸显对从事现代翻译行业所 必须的职业技术能力的要求 包括娴熟的计算机操作能力 翻译软件使用能力和本地化能力 翻译的文字转换和项目 流程管理取决于计算机提供的各种功能 翻译软件可充分利 用已有的翻译资源 避免重复翻译劳动 从而只需专注于更 新内容的翻译 有效提高翻译速度和译文质量 据预测 中 国正在成为继爱尔兰之后的全球多语言信息技术处理中心 本地化是其核心业务 4 对 M T I教育的启示 本次翻译行业招聘调研结果 虽有其自身的局限性 仍 明确了目前翻译行业的实际需求 对职业翻译人才的具体要 求 反映了翻译行业的准入条件与从业人员应具备的职业能 力 从而为 M TI教育思想理念的具体实施提供参考 4 1M T I教育应紧密联系翻译产业 专业学位教育是我国研究生教育的一种形式 区别于 一般意义上的侧重理论 学术研究的研究型学位 专业学位 教育旨在针对一定的职业背景 培养高层次 应用型专业人 才0 仲伟和 2007 5 因此 它的职业指向非常明确 就是 针对职业要求培养职业领域需要的应用型人才 0 仲伟和 2007 5 翻译硕士专业学位 M T I 是我国现有的 19种专 业学位之一 旨在针对翻译行业的职业背景 培养翻译行业 急需的专业人才 M T I教育应服务于翻译产业 其人才培养 方案应紧密联系翻译产业的实际 为社会输送胜任行业工作 内容的翻译人才 本次调研发现翻译行业需要笔译 口译 译审 翻译项目 经理等 10类翻译人才 其中 招聘口译和笔译兼职译员比 之专职译员的近两倍 因此 学生很有必要认识当前社会专 兼职译员的实际工作状态 如何作为一名成功的自由译者 根据产业需求 MT I教育在培养学生口译 笔译能力的同时 突出培养相关职业能力 长期以来 我国的口译和笔译专业 彼此分开设立 市场往往需求口笔译能力兼备的译员 M T I 教学应考虑学生口译和笔译能力的同步发展 应该设立口 笔译为一体的口笔译专业 因为口译和笔译是不可能完全分 开的 0 黄友义 2009 为适应产业化的要求 翻译公司需要翻译项目管理和质 量控制人才 以保证公司正常运营 译文达到公司设定的标 准 满足客户的要求 因此 M T I教育应培养学生翻译项目 管理能力以及质量控制的方法与程序 与此同时 本地化行 业在我国已初露端倪 被誉为 企业全球化的助推器0 本地 化行业发展需要本地化人才 翻译专业课程设置中需要开 设本地化课程 以适应职业化翻译人才培养的需要 0 苗菊 翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业 MTI 教育的启示 66 朱琳 2008 30 此外 M TI教育应根据翻译产业对各语种 翻译人才的需求 增加英语以外的外语翻译人才的培养 4 2M TI教育应突出培养职业能力 职业能力是人们在从事某一职业时表现出的各种能力 的综合 具备一定的职业能力是胜任职业岗位工作的必要条 件 本次调研归纳出翻译人才应具备的 15项职业能力 可 分为一般职业能力和专业职业能力 一般职业能力指各行业从业人员所共有的能力 如计 算机操作能力是现代职业的必备能力 独立解决问题的能 力使译员解决翻译过程中遇到的各种语言或技术难题 克服 困难 译员要具备良好的职业道德和敬业精神 翻译的职 业化道路 必不可少地要有一定的职业道德为准绳 以此来 指导和衡量译者的工作 0 李波 2004 62 大型的翻译项目 需要团队协作 保障顺利完成项目 翻译任务的即时多变 具有相当的时限性 需要译员的适应能力与工作压力承受能 力 而项目管理人员 应具备翻译项目管理能力 与队员 客 户等人际沟通协调能力 组织安排翻译项目的实施进程 按时 保质完成交付任务 处理客户各种要求 建立良好合作关系 专业职业能力指某行业从业人员特有的能力 如中外 语言与文化知识是进行翻译活动的基础 中外文互译能力则 是翻译职业的核心能力 翻译工作涉及科技 商贸 法律 医 学 金融 社科等诸多专业领域 译员需掌握所涉专业领域的 术语和知识 翻译技术代表了翻译产业的先进生产力 译员 需熟练应用翻译技术 减少重复劳动 提高工作效率 作为 绿色 GDP的一个增长点 本地化行业在我国迅速兴起 以高 利润的特点 吸引翻译公司向本地化业务转型 翻译人才应 学习本地化行业基本知识 掌握本地化技术 工具的应用 还有网络资源使用能力 文本审校能力 术语学知识和术语 翻译能力 文献查找 利用 储备和管理能力 各类文体的处 理能力等 4 3M TI教育应注重实用性课程的设置 M TI教育具有明确的职业指向性 其课程设置应具有实 用性和实践性 以培养学生的职业能力 应用与实践翻译能 力 据此需要建设以下实用性课程 翻译行业概况0 包括翻译行业发展趋势 行业需求 行 业要求 运作流程 职业道德 职业规划 翻译机构 版权和薪 酬标准等 使学生了解翻译行业的各种实际情况 培养专业 身份意识 对未来职业生涯的统筹规划 应用笔译实践0 包括各个专业领域的专业知识与笔译 技巧 如经贸翻译 法律翻译 科技翻译 传媒翻译 公文翻译 等 培养单位根据师资情况 选择开设相关专业领域的笔译 实践课程 应用口译实践0 包括各个专业领域的专业知识与口译 技巧 如商务口译 法庭口译 外交口译 会议口译等 有选 择性地开设相关专业领域的口译实践课程 翻译技术应用0 包括计算机辅助翻译工具 机器翻译 电子词典 文字处理软件 图片处理工具 互联网资源 搜索 工具 数据库 网络交流工具软件等各种翻译技术的介绍与 使用 使学生了解各种翻译技术 熟练运用于翻译实践 术语学0 包括 术语学概论 术语知识 术语辞典学 术 语管理 术语与标准化 翻译与专门用途语言 LSP 术语学 运用实践 0 苗菊 高乾 2008 59 60 使学生了解术语学的 基本知识 创建 维护 检索双语或多语术语库 进行有效的 术语管理 翻译公司管理0 包括管理学概论 翻译项目管理 翻译 任务分析 译员资源管理 译文质量管理 客户信息管理 客 户投诉处理等 培养学生的组织管理能力 了解翻译公司的 日常管理与运作机制 本地化行业知识0 包括本地化与国际化的概念 本地 化的流程 本地化项目管理 桌面排版 本地化常用工具 本 地化质量控制等 使学生掌握本地化市场需要的技术 使培 养出的翻译人才不但有翻译技能 更具有技术能力 成为我国 本地化市场所需要的翻译人才0 苗菊 朱琳 2008 34 技术写作0 包括技术写作的概念内涵 要素 目标 原 则 技巧 技术写作版面设计 技术写作过程管理 技术信息 索引编纂 技术文本处理 各类技术文本的写作实践 常见错 误类型分析 技术写作职业的最新发展与趋向 技术写作与 技术翻译 电子工具的应用 电子媒介的影响等 参见 G erson et a l 2005 G ould et a l 2000 使学生获得书面交际技 能 以胜任很多职业中的文本工作 明确何以交际成功 何谓 交际障碍 学会用简明易懂规范的文字传达信息 毕业生具 备完成职业写作项目的技能 成为技术职业写作者 0 苗菊 高乾 2010 37 具备完成职业写作项目的技能 如 制作网 页 书写计算机操作手册 设计培训方案 起草商务策划书 等 成为技术 职业写作者 参见苗菊 高乾 2009 学生将 技术写作的相关知识技能运用于翻译实践中 以适应社会发 展需要和行业要求 提高职业竞争力 文献学0 包括文献学发展史 文献的含义 文献的载 体 文献的形成与流布 文献的收藏与散佚 文献的版本 文 献的校勘 文献信息资源的描述 文献检索点的选取 文献管 理 文献信息资源编目 科技文献检索与利用等 参见杜泽 逊 2001 段明莲 2000 王立诚 2006 培养学生在翻译过程 中的文献学意识 传授文献检索 利用 储备与管理技能 服 务于翻译实践与翻译项目管理 翻译校改0 包括翻译校改的含义 校改工作的作用与 功能 校改人员的责任 校改工作的程序与管理 校对的技术 和方法 文本润色 译文质量标准 机译的译后修订 自动校 对软件的操作 常见错误类型分析等 使学生掌握基本的校 改知识和技术 培养文本审校能力 以保证译文质量 翻译编译0 包括翻译编译的概念 编译的对象与功能 编译原则 编译类型与特点 不同文本类型的编译方法 技 巧 向学生传授翻译编译的基本知识 各种文本类型的编译 原则与方法 遵循客户要求或目标读者的期待 进行编译实践 4 4M T I教育应实施多样化的教学模式 依据翻译从业人员的任职资格与职业能力 M TI教育需 要实施多样化的教学模式 案例教学法 教师举出实际的翻译案例 指导学生应用 翻译理论分析 讨论案例成败原因 并提出自己的见解与对 67 策 锻炼学生分析解决问题的能力 情景模拟教学法 教师指导学生模拟实际商业环境下翻 译项目的操作过程 让学生分别扮演翻译项目中不同的角 色 如译员 项目经理 质检人员等 体会翻译实践过程 提高 实战经验 就业竞争力 实训教学法 翻译实训平台 依据 任务驱动模式 0 以情 景模拟和项目实践为特点 组织学生承担不同类型翻译项 目 了解流程中各岗位的不同技能 应用翻译技术与工具于 实践活动中 以强化学生实际操作能力 实训翻译教学需要 具备较高的应用理论水平 教学教研能力和熟练的翻译实践 技能的师资支持 翻译工作坊 则指灵活组织不同主题的板块式内容 探 讨不同方面的问题 或同翻译活动 翻译行业 职业译者相关 的话题 满足学生各方面的兴趣 丰富相关知识 或将实际翻 译项目引入课堂 指导学生协作完成 实践实习 给学生创造条件去翻译公司实地学习 参与 实际翻译项目 观察译员实际工作情况 体验翻译行业的运 作程序 培养职业素质 获得翻译实践经验 本次调查中发 现 70 的招聘信息中的任职资格要求应聘人员具有一定的 工作经验 5 结语 翻译硕士专业学位的设置 无疑是近年来我国翻译学科 发展的一个里程碑式的成果 为我国培养高层次 应用型的 专业化翻译人才提供了重要途径 为我国翻译学的学科发展 指明了方向 同时也对我国的外语教学带来了机遇与挑战0 仲伟和 2007 4 传统的翻译教学与实际翻译行业的社会需 求 职业要求 工作内容相差甚远 M T I教育作为一种新型 的翻译人才培养模式 其发展的定位和意义已十分明确 其 教学目标 教学原则 教学体系的建立实施则要依据社会翻 译产业化和职业化的实际要求 制定与其紧密相关的有效的 人才培养方案 有特色的专业课程设置 有针对性的教学内 容与方法 构建科学合理的 M TI教学模式 以培养适应国家 经济 文化 社会发展需要的翻译产业急需的应用型 实践 性 职业化翻译专业人才 注释 这 60家翻译公司为笔者通过 翻译中国0和 中国在线翻译网0两 家网站上的翻译公司数据库而选取 其网址分别为 http www fane cn和 http www chinafany i com 本次调查共收集 434条 招聘信息 在 2009年 8月 20日至 30日期间完成 一条招聘信息可能涉及多个专业领域 要求应聘人员具备其中一 个或两个 故表 2中职位数总和要远远大于 158 图 2中百分比的整体为注明学历要求的 220条招聘信息 图 3中百分比的整体为注明所学专业要求的 69条招聘信息 表 5中百分比的整体为注明证书或职称要求的 94条招聘信息 因一条信息中可能同时要求具备证书和职称 故表 6中职位总数 大于 94 表 6中百分比的整体为该次调查所涉公司的总数 60 参考文献 1 Gerson S J tr
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 解析卷人教版八年级物理上册第5章透镜及其应用-生活中的透镜专题测评试题(解析版)
- 难点解析人教版八年级物理上册第6章质量与密度-质量难点解析试卷(解析版)
- 2025年葡萄霜霉病绿色防控技术考核试卷
- 2025年互联网与信息技术岗位晋升考试数字人交互设计与应用数字人内容创作用户研究考核试卷
- 2025年急诊急救技术应用专项能力测试(新冠重症患者中医护理)考核试卷
- 考点解析人教版八年级物理上册第6章质量与密度-质量定向攻克试卷(附答案详解)
- 难点解析-人教版八年级物理上册第4章光现象专项测试试卷(含答案详解)
- 2025年建筑教育合同协议
- 2025临床医学综合能力(西医)考研专业型硕士专项模拟考核试卷
- 商铺如何装修合同(标准版)
- 项目二缸内直喷发动机燃油供给系统故障诊断与检修汽车综合维修
- 浙美版小学美术六年级上册同步教案(全册)
- 医学就业能力展示
- 《物业管理制度与法规》课件
- NGS实验室建设标准及规范要求解析
- 2025年(中级)电厂水化验员考试题库及答案
- 微生物实验室质量控制及质量保证 - 副本课件
- 消渴病症的应急护理
- 智能化劳务分包合同模板
- 《跟上兔子》绘本六年级第1季A-Big-Basketball-Fan教学课件
- 5S管理操作手册
评论
0/150
提交评论