全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
上海工程技术大学教育研究 1 2007 品味翻译之至美 读毛荣贵教授的5翻译美学6 叶红卫 刘金龙 上海工程技术大学基础教学学院 上海 201620 摘 要 介绍并简要评价了上海交通大学毛荣贵教授的新作5翻译美学6 该书通过对比 英汉两种语言文化系统的审美特征 英汉民族所持有的不同审美理论和思维方式 探索了翻译 过程中的审美价值的认识和再现 它的问世标志着我国翻译美学研究的进一步深化 关键词 翻译 美学 模糊美 一 近二十年来 我国翻译界空前活跃 取得 了令世人瞩目的成就 与此同时 翻译理论 著作的出版也是高潮迭起 呈现一派百花齐 放 百家争鸣之势 然而喧哗过后 掩卷沉 思 才发现这些著作中 介绍性的 尤其是介 绍西方理论的居多 而真正根植于中国传统 译论 默默无闻的原创性研究并不多见 上 海交通大学毛荣贵教授的5翻译美学6无疑为 翻译理论界注入了一股难得的 新风清泉0 作者将 翻译0与 美学0联姻 视角上独辟蹊 径 分析时洞入幽微 令人耳目一新 该书没 有艰深的理论 没有空洞的说教 据理举例 娓娓道来 是近年来难得的一部翻译美学研 究专著 中国传统译论与美学有着悠久的历史渊 源 译学探索与美学联姻是中国译论的一大 特色 张柏然教授曾指出 在我国的传统译 论中 几乎所有的译论命题都有其哲学 美学渊源 这些译论蕴涵着丰富的美学思 想 具有显著的文论色彩和美学特点 0 1 然 而将美学广泛引入翻译研究却是近二十年的 事情 而 在建设这方面贡献最多的是刘宓庆 教授 0 2 他于 1995 年在台湾出版的5翻译美 学导论6中 揭示了译学的美学渊源 论述了 翻译的范畴和任务 构建了现代翻译美学的 基本框架 刘教授认为 对中国翻译理论界 来说 美学是一项 绕不开 的研究任务 正如 同我们的翻译绕不开汉语一样 0 3 然而遗 憾的是 此后虽偶有涉及翻译美学的论文见 诸于各大刊物 但以 翻译美学0为研究对象 的专著却寥寥无几 5翻译美学6一书的问世 打破了这种沉静 作为一部较为全面和系统 的翻译美学的专著 该书通过对比英汉两种 语言文化系统的审美特征 英汉民族所持有 的不同审美理论和思维方式 探索了翻译过 程中的审美价值的认识和再现 它的问世标 志着翻译美学研究的深化 必将大大促进翻 译美学研究的发展 二 5翻译美学6全书分为五部分 除绪论外 其他四部分分别为 主体篇0 问美篇0 朦 胧篇0 实践篇0 每 篇0包含若干章节 结构 清晰明了 布局谋篇颇有新意 在第一部分 绪论0中 作者首先追溯了 美学的历史渊源 并通过分析中西方美学的 历史与现状 对 翻译美学0作了如下界定 翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体 53 原文 译文 翻译中的审美主体 译者 读 者 翻译中的审美活动 翻译中的审美判断 审美欣赏 审美标准以及翻译中富有创造性 的审美再现等等0 4 第二部分为 主体篇0 共四章 第一章 首先简要介绍了 语感0与 美感0的定义及相 互关系 上义 下义关系 作者认为成功的译 者应该具有高层次的语感 当翻译美感渗透 并作用于他的翻译实践 译文肯定会因形形 色色的美感而发生变化 0 5 第二章从 非智 力因素0和 智力因素0两个方面探讨美感的 生成要素 第三章从心理学的角度探讨了译 者的审美心理结构 并认为审美知觉 艺术想 象和艺术情感是译者必须的心理能力 第三部分为 问美篇0 共两章 即 英语 你美在哪里 0 汉语 你美在哪里 0在第一 章 作者分别探讨了英语的音美 词美 大词 句美和意美 第二章探讨了汉语的美 作者 认为译者要提高语言素养 就要学会欣赏汉 语之美 并从汉语的 形美0 音美0 词美0 句美0和 意 模糊 美0等几个方面作了精彩 阐述 第四部分为 朦胧篇0 共七章 第一 二 章对 语言的模糊性0及 模糊语言0作了定 义 并分析英汉语模糊性方面的异同 作者 认为模糊是语言的基本特征之一 具有独特 的审美价值 在第三 四章中 作者花费大量 笔墨分析了汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的 具体体现和成因根源 第五 六章则针对翻 译过程中模糊美的转换和挽留提出了一些具 体的翻译方法 第七章从符号学 符号美学 接受美学和格式塔心理学等相关理论角度对 模糊语言的客观性和合理性进行了论证 第五部分为 实践篇0 共三章 第一 二 章通过大量译文对比 有的放矢地探讨了英 汉翻译中的美学问题 认为译者要 识汉语 之美0 识逻辑之美0 识英语之美0 识英 语形合之美0 译者的 审美意识主宰译文的 质量0 在第三章 作者对科技翻译进行了评 析 在常人看来是严肃正经 不苟言笑的科 技文章在作者眼里也具有了潜词上的 借0 传0 破0三种美学境界和造句上的 逻辑 美0 人性美0 练达美0等三种美学特质 三 几年前毛教授在其的著作前言中就曾提 到 从 1999 年起 翻译美学 便萦绕于怀 挥之不去 0 6 可见 5翻译美学6是其酝酿多 年 费尽心血的结晶 作为一部系统研究翻 译美学的译论专著 该书确有很多长处值得 后来者学习借鉴 读完这本著作 笔者深感 受益匪浅 以下笔者根据自己的学习体会 摘取要点 一一评述 1 理论创新 观点鲜明 刘宓庆教授在其5翻译美学导论6一书的 结语0中曾指出 本书是一本导论 因此本章 中提出的针对性和相关性各点是一个提示 一种引导 学习者可以参考 幸无受此框 囿 0 7 然而令人遗憾的是 近几年的翻译美 学研究 鲜有跳出刘教授的 框囿0而有所突 破和创新的 而毛教授的5翻译美学6是个例 外 作者在前人研究的基础上 在理论探索方 面有颇多令人耳目一新之处 如在审美主客 体的论述方面 作者没有对审美主客体从宏 观上作大而全的空洞介绍 而是以 美感0和 模糊语言0两个独特视角为突破口 作细致 而又深刻的分析 通过大量实例的分析对 比 作者认为 当翻译美感渗透并作用于他 译者 的翻译实践 译文肯定会因形形色色 的美感而发生变化 0 8 语言的模糊性是语 言的基本特性 是翻译美学研究的重要课题 之一 然而国内学者很少有将模糊语言和翻 译结合起来作深入探讨的 毛教授在这方面 有了很大突破 他认为 由于英语和汉语的模 糊美感的价值功能和审美效应均存在强烈反 差 所以研究模糊语言美学效果在翻译中的 遗失和补偿是翻译研究不能 也不该回避的 问题 0 9 虽然任何语言都有模糊性存在 英 汉两种语言也不例外 但是汉语的模糊性较 英语更为普遍 作者认为 模糊美感 在汉 语 它是主流美 而对于英语而言 则是支流 54 美 0 10 毛教授花了大量笔墨探讨汉英翻译 中模糊美感的磨蚀和挽留问题 其中不乏独 到见解和精辟论述 作者感叹 汉语翻译之 憾 莫大于眼睁睁看着汉语模糊美感的磨蚀 此憾源于汉语与英语在语言美学生成机制方 面存在巨大差异 0 11 作者从英汉民族心理 原型差异 思维审美差异等角度对模糊美感 磨蚀的成因进行了溯源并提出了模糊美挽留 的具体翻译策略 为了对模糊语言有更全面 的认识 毛教授还从符号学 符号美学 接受 美学 格式塔心理学等不同学科观照下的模 糊语言现象作了探讨 这些都是已出版的几 部翻译美学研究专著中很少涉及到的 毛教 授在翻译美学方面所作的这些理论探索 视 角独特 内涵深遽 颇具独创性 极大丰富了 我国翻译美学理论 2 例证新颖 分析精辟 在其内容提要中 该书被定位于 英语专 业硕士研究生选修课教材0 因此不同于一般 本科生英语翻译教材那样很少涉及翻译理 论 相反 翻译美学理论在本书中占有相当的 比重 并且如前所述 作者在理论探索方面有 很多独到见解和突破 然而 作者并没有像 一些翻译理论著作那样孤立地宣讲理论 而 是将理论阐述与例证紧密结合在一起 并在 理论演绎上颇多新颖之处 首先 译例都充 满 美感0是其例证的一大特色 在编写翻译 教材时 教材中的翻译理论一定要简明扼要 讲述时一定要言不烦 要用具体的有趣的翻 译材料和典型译例子以证明 0 12 5翻译美 学6不愧于一本研究翻译美学的教材 所选译 例都极具趣味 请看下例 原文 To starve oneself emotionally is a mistake 译文 1 不满足自己感情上的需要是一 种错误 译文 2 使自己的感情挨饥受饿是一种 错误 原句中用了英语中的常见的转类形容词 Transferred Epithet 修辞格 emotionally 修 饰starve 搭配奇异 包含幽默美感 译文 1 显然没有将这种美感体现出来 而译文 2 的 译者美感层次稍胜一筹 保留了原文的幽默 美感 类似译例在5翻译美学6中比比皆是 且例例精彩 它们或含 音美0 词美0 句 美0 意美0 或含 简约美0 丰润美0 口吻 美0 形象美0 模糊美0等 可谓 美不胜 收0 读起来趣味盈然 令人不忍释卷 在译文和原文比较中发现美 演绎美是 该书例证的又一特色 毛教授不仅为读者提 供了充满 美感0的译例 而且还通过对比 对 原文中的各种 美0在不同译文中的具体再现 结果进行准确而又令人信服的分析与鉴赏 真正引导读者去发现 去欣赏英汉两种语言 中不同的 美0 如在谈到汉英翻译过程中 意境导致模糊美感磨蚀0时 作者以朱自清 5荷塘月色6中的一段文字的翻译为例 谈到 其中 曲曲折折的荷塘上面 弥望的是田田的 叶子 0 被 译为英文 All over this winding stretch of water what meets the eye is silken field of leaves 时 作者进行了一番精彩论述 假如说汉语记述让读者雾里看花 灯下观 景 几分模糊 几分留白 然而 池塘和叶子 花朵和清风 却如此活脱脱地展现于读者眼 前 英语译文 于汉语原文相比 则如云开而 见月 雾散而见花 曲曲折折 弥望 和 田田 所散发出的模糊美感散尽了 泼墨式 的文字所营造的栩栩逼肖失落了 汉语表述 的如此 美 感 读 者 还 能在 winding what meets the eye silken field of 中重新拾回吗 否 痛失 永远的痛失 0 13 这样充满激情的 例证演绎在其它翻译著作中并不多见 但在 本书中却俯拾即是 毛教授从事英语教学数 十载 翻译教学及实践经验非常丰富 加之担 任5科技英语学习6杂志主编十多年阅稿无 数 这些评述是可谓厚积薄发 通过美学的角 度进行鉴赏 品味 对比 分析 使读者充分领 略了原作和译文的美学价值 3 视野开阔 文采斐然 方梦之教授的5译学词典6对翻译美学作 55 了详细的界定 并指出 中西美学流派纷呈 翻译研究涉及面又广 翻译美学只能宽口径 多角度 多层次地涉及翻译研究的基本问 题 0 14 5翻译美学6正是这样一部多角度 多 层次的译论专著 虽然作者在前言中指出 该 书只是对 现代美学0与 翻译0的结合作了初 步探索 但在具体分析时作者视野非常开阔 比如在分析译者审美心理时 作者从心理学 的角度探讨了翻译的能力系统 也就是译者 特殊的审美结构 在分析语言的模糊美时 作 者更是涉及到了语言学 哲学 文艺学 格式 塔心理学 符号学 接受美学等各门学科 在 分析英汉两种语言的 美0时 作者也是从音 词 句和意境等各个层次进行了一番细致入 微的比较 全文译例选择也极为丰富 有英 汉翻译的 也有汉英翻译的 有英语习语俚语 方面的 也有汉语谚语俗语方面的 有诗歌散 文题材的 也有时政科技方面的 甚至还有作 者自己散文的英译分析 各种题材兼容并包 作者将翻译美学理论与这些例句紧密结合 深入浅出 一针见血 此外 作为一部与美学相关的著作 作者 的斐然文采也是该书一大亮点 如在谈到语 言的模糊美时 毛教授有如下精彩评论 模 糊 磨语锋 藏峥嵘 得体之美隐现于云遮雾 幛之间0 诚然 朦胧不是晦涩 不是一团漆 黑 在若隐若现之间 在犹抱琵琶之际 时模 糊 使 美感纯化 使美感丰 厚 使美 感不 衰 0 15 作者正是用这样富有 美感0的语言 娓娓道来 循循善诱 从美学的角度带领读者 领略翻译的精妙 然而 作为美学与翻译结合的新学科 翻 译美学还有待进一步完善 笔者认为本书也 有其不足之处 1 理论体系仍需完善 虽然作者在翻 译美学探索上迈出了坚实的一步 在理论上 有很大突破并自成体系 但作为一本翻译美 学专著 其研究范围有待进一步拓宽 深入 2 作者在布局谋篇上虽有其独到之 处 但 朦胧篇0 主要讨论语言的模糊美 一 部分所占比例过重 使得其他章节略显局促 如对英汉语言的 修辞美0的分析就不够 详尽 当然 给本书挑问题有吹毛求疵之嫌 这 些小小的遗憾不足以影响该书成为一本翻译 美学方面的译论佳作 总之 这本著作不是传授简单的翻译技 巧 而是培养译者对英汉两种语言的 美0的 洞见与顿悟 激发读者从美学的角度对翻译 进行深刻的思考 正如作者在前言中所说的 美学 是一种治学境界 在发现美的入微观 察中 我们品尝翻译学习之至乐 美学 是一 种逻辑思辨 在认识美的条分缕析中 我们提 高洞察原文的能力 美学 是一种行文谋略 在创造美的旬月踟蹰中 译者赋予译笔灵秀 的文采 美学 是一种学术态度 在崇尚美的 快乐追求中 译者培育求真务实的译风
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电工实验考试题库及答案
- 阀门行业研究报告
- 陆上风电场工程可行性研究报告编制规程
- 高中生物选修5实验教案
- 高压大容量储能PCS及一体机解决方案
- 高温硫化硅橡胶项目可行性研究报告立项申请报告范文
- 鲜果行业调研与市场研究报告2025年
- 鼓励外商投资产业-海洋勘探监测仪器和设备项目可行性研究报告
- 2025年安徽省中小企业职业技能竞赛(信用管理师)备赛试题库(含答案)
- 2025年投资银行业务保荐代表人之保荐代表人胜任能力自我提分评估(附答案)
- JG-T 191-2006 城市社区体育设施技术要求
- 保险市场调研报告
- 财务管理中的成本与效益
- 学生干部团队合作
- 国网公司2021年电网资产统一身份编码物联网标签制作安装指导手册增量分册
- 儿科学教学方法创新与改进培训课件
- 文言文阅读训练:黄宗羲《续师说》(附答案解析与译文)
- 袋装碎石施工方案
- AI人工智能的发展是利大于弊还是弊大于利?辩论赛正方辩词-一辩、二辩、三辩发言稿
- DB23∕T 2583-2020 固体矿产勘查放射性检查技术要求
- 胎盘早剥课件
评论
0/150
提交评论