翻译硕士专业学位论文参考模板探讨费下载.pdf_第1页
翻译硕士专业学位论文参考模板探讨费下载.pdf_第2页
翻译硕士专业学位论文参考模板探讨费下载.pdf_第3页
翻译硕士专业学位论文参考模板探讨费下载.pdf_第4页
翻译硕士专业学位论文参考模板探讨费下载.pdf_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专业学位2 艘 争喾撞遍戤舞啦撼 翻译硕士专业学位论文参考模板探讨承 穆雷邹兵杨冬敏 摘要 探讨了翻译硕士专业学位 M 1 1 研究生毕业论文的模武和模板问题 基于此前对首届M T I 毕业生 学位论文的调研 提出将现行M r I I I 指导性培养大纲规定的项目 实验报告 研究论文三种论文模式调整为五 种 即重要岗位的实习报告 翻译实践报告 翻译实验报告 翻译调研报告及翻译研究论文 并就五种学位论 文模式分别提出了一套参考性的写作模板 关键词 翻译硕士专业学位 学位论文 模式 模板 研究生教育 作者简介 穆雷 广东外语外贸大学高级翻译学院教授 翻译学研究中心研究员 广州5 1 0 4 2 0 邹兵 广 东外语外贸大学高级翻译学院硕士研究生 广州5 1 0 4 2 0 杨冬敏 广东外语外贸大学高级翻译学院博士研究 生 陕西师范大学外国语学院讲师 广州5 1 0 4 2 0 国家中长期教育改革和发展规划纲要 2 0 1 0 2 0 2 0 年 指出 要 坚持能力为重 优化知识结构 丰富社会实践 强化能力培养 着力提高学生的学 习能力 实践能力 创新能力 教育学生学会知识技 能 学会动手动脑 学会生存生活 学会做人做事 促 进学生主动适应社会 开创美好未来 I l l 翻译硕士专业学位 M a s t e r0 fT r a n s l a t i o na n d I n t e 巾r e t i n g M 1 1 作为3 9 种专业硕士学位之一 自 2 0 0 7 年获准设立 2 0 0 8 年开始招生以来 得到了快 速发展 现已有1 5 8 所院校获得M 1 I 培养资格 相 对于M B A 等 老牌 专业学位而言 新生的M r l l 在 师资配置 课程设置 培养模式 学位论文 资格认证 等各方面都处于摸索和建设阶段 其发展过程中必 然会出现这样或那样的问题 这些问题需要我们一 一开展调研 进行反思并寻求解决方案 本文从M r I I 学位论文的模式出发 重点讨论M 1 1 学位论文的新 模式及其参考模板 一 M T I 学位论文的模式 作为专业硕士教育 M T I 毕业生是否需要做毕 业论文 这是一个颇有争议的问题 有人认为 翻译 学硕士的培养目标是学术型翻译人才 需要用毕业 论文来证明学生已经达到了学术型硕士的要求 而 翻译硕士的培养目标是高层次 应用性 专业性翻译 人才 即强调的重点在于实践性 学生只要熟练掌握 口笔译技能及相关职场知识即可 不需要做毕业论文 在2 0 1 1 年1 月1 4 日 全国专业学位研究生教 育综合试点工作会议 上 教育部领导指出 开展综 合试点的主要任务是转变理念 创新模式 提高质 量 具体任务的第七条就是正确把握学位论文的标 准 改革论文的形式 应多种多样 选题来源于应用 和现实 丰富多彩 促进研究生发现并思考问题 其他研究者也认为 专业学位研究生培养模式的改 革和创新主要包括几个方面 定位 教学 实 践 学位论文 师资队伍 其中 专业学位研究 生要撰写学位论文 但形式可以多种多样 可采用调 研报告 应用基础研究 规划设计 产品开发 案例分 析 项目管理 文学艺术作品等形式 学位论文须独 立完成 要体现研究生综合运用科学理论 方法和技 术解决实际问题的能力 学位论文字数 可根据不 同专业学位特点和选题 灵活确定 田 笔者非常认同专业学位研究生也要做毕业论文 的观点 从2 0 0 8 年春季第一批M I I 学生入校至今 几年的实践显示 对于M r I I 这样一个用语言文字工 本文为教育部人文社会科学研究规划基金璜目 翻译项士专业学位教育的理惫与模式 编号 l O Y J A 7 4 0 昕3 的阶段性成果 摘自笔者会议笔记 井请参阅h 印 刖 c h i n a d e 胖 哪A 唰脚y A y z h 硼r 2 7 8 3 5 s l I t l I l l 关于教育部召开会议部署综合改革试点工作 推 进专生学位研究生教育改革与发展的报道 2 4 万方数据 专业学位 作的专业硕士来说 通过学位论文的写作 可以让学 生全面总结学习 实践的过程 学会在翻译实践中发 现问题 解决问题 学会用规范的语言进行表述 掌 握基本的学术规范和写作规范 这一环节在翻译硕 士教育过程中不可或缺 它可以从一个方面展示M I I 教育是否达到预期目标 另一个方面就是体现M r n 学 生实际的口笔译等相关技能的水平 二者结合 可以 作为我们对M r l l 学生实际工作能力的检验方式 因 此 2 0 1 1 年7 月2 6 日 在中国翻译协会和全国翻译 专业学位研究生教育指导委员会联合举办的 全国 翻译专业教育与翻译产业发展论坛 上 国务院学 位办的领导指出 今后专业学位研究生教育发展要 关注的三个主要环节是课程学习 实习实践和毕业 论文吒 2 0 1 1 年初 第一批获得M 1 1 培养资格的1 5 所 高校首届M 1 r I 学生大多顺利毕业 各高校向M 1 1 教 育指导委员会秘书处提交了毕业生的学位论文相关 信息 在此基础上 笔者对M r I I 学位论文选题状况 进行了调研 现行M r I I 指导性培养大纲规定 M r l l 学位论文可以采用项目 实验报告 研究论文三种形 式闭 通过调研笔者发现 在所统计的3 8 l 篇M I I 学 位论文中 6 6 1 的选题仍沿用传统的学术型研究 论文形式 而更贴近M 1 r I 专业化和职业化特色的项 目报告及实验报告 数目为零 形式的选题加起来不 足研究论文的一半 M r I I 学位论文表现出的这一学 术化倾向应引起我们的关注 通过对这些选题及部 分论文的进一步分析笔者还发现 即使超过半数的 M r l l 学生倾向于选择研究论文形式 其中很大一部 分论文在研究方法及学术规范方面却远远达不到学 术研究型论文的要求和标准 而且在报告形式的学 位论文中 相当一部分论文只是简单的译事过程总 结 写出的翻译项目报告也没有比较完整的格式 导 致实践总结报告缺乏整体性 系统性 针对上述问题 笔者根据翻译行业的特点 借鉴 相关M 1 1 院校和其他学科专业学位研究生毕业论 文写作经验 建议将M 1 1 指导性培养大纲规定的三 种学位论文模式调整为五种 即重要岗位的实习报 告 翻译实践报告 翻译实验报告 翻译调研报告以 及翻译研究论文闱 做出此项调整 主要是基于以下 摘自笔者会议笔记 三个方面的考虑 第一 鉴于M r 兀专业化和职业化的特点 M 1 1 专业不可能开设太多的翻译理论课和研究方法课 而扎实的理论基础和科学的研究方法是写好学术型 研究论文的重要前提 所以要求M T I 学生普遍能够 写出具有一定学术水准的研究论文不太现实 第二 鉴于M n 学生可以大量接触和从事翻译 实践 可以利用实践之便 发现翻译过程中出现或存 在的问题 悉心记录和分类 写出具有实践意义的实 习报告 实践报告 实验报告和调研报告 对于M T I 学生来说 与其选择自己不擅长而且确有一定难度 的学术研究论文 不如利用自身从事大量实践的优 势选择能够体现自己专业特色的各种翻译报告 学 术型的翻译学硕士 M A 和实践型的翻译硕士 M 也能 各司其职 研究论文和翻泽报告能够 互补甚至相互借鉴 第三 之所以保留了翻译研究论文的形式 一是 因为翻译硕士教育只有三年多的历史 而目前的师 资基本上都是传统的学术型的 他们对于研究型论 文的写作和指导驾轻就熟 突然禁止这种方法的使 用他们有可能难以接受 即使勉强接受了也不一定 马上就能扭转过来 需要有一个渐进的过程 二是因 为不排除个别理论基础和研究方法掌握较好的M r r I 学生 真的有能力就实践中发现的有价值的问题展 开规范的学术研究并撰写论文 需要说明的是 我们提倡M T I 学位论文的写作 尽量采用翻译报告的形式 并不意味着M r l l 学位论 文写作不需要进行理论思考和探讨 也不意味着M 1 r I 学位论文可以对研究方法和学术规范不管不顾 相 反 M 1 I 学位论文还是应当提倡 明确地提出自己通 过实践体验或观察到的实际问题或现象 运用比较 科学和严谨的研究方法 遵循一定的学术规范 结合 相关理论对这些问题或现象进行思考 找到解决这 些问题的办法或对这些现象进行解释 可以说 虽然 M 1 1 学位论文在整体架构上不用拘泥于研究论文的 唯一模式 但是在论文具体写作和分析探讨的过程 中仍然离不开科学研究方法的指导 仍然不能违反 现行的学术规范 也仍然需要对观察发现进行理论 上的探索和提升 万方数据 专业学位 嬲 少渤虫与研宠硅教育 二 M T I 学位论文的建议新模式及其参考模板 笔者综合各方面的考虑 提出对现行M 1 1 指导 性培养大纲规定的三种学位论文模式 即项目 实验 报告 研究论文 进行相应调整 建议保留实验报告 和研究论文 增加调研报告 将 项目 这一表述模糊 的模式细分为两种更具操作性的模式 即翻译实践 报告和重要岗位的实习报告 经过对部分大型翻泽企业相关管理人员的多次 调研和深度访谈 笔者发现 在翻译公司里 与翻译 关系密切的工作一般来说主要体现在三个重要岗位 上 即项目经理 项目译员和项目审校 因此 笔者建 议选择这三个岗位作有针对性的翻译实习报告 翻 译实践报告 即口笔译实践过程的描述 翻译实验报 告 即口笔译实验项目的描述 翻译调研报告 即对 翻译政策 翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展 开调研与分析 翻译研究论文 建议选择翻译生产和 管理过程中的实际问题进行研究 下面笔者将进一 步探讨这五种M r I I 学位论文 报告 模式的具体操 作问题 就这些模式分别提供一套参考模板 供相关 M r l l 院校参考 也供广大M 1 I 师生进行探讨和批评 指正 1 重要岗位实习报告的参考模板 这套模板主要针对项目经理 项目译员和项目 审校这三个重要翻译岗位 希望M r I l 学生通过参加 这三个岗位的实习 加强对实习岗位的性质 职责和 表1 项目实习报告参考模板 1 I 项目岗位职责 项目名称及编号 1 2 项目背景 项目详情 翻译类型 语种 领域 场合 字教 时限等 1 概述 介绍 目标受众 译文读者 口译听众 使用场合等 客户要求 客错率 表达流畅程度 排版 译员仪态等 1 3 本报告主要内客 2 1 项目需求 结合项目基本情况和客户需求对本次翻译项目进行合理定位 项目经理还可根据项目难 度及公司现有可支配的硬件和人力资源等对项目进行可行性分析 也可进行一定的成本 分析 和产出比分析 2 项目前期 项目经理可针对译员 审校 排版 客服四块进行人员分工 制定项目管理规范和项目实 准备 2 2 项目计划 施流程 制定项目译员可制定翻译进度安排及翻译质量自我控制方案 项目审校可制定审校进度安排和本项目翻译质量标准 2 3 相关技术和资源支持 项目管理软件 通讯工具 术语库 C A T 工具等 2 4 突发事件处理预案 3 1 项日实施 项目流程的执行情况 项目管理 翻译 审校进度的控制情况 3 项目实施 过程 翻译质量的控制情况 3 2 突发事件处理 4 1 来自客户的反馈和评价 4 项目评估4 2 来自项目其他成员的反馈和评价 4 3 项目经理 译员 审校自我评估 5 项目实习 5 1 项目实施过程中出现的问题类型及解决措施 5 2 未解决的问题及相关思考 总结 5 3 对今后学习工作的启发及展望 6 参考文献 项目经理实习报告附录包括项目合同书 项目计划书 用户满意度调查问卷等 项目译员实习报告附录包括项目翻译原文本 讲话人音频 及译文本 口译产出音频 项目翻译工作计划 7 附录 书 术语表等 项目审校实习报告附录包括项目原文本 审校前后的译文本 审校意见书等 万方数据 专业学位 流程的认识 将自己在实习过程中碰到的困难 遇到 的问题以及克服困难 解决问题的过程以报告的形 式加以总结 重要岗位的实习报告应围绕实习期间参与的某 一具体项目展开 这三个岗位的实习报告均由七个 部分组成 概述 项目前期准备 项目实施 项目评估 项目实习总结 参考文献 附 录 该模式设计的主要目的是敦促学生参加有效的 岗位实习 在真实的翻译生产流程中体验职业特点 三个实习岗位实习报告因岗位的职能不同而各有自 己的特点 表l 给出了三种实习报告的参考模板 需要说明的是 只有真正参加过不少于规定时 间岗位实习的学生才可以选择这几种模板作报告 很难凭空编造 因此 真实的项目内容可以从相关参 考文献和附录中加以体现 另外 上述三个模板并非 规定性的 所有内容缺一不可 学生可根据实际情况 有选择性地进行描述和分析 2 翻译实践报告的参考模板 翻译实践报告和重要岗位的实习报告均从现行 M r l l 指导性培养大纲规定的 项目 模式细化而来 二者有一定的相似之处 都是对具体翻泽实践情况 的汇报和总结 但是 重要岗位的实习报告主要针对 那些有机会进人相关翻译企事业单位进行专业实习 的M 1 1 学生 并非所有M 1 1 I 学生都能得到这样的实 习机会 其他学生则可以自己通过网络 中介等途径 争取一些翻译项目 或者自己找一些文本进行翻译 实践 并将自己参与实践的情况以翻译实践报告的 形式呈现 翻泽实践报告的模板可以参考上海外国 语大学高级翻泽学院对其M 1 1 学生学位论文的要 求嘲 按照上海外国语大学的要求 M 1 1 翻译实践报 表2 翻译实践报告参考模板 1 1 翻译任务背景介绍 1 翻译任务 1 2 任务性质 笔译原文本的性质和特点 如语言 风格 文化特性等 口译任务的特 描述点 如领域 时限 使用场合等 1 3 委托方要求完成的形式 期限 质量等 翻译人员的确定和分工 翻译辅助工具的准备和术语表的制定 翻译策 2 1 译前准备略的选择 翻译计划的制定 翻译质量控制方案的制定以及突发事件应 急预案的拟定 2 翻译过程 2 2 翻译过程翻译计划的执行情况以及突发事件的处理情况 描述 审校质量控制情况 审校人员的确定 审校工作的具体操作方法 如自 2 3 译后事项 我校对 他人校对等 委托方的评价 3 1 翻译实践中出现的 分析案例应来自翻译任务所涉及的文本 可从中选取有代表性的例子 问题类型按照其所代表的问题类型进行分类 3 翻译案例3 2 对翻译问题的理论运用一定的翻译理论从翻译策略 翻译技巧等方面对这些问题的解决 分析思考及解决过程进行探讨 3 3 尝试性结论 针对同 类问题的翻译对策 归纳出一般性 概括性的结论 提出建设性的翻译对策 4 1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 4 翻译实践总结 4 2 对今后学习工作的启发及展望 5 参考文献 附录l 项目翻译原文本 讲话人音频 及译文本 口译产出音频 附录2 术语表 6 附录 附录3 所使用的翻译辅助工具列表 附录4 委托合同 D 进行评估时需要提供评估的标准 或量表 并对评估结果进行分析和反思 参考文献中应按膝学术规范列出实习报告写作时所参考的相关书目 附录中涉及保密问题的文件或资料的公开 厚则上需要得到实习单位的免许 多由于项目审校岗位的特殊性 项目审枝实习报告模板主要是针对笔译项目 而项目经理实习报告和项目译员实习报告的模板 则同时适甩 于口 笔译项目 万方数据 专业学位 告可由六个部分组成 即任务描述 任务过程 案例 分析 实践总结 参考书目和附录 具体见表2 所示 3 翻译实验报告的参考模板 翻译是一个实践性很强的职业 传统的翻译研 究多为思辨性的阐述 尤其在中国内地 较少就某一 个具体的翻译现象或翻译过程展开实验 验证一个 假设 用实实在在的数据说话 这也是较少有突破性 的重大研究成果或者说缺少针对翻译实践研究成果 的主要原因之一 M 1 1 I 学生有机会直接接触翻译的 流程和管理 直接观察到翻译过程及其问题 翻译实 验报告可以成为一个很好的选择 在调研中笔者发现 首届M 1 1 毕业生3 8 l 篇学 位论文中没有一篇翻译实验报告 笔者认为其中一 个很重要的原因是 学生甚至部分教师不熟悉试验 报告的写作要求 也没有相应的模板可供参照 因此 笔者借鉴相关学科一般实验报告的内容与模式 尝 试提出翻泽实验报告的参考模板 该摸板分为翻译 实验描述 翻译实验过程 翻译实验结果 翻译实验 结论 翻译实验总结 参考文献和附录七个部分 具 体内容参见表3 4 翻泽调研报告的参考模板 虽然翻译调研报告这一模式在现行M T I 指导 性培养大纲中并未出现 但在调研中笔者发现 部分 M r l l I 学位论文难以归入项目 实验报告 研究论文三 种模式中的任何一类 然而这些论文通过对翻译政 策 翻译产业和翻译现象等翻译相关问题进行调研 通过收集调研数据并针对统计结果进行分析和讨 论 也得出了一些有价值的发现 由此笔者认为M r l l 学位论文可以增加这种模式 针对翻译政策 翻译产 业或翻译现象展开调研 发现问题 提出对策性建 议 该模板分为六个部分 即概述 翻译调研过程 翻译调研结果与分析 翻泽调研结论与总结 参考文 表3翻译实验报告参考模板 1 1 实验内客 用简洁的语言反映该实验的对象 领域 方法和问题 1 2 实验类型 验证型实验 设计型实验 创新型实验或综合型实验 I 翻译实验 1 3 实验目的 验证某一翻译理论或假说 研究某一翻译现象或环节 测试某一 翻译工具或技术等 描述 研究假设 研究问题和研究方法 包括实验手段与途径 数据收 1 4 实验原理 集方法 数据分析方法等 1 5 实验步骤每一阶段具体操作 工具使用等 实验环境 时阃 地点 工具器材等 被试选择 选择的条件 数量 取样方法 分组方武等 2 1 前期准备实验前测 2 翻译实验 过程 变量控制 应急预案 实验现场记录 2 2 实验过程 意外情况处理 3 1 实验数据收集与整理有效数据筛选及依据 数据分类汇总 3 翻译实验 结果 3 2 实验数据统计与描述文字形式 图表形武 多媒体形式 3 3 对实验数据的分析与讨论 结合相关理论对实验结果进行解释和分析 4 翻译实验从实验结果中归纳出一般性 概括性的结论 注意 结论不是重复罗列实验结果 而是简要总结本实 结论 验所能验证的理论或所能说明的问题 5 翻译实验 5 1 翻译实验中出现的问题类型及解决措施 5 2 未解决的问题及相关思考 总结 5 3 对今后学习工作的启发及展望 6 参考文献 附录l 翻译实验中得到的原始数据 7 附录 附录2 翻译实验中所用到的工具 万方数据 苷幢与筏 噬丧味3 船 专业学位 献和附录 详见表4 5 翻译研究论文的参考模板 翻译研究论文可以参照学术型研究论文的模 板 根据各校原有的要求 适当降低研究的难度和字 数的要求 但是学术规范的要求不能降低 必须严格遵 守 表5 显示了研究论文应当具备的基本要素或模块 三 结语 基于对首届M r l l 毕业生学位论文情况的调研 笔者建议 现行M 1 r I 指导性培养方案中规定的项目 实验报告 研究论文三种模式调整为重要岗位的实 习报告 翻译实践报告 翻译实验报告 翻译调研报 告和翻译研究论文五种模式 并就四种新模式分别 提供了一套参考模板 这一系列模板均是基于一般 书面报告的书写标准和要求 并结合翻译专业自身 的特点 为M T I 学生 量身打造 的 希望能为M 1 1 师生提供一套可资借鉴和参考的写作模板 这样教 师指导和学生写作时就不至于那么盲目 需要说明 表4 翻译调研报告参考模板 调研缘由 1 1 调研背景 调研目的及意义 1 翻译调研 委托方 概述 所要探讨或解央的问题 1 2 研究方法调研对象 调研工具 调研方法 1 3 本报告主要内容 调研环境 调研时间 地点 器材等 2 1 前期准备 调研对象选择 选择条件 数量 取样方法 分组方式等 2 翻译调研 过程 应急预案 调研实施与资料收集 2 2 调研过程 意外情况处理 3 1 翻译调研结果与分析有效数据筛选 数据分类汇总 3 翻译调研 结果与分析 3 2 调研数据统计与描述 文字形武 图表形武 多媒体形式 3 3 对调研数据的分析与讨论结合相关理论对实验结果进行解释与分析 4 翻译调研根据调研结果以及对结果的分析与讨论 归纳出一般性 概括性的结论 并对调研过程中出现的问题进 结论与总结 行思考 提出建议 总结经验 5 参考文献 附录l 翻译调研中得到的原始数据 6 附录 附录2 翻译调研中所用到的工具 附录3 调查问卷 表5 翻译研究论文参考模板 论述论文的研究背景 工作定义 研究意义 研究目标 研究假设 研究问题 研究方法 1 绪论 论文框架 2 文献综述通过文献综述发现前人研究存在的问题 阐明作者研究的起点 3 理论框架 在引用前人理论的基础上 形成作者自己的理论分析框架 4 文本分析 理论研究 或实验 过程 数据获得 数据分析等 反映作者自己研究的主体 重点 可有一节或一章讨论数据分析的结果 与绪论呼应 包括主要研究发现 研究启示与局限和未来研究建议 其中主要研究发现 5 结论 部分一定要讨论是否证实或证伪假设 是否解决了前面提出的问题 得到的结论或答 案 一定不要重复描述前面几章的内容 6 参考文献 7 附录 万方数据 专业学位 的是 这些模板只是为M 1 r I 师 生提供大方向上的指引和参 考 在论文指导和论文写作时 可以根据实际情况进行相应 的调整 从根本上说 笔者提出 M 1 1 学位论文的新模式建议 是为了在选题方向 写作模式 上与学术型M A 学位论文区 分开来 从而凸显M 专业学 位自身的特点和优势 学位论 文作为学位教育中的重要一 环 它不仅仅包括选题方向和 写作模式 还包括论文指导 论 文评审等很多环节 这些方面 都需要我们通过调研发现问 题 进行反思并加以规范 笔 者所提出的M 1 I 学位论文新 模式及其参考模板也只是希 望引起M f l l 教育学界的关注 和重视 希望有更多的M 高 校加入探讨中来 不断完善M 1 1 学位论文指导和评审体系 参考文献 1 1 中共中央国务院 国家中长期 教育改革和发展规划纲要 2 们O 一2 0 2 0 年 M 北京 人民出 版社 2 0 1 0 1 7 2 黄宝印 我国专业学位研究生教 育发展的新时代叨 学位与研究 生教育 2 0 1 0 1 0 l 一7 3 国务院学位委员会办公室 关于 转发全日帝j 硕士专业学位研究 生指导性培养方案的通知 学 位办 2 0 0 9 2 3 号 2 0 0 9 埘埘 4 穆雷 翻译硕士专业学位论文模 式探讨阴 外语教学理论与实 践 2 0 1 1 1 7 7 8 2 5 吴剐 M 毕业论文写作方案的 制定及目前出现的一些问题田 东方翻译 2 0 l O 2 1 4 1 6 责任编辑周玉清 3 0 曹 莉 摘要 通过对1 6 所翻译硕士培养单位的调 查研究 发现近年来发展迅速的翻译硕士专业 学位研究生教育在课程设置上存在着与学术型 学位研究生教育区别不明显 课程结构不合理 特色不突出等问题 为解决这些问题 从培养目 标 师资队伍建设 市场需求 M T I 培养单位之 闻的交流等方面提出了建议 关键词 翻译硕士专业学位 课程设置 研 究生教育 作者简介 曹莉 北京理工大学外国语学院 讲师 北京1 0 0 0 8 l 作为2 0 0 7 年新成立的专业学位 翻译硕士 专业学位 英文泽为 M a s t e ro fr I r a n s l a t i o n 锄d I n t e r p r e t i n g 缩写为M T I 研究生教育发展态 势迅猛 到目前为止 已从首批1 5 所培养单 位发展到1 5 8 所院校 在国家相关研究生教育 政策的指导下 可以预见 M r I I 的招生规模必将 继

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论