学术论文语言及写作.doc_第1页
学术论文语言及写作.doc_第2页
学术论文语言及写作.doc_第3页
学术论文语言及写作.doc_第4页
学术论文语言及写作.doc_第5页
已阅读5页,还剩37页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

。第二部分 写作发表论文(Writing & Publishing Academic Papers)第六章 怎样掌握科学;论文的语言特点(How to Make Use of the Linguistic Features of Scientific Papers) 写作和发表科学论文,是国际交流的重要形式之一。要想写好英语科学论文,首先必须掌握科学论文文体语言的基本特点。那么,什么是科技文体呢? 科学论文在词汇上有哪些特点呢? 在句子结构上有哪些规律可循呢? 怎样利用非语言符号表达科学概念和信息呢? 所有这些问题,都拟在本章内例述和研讨。 第一节 语体(Linguistic Style) 在科学技术领域里,科学工作者的任务是描写自然现象,分析自然现象产生的规律,研究各种自然规律应用于人类生产实践的方法,表达所取得的各类成果及其运用等等。科学技术的研究对象、任务、方法决定了在科学技术领域里,表达思想要准确严谨飞简洁明快、合乎逻辑,避免产生歧义和误解。思维的主要形式是概念、公式或公式化的概念,而思维活动的语言表达,则完全是按照严格的逻辑程序导出的判断和推理。所以,科学技术叙述以其抽象性、概念性和高度的逻辑性形成了独特的语言表达方式,即科技文体。 科技文体大致有专题著作、专题论文、教科书、实验报告,以及新闻报导等。这些科技作品主要介绍有关专题的基本概念、定义,各种理论的数学表达方式及推导过程,给读者以直观印象的各类图、表等等。科学论文和实验报告通常包括摘要、前言、观测(或实验)、结果与分析、结论、讨论等部分。仪器设备说明,则包含结构原理飞操作步骤、维护方法、注意事项等内容。 科技文体是说理性语言,其主要功能在于认识客观事物及其演化的规律。科技文体内容写实,使得科技文体无论在词汇上还是在句子结构上都有着自己鲜明的语言风格:语义上的准确性、非形象性、没有明显的感情色彩和叙述的客观性。 我们认为,从宏观上了解科技文体的语言风格,掌握科技文体在遣词造句方面的基本语言风格和基本语言特点,对于从宏观到微观的具体科学论文写作,对于提高科学论文的写作质量,具有十分重要韵意义。P98-99第二节 词 汇(Vocabulary)英文科学论文的写作,在词汇上呈以下基本特点: 一、词汇专业性强 (Typically Professionalized Terms) 许多我们熟悉的词,在科技领域里成为词义固定的专业术语。例如,物理学中的这样一个句子: Whenever a force acts on a body so as to make the body move through some distance,it is said to have done work 当一个力作用在一个物体上,以便其移动一定距离,这个力就作了功。 象 body,work这样一些很普通的词,一旦用在物理学上就有非常明确的专业词义。但这些词如出现在其他专业中,它们所表示的概念则与上述情况完全不同。 如 body 在机械工程方面,表示“壳体、机体;车体、车身”等。work 在金属工艺方面,表示“工件、工作物;加工,作业,工作”,在机械工程方面,表示“结构、机构、构件”;在电学方面,则表示“工作,作业,制品”。 又如 normal一词,一般作“正常”讲,但在数学术语里,它表示“法线”,在化学领域里又代表“当量”。power这个词,在数学上译作“幂”(?),在电学上译作“电力”或“电源”,在机械学中译作“动力”。 即使在同一专业领域内,同一个专业词汇由于与不同的词搭配,它的词义亦略有改变。例如: filter 滤波器,滤色器 tramp filter 干扰滤除器amplitude filter 振辐滤波器 filter paper 滤纸 primary filter 基色滤色器 尽管由于科学技术与生产和日常生活密切地联系着,已有相当数量的专业术语,如motor电动机、electric cell电池、isotope同位素等为人们所知而成为日常生活语言。但是,仍有大量的数以千计的科技专业词汇只有少数专业科技人员才了解它们的含义。例如: coder编码器,decoder译码器,read only memory只读存储器,noise figure噪声系数,photophor磷光核,heternuclear spin异核自旋,multi-quantum transition多量子跃迁,等等。 二、词义专一(Specifically Concentrated Meaning) 在“日常英语”中, 由“动词+付词 (或介词)”构成的短语动词比比皆是,如come off、do for、make up等,这类短语动词往往不止一种含义,而且常常难以确定。在这类情况下,写作论文时往往用意义比较明确的单个动词来代替,如用absorb表示take in;用discover来表示find out。究其原因,是这种动词词义更确切,如用observe表示“观察”,比用look at更严密。二是这种动词较为“正规”,适于增加学术气氛,如transmit 比 pass on 更适合表达“传输”这个科技概念。三是这种动词简洁,用起来方便,有时可以代表一连串词的意思,如reciprocate(往复运动)等于move backwards and forwards in a straight line. 因此,在写作英文科学论文时,我们要尽量避免概念不够鲜明的词语(有人称它们为weak verbs),而应努力选用一些词义明确、概念鲜明的行为动词,如:indicate、show、illustrate、demonstrate、review,report、outline、describe、explain、verify、prove、confirm、define、determine、enumerate、compare、contrast、investigate、develop、conclude等等。这些词语形象鲜明、具体有力,所以有些人把它们称之为effective verbs。 三、希腊、拉丁词素比率高(Highly Proportional Latin & Greek Words) 由于历史的原因和拉丁、希腊词素在世界科学技术语言中的通用性,使得词源来自希腊、拉丁词素的词汇在科技英语词汇中占有很大的比例。有人作过统计,在一万个最普通的英语词汇中,约有46直接或间接来源于拉丁语,7.2来源于希腊语,而这个比率在科技词汇中更高。因此,这些词汇的运用,对科技论文写作具有举足轻重的影响。例如:analysis(分析)厂stimulus (刺激物)、focus (焦点)、automation(自动装置)飞formula(公式)、antenna (天线;触角)、nucleus(核)、radius(半径)、symposium(专题讨论会)、thesis(命题;论文)等等。另外,拉丁、希腊语还拥有丰富的、能创造出无数新词的词缀,它们在科技论文写作词汇中作用尤大。如micro,hydro,auto,multi- 等前缀;-ion,-graph,-logy,-tude等后缀,不乏其例。熟悉和掌握这些词缀,对于扩大词汇量,提高阅读和写作速度及质量都是大有好处的。 四、多用复合词(Usually Used Compound Words) 由两个或两个以上的词(有时其中用连缀符号“”)联合在一起的词称为复合词。科技写作中多用复合词,是因为科学工作者为了描述科学技术的各种现象、物质特性等,必然习于使用复合词来表示事物的特征、性质、数量、大小、程度等概念和意义。一般地说,复合词的核心是最后一个词。例如:1复合名词 biophysical 生物物理的 emitter region 发射极区 wire wound 线绕的 magnetic field 磁场 newly-designed 新设计阮 speedometer 速度计 radio-actitive 放射性的 horsepower 马力 3复合动词 blueprint 蓝图 whitewash 粉刷 wavelength 波长 trial-produce 试制 engine noise 机器噪声 overcharge超载 higher-than-average 高于平均值 self-design 自行设计 2复合形容词 underline 在. 下面划线 dust-free 无尘 heat treat 热处理 water-proof防水的 short-circuit 使.短路 three-phrase三相的 electro-plate 电镀 cross-sectional 横断面的 induction harden 感应淬火复合词的形式有多种,这里就不再一一举例。总之,词的复合是构成新词的重要方法。掌握这一特点,不仅有利于扩大词汇量,而且也有助于写作中既简明又多样的文字表达。P100-101 五、缩略词数量大(Frequently Encountered Contracted Words) 时间和速度是各项工作尤其是科学领域必须考虑的一个极重要的因素,因此在文字方面也自然产生寻求“短”词的倾向。现有的缩略词多如牛毛。已确立的缩略词如: C ()=degree of centigrade 摄氏 mech=mechanics 力学 radar=radio detecting and ranging 雷达 laser=light amplification by stimulated emission of radiation 激光 sonar=sound navigation and ranging 声纳 ECM=electronic counter measure 电子反干扰 ERTS=earth resources technology satellite 地球资源技术卫星 pixel=pictue element 象素 另外,科学支献中外来缩略字也特别多;例如:e.g. (例如),cit (在上述引文中),i.e. (就是),vs. (与.相对),ibid. (出处相同),etc(等等), ca关于,etal(等人),shy,在该字下),viz. (即,就是),vo. (左页, 封底),et seq(以及下列等等),等等。 关于缩略词,还应指出一点,就是简化词。例如出现在计算机书刊上的 daisy 一词,词典的释义应译作“雏菊”,但它却是DAlSY=data acquisition and interpretation system(数据采集与整理系统) 的简化形式。其他如: cermet=cerametallics (金属陶瓷),misystem=microsystem (微系统),piclear=picture clear (图象清除),racon=radar beacon (雷达信标), comsat= communication satellite (通讯卫星) ,redox=reduction-oxidation(氧化还原),varistor=variable resistor(可变电阻),transponder=transmitter-responder (发送一应答器),pardop=passive range Doppler (被动测距多普勒系统),等等。 词的缩写和词的复合一样,是不断增加和创造新词的主要手段,因此,也无疑有助于科学论文的具体写作。 六、反义词应用广泛(Often Found Antonyms) 自然科学是研究自然界中客观事物所具有的矛盾。英文科学论文的语言要反映这种相互矛盾,互相对立而又统一的自然现象,就必然要经常使用到反义词,从而深入地揭示事物的本质,反映事物的矛盾的两个方面。例如: positive-negative 正和负 linear-nonlinear 线性和非线性 integration-differentiation 积分和微分 regular-irregular 规则和不规则 fussion-defussion 聚变和裂变 possible-impossible 可能和不可能 organic-inorganic 有机和无机 connect-disconnect 连接和断开 clockwise-counter-clockwise divisible-indivisible 可分的和不可分的 顺时针和反时针 understand-misunderstand 理解和误解 wax-dewax 涂腊和脱腊 metal-nonmetal 金属和非金属 professional-nonprofessional专业和非专业 值得指出的是,英文中一些表示反义的词,通常使用 anti-,de-,mis-,ir,im-, non-等表示否定的词缀。 七、“旧”词“新”义普遍(Progressively Emerged New Word Meanings) 这里的“旧”词,指的是日常生活中的普通词。随着科技日益发展,新的概念层出不穷,许多普通词汇的词义也在丰富、扩大和转化,不少已赋于科技概念。例如: tree 树树状物 (tree circuit树枝状电路) ball 球滚珠 (ball bearing滚珠轴承)cushion 垫子缓冲器 (pneumatic cushion气压式缓冲器) bed 床底座 (test bed 试验台) pecker 啄木鸟穿孔器 (automatic pecker 自动穿孔器) baby 婴儿小型物 (baby car 微型汽车) daughter女儿子体 (decay daughter 裂变产物) master 主人主导装置(master oscillator主控振荡 guard 保卫-防护(mud guard 挡泥板) trouble 烦恼故障 (trouble shooting 寻查故障) field 田野场 (magnetic field 磁场) cherry-picker采樱桃的人一一用于修理发射台上的。航天器的车载升降台 (A cherry-picker can often be seen near a space craft waiting to be launched 待发的航天器附近往往可看到巨型升降机。)go 走 一切正常;可以开始 (All system is go整个系统情况良好, in go-condition可以启动。) bug 臭虫窃听器 (debug 拆除窃听器)掌握英语中“旧”词新义的特点,有助于写作过程中对词汇的辩义、选用和扩大词汇量. 八、名词群增多(More and More Noun Clusters) 所谓名词群(noun cluster),即利用一个以上的名词作定语修饰名词的现象。在科技论文写作中,名词群增多的趋势与科学工作者追求简短快捷的表达有关。例如, 高精密度的仪表high precision instrument (不一定写成the instrument of high precision) 附近的机器噪声the nearby engine noise(不一定写成the noise of the engine that is出nearby) 数据传输系统 data transmission systems(不一定写成 systems for transmission of data) 壳体式设计方法 hall form design methodology (不一定写成the methodology for designing the form of hall) 配电变压器功率消耗判断方法 distribution transformer loss evaluation methods (不一定写成the methods for evaluation of the loss of distribution transformer) 总之,由于名词群作定语在论文写作中比用介词短语显得简炼快捷,因此其发展趋于流行。值得提的是,这种名词群作定语的特点,与汉语表达语序相似,对我们中国人的英语写作来说,也是应当加以利用的。 P102-103第三节 句式结构(Sentence Structures) 英语科学论文写作的句子结构特点,可概括为“八多”。 一、陈述句多(More Indicative Sentences) 科学论文中,在描述实验、说明现象、明确定义、表达定理、定律和原理时,多用陈述句,很少使用疑问句,几乎不用感叹句。 Computer languages may range from detailed low level close to that immediately understood by the particular computer,to the sophisticated high level which can be rendered automatically accepted to a wide range of computers. 计算机语言有低级的,也有高级的。前者比较繁琐,很接近于特定计算机直接能懂的语 言;后者比较复杂,适用范围广,能自动为多种计算机所接受。 Gathering facts,confirming them,suggesting theories, testing them, and organizing findingsthis is all the work of science。 收集资料并加以论证,提出理论并加以检验,以及归纳整理研究成果这就是科学工作的全部内容。 以上两例都是普通的陈述句。科技论文中, 由于作者较多地从性质 (quality) 或属性 (property)上来陈述事物(即使是有生命的事物),较少地从动作或行为方面来陈述事物, 因此,陈述句的主系表结构又占较大的比重。正如John Swales在其Writing Scientific English一书中所说:“事实上,在所有的科技陈述句中,大约有1/3 都是用is或 are十 表语作谓语的”。例如: Distillation is helpful to separating water from dissolved salts and other substances 蒸馏法有助于把水与溶盐及其他物质分开。 This gas is clear of these impurities 该气体清除了这些杂质。 Generally speaking, neither gold nor stone are soluble in water 一般来说;金子和石头都不能溶解于水。 二、祈使句多 (More Imperative Sentences)科学研究论文的一个重要标准,就是所述理论具有可解释性,所做实验具有可重复性。也就是说;研究的结果应当是在科学上普遍可以接受的真理,不论是谁照此去做都是可以做成的,因此,时常没有必要指明主语。这就是科学论文中常用祈使句的原因。一般来说,祈使句多用于命题、解题、顺序论证、实验指导、操作说明、工艺介绍、文献注释等部分。 Now let K equal to zero,then we obtain the following equation 现假设 K=0,那么, 可得以下方程。 To put into full play of the incubation function of the high-tech development zone, we should pay enough attention to the following:First,cultivate a number of new high-tech enterprises;Second,promote a number of new high-tech products;Third,train a group of entrepreneurs 为充分发挥高技术开发区的孵化功能,应当注意:培育大批高新技术企业,催化大批高新技术产品,造就一批科技企业家。 Fill in a tube with cold water,and then heat the tube to 100 先把试管里装满冷水,再加热到摄氏100. 三、复合句多 (More Complex Sentences) 由于科学技术是研究外界事物的发展变化规律及其应用的学问,而这一切事物又处在互相关联、互相制约的矛盾运动之中,为了十分准确地反映事物之间的内在联系,就需要严密的逻辑思维,而这种思维的内容反映在语言的形式上,就必然是并列关系和多种主从关系的长句增多,并大量使用非谓语动词短语,出现复杂的句子结构。 An electric current which reverses its direction at regular intervals, and which is constantly changing in magnitude is called an alternating current, which is usually abbreviated to a.c 每隔一定时间其方向、大小不断变化的电流,称为交流电,通常缩写成a.c. 此句内含三个which从句,已构成比较复杂的句子了。 Numerical control machines made on the principle of mechantronics are most useful when the quantities of products to be produced are low or medium;the tape containing the information required to produce the part can be stored or modified when required,thus bringing about further savings and higher productivity 数控机床是根据机械电子学原理制成的,在中小批量产品生产中非常有用。加工部件所需要的信息可储存在磁带上,并可按需要随时修改,因此,可以进一步节省费用,提高生产率。 这个句子用了五个非谓语动词短语。这些非谓语动词短语的穿插使用,既正确、清楚地反映了前后事物之间的相互关系,又避免了不必要的主从复合结构,使语句不致过于滞重、累赘。这也反映了英语科技论文中的句子结构追求简洁的倾向。 总之,英文科技论文中复合句多的特点,是人类对自然界客观事物极其错综复杂的规律或关系的认识越来越复杂化的体现。为了确切表达这种复杂的概念,阐明这些概念之间的相互关系,结构复杂的复合句也就应运而生了。同时,复杂和简洁也是辩证的统一。英文科技论文中的复杂句式,其实又是作者追求简洁的结果。如上例中大量采用非谓语动词短语和介词短语,就是为了避繁就简,紧凑表达,以节约篇幅。 四、It be+形容词(分词)+that.”句型多 (More sentence patterns of It be+adjor participles+that.) 为了叙述方便,避免句子结构滞重,英文科技论文写作中常用 it 作形式主语。 It is evident from the foregoing discussion that basic research is applicable to the facts upon which a science is developed,and the principles or laws of science as compared to applied research directed toward using knowledge gained by basic research to make things that will serve a practical purpose前述可以显见,基础研究的实用意义在于,它是探索科学借以发展的科学原理或科学定律,而应用研究则是运用基础研究获得的知识来制造有实用价值的制品。 It is concluded that the behaviour of a fluid flowing through a pipe is affected by a number of factors,including the viscosity of the fluid and the speed at which is pumped 结论是: 流体在管道中流动的情况,受到诸如流体粘度、泵送速度等多种因素的影响。 It has been shown through the experiment that the charges of the nucleus and electrons are equal so that the atom is electrically neutral. 实验表明,原子核和电子的带电量相等,因此原子呈电中性。 由上例可见,使用 it 作形式主语,能较好地使句子保持平衡, 同时避免使用I,We,You 等人称代词或名词,以减少主观色彩。 五、As 引出的简略句多(More Short Form Sentences Led by “as”) 英文科技论文中常用由 as 引出的多种主动、被动、简略形式,如:as the illustration shows, as has been stated above,as in figure 2,as follows 等等,这类用法十分广泛。 六、三种基本时态用得多 (More Present, Past and Present Perfect Tenses) 由于科学论文描述的主要对象是客观存在的事实、现象或真理,其英语句中谓语动词的时态主要采用一般现在时。在有表示过去的时间状语,或叙述过去发生过的事实这样的情况下,才使用一般过去时。若强调过去发生的事实对现在仍有影响,则用现在完成时。上述三种时态,在英语科技论文中最为常用。The solar system consists of the Sun and many smaller bodies that revolve around the Sun.With the acceptance of the Copernican system,the Earth was added to the number of planets revolving around the Sun,and the moon was recognized as the Earths satellite. Uranus,which is barely visible to the unaided eye, was discovered in 1781.Based on these facts, it has been theorized that the moon has a crust perhaps a few kilometers thick and a mantle about 70 kilometers thick.太阳系由太阳和围绕太阳旋转的许多较小的行星组成。根据哥白尼学说,地球列入围绕太阳旋转的行星行列,月球被认为是地球的卫星。 肉眼几乎看不见的天王星是1781年发现的。 根据上述事实;可以作出理论归纳,月球有一层约数千米厚的地壳,和约70千米厚的地幔。 This paper reports the study of mercury content in the water of the Han RiverThirty specimens of water were collected respectively from the water of the upper,middle and lower reaches of the Han River at a depth of 5 meters from the water surfaceThe determination results show that the water of the lower reaches near Hankou contained 1 ppm of mercury 本文报道了汉水中汞含量的测定研究。我们分别从汉水上、中、下游水下五米深处采集了50份样品。测定的结果表明, 汉水下游靠汉口附近的水中汞含量为 1ppm 七、被动语态多 (More Passive Voice) 英语科技论文中的被动语态较多,这是因为:第一,被动结构比主动结构更少主观色彩,描述客观事物,进行逻辑推理,正需要这种特性;第二,被动结构更能突出要论证、说明的对象,把它放在句子主语的地位上,就更能引入注目;第三,在很多情况下被动结构比主动结构更简短。 下面一篇文摘是美国杂志American Journal of Physics 1981年7月号“The Concept of Temperature and Its Dependence on the Laws of Thermodynamics”一文的提要,六个句子,全部用被动语态句撰写,但读来依旧顺口入耳,毫无诘屈拗牙之感。请看: It is argued that the temperature concept has a richer theoretical basis than is generally appreciated The importance of an absolute comparative concept of temperature is emphasized. A set of necessary and sufficient conditions for the existence and metricization of the temperature quantity is examinedIt is shown that these conditions are all consequences of the laws of thermodynamics together with a number of auxilliary thermodynamic assumptions. The absolute comparative concept of temperature as well as the absolute scale are introduced without employing the concept of a thermometerThe general notion of a thermometer is introduced as an addendum to thermodynamics 温度原理的理论依据已被证明比通常理解的内容还要丰富。 本文强调了一种绝对可比温度原理,验证了温度定时的存在和进行量化计算的一系列必要的和充分的条件,并证明这些条件是所有的热力学定律连同若干辅助热力假定共同作用的结果。在提出绝对可比温度原理及绝对刻度值原理时, 没有引用温度计的原理。温度计的基本概念是作为热力学的辅助内容而提出来的。 当然,关于语态问题,英语科技论文中主动语态也有增多的趋势,如常见This paper reports.;The author concluded.;We made the analysis.; The researchers have carried out. 等等。因此,在论文写作中,在侧重于使用被动语态的同时,最好是主被动句式交替使用,兼而有之,以使句型多样化。 八、虚拟语气多 (More Subjunctive Mood) 科技论文中的很多内容都是有关科学家们对事物和现象的论证和探讨,因此,常常涉及到各种条件,所以在不少场合下有必要应用虚拟语气。此外,科学家们在表示他们对各种问题的看法时,为了使口吻委婉,也往往采用虚拟语气。 根据上下文用的虚拟语气,如: It would then appear that a better compromise could have been achieved. 那么会出现这样的结果: 假若,折衷方案早巳实现。 表示不可能的假设时用的虚拟语气,如: In a frictionless machine, the inequality of the above equation would become an equality.在一个没有摩擦的机器中, 上面方程里的不等式就将成为等式。 以委婉口吻表示看法用的虚拟语气,如:For example, it would be better to use four 2-volt cells in parallel. In this case, each cell would deliver 5-ampare current which could reasonably be carried by one cell.例如,最好使用四节并联的2V电池,在这种情况下,每节电池提供5安培的负载电流,这一电流是单一电池通常能提供的。 还有如 suppose,suggest, assume, let, to(为了目的) 等科技领域中经常用到的词,都必须伴随虚拟结构。P135第九章 怎样写得简洁确切连贯些(HOW to Write More Concisely,Concretely & Coherently) 简洁、确切、连贯的英语表达,是科学论文作者致力追求的目标。怎样简洁明快地遣词造句? 如何确切具体地传旨达意? 怎样连贯自然地启承转合呢? 所有这些问题,都拟在本章内例述和研讨。 第一节 写得简洁一些 (How to Write More Concisely) 要使英语科技文稿写得文字简洁、语言精练,方法很多。概括起束,有以下十种;利用非谓语动词;变定语后置为前置;运用名词;利用副词;运用形容词;运用介词短语;利用省略;利用术语表达;利用缩略词;删除冗余词语等。 一、利用非谓语动词 (Using Non-finites) 英语中的非谓语动词包括动名词(gerund)、分词(participles)和不定式(infinitive)三种。利用非谓语动词,将有助于节约用字、精练句子。 1. 利用动名词 They proposed that that factory should be fined,for it has seriously polluted the rivers nearby(一般表达) They proposed fining that factory for having seriously polluted the rivers nearby(简洁表达) 那个工厂严重地污染了附近的河流,因此他们建议对它进行罚款. 2 利用分词 The research that is now being carried out in NMR Imaging is extensive and meaningful(一般表达) The research now carried out in NMR Imaging is extensive and meaningful(简洁表达) 现在所开展的核磁共振现象研究是广泛的和有意义的。 The proton is the opposite of the electron,since it is a particle of positive electricity (一般表达) Being a particle of positive electricity,the proton is the opposite of the electron。(简洁表达) 质子带正电荷, 因此与电子相反。 3 利用不定式 We have made an effort here to include several different effects in the 3- systemOur purpose in making this is to allow the three-body state for rescattering(一般表达) We have made an effort to include several different effects in the 3-兀 system to allow the three-body state for rescattering(简洁表达) 我们使3系统中含有几种不同的效应, 以便形成三体散射。 In our experiment, we used a number of probes. The reason for that was to eliminate the problems and errors associated with wet chemical analysis.(一般表达) In our experiment, we used a number of probes so as to eliminate the problems and errors associated with wet chemical analysis(简洁表达) 我们在实验中使用了一些探测器,旨在免除湿法化学分析法引起的各种问题和差错。 二、变定语后置为前置 (By Means of Replacement of Attributes) 把词后的定语变为词前定语,可以使句子简洁一些。 The atomic frequency standard of natural rubidium is shown in Table 2 (a)(一般表达)The natural rubidium atomic frequency standard is shown in Table 2 (a)(简洁表达) 天然铷的原子频标如表 2(a)所示。 Situated in the university is a station for observing the ionospheric electron content both by day and by night(般表达) Situated in the university is a day-and-night ionospheric electron content observing station.(简洁表达) 那所大学里有一个日夜电离层电子含量观测站。 The precision of the experiment was affected by the noise of the engine nearby.(一般表达) The experimental precision was affected by the nearby engine noise。(简洁表达) 该

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论