英语名篇背诵文章(适合英语专业低年级,外国语学校高中年级).doc_第1页
英语名篇背诵文章(适合英语专业低年级,外国语学校高中年级).doc_第2页
英语名篇背诵文章(适合英语专业低年级,外国语学校高中年级).doc_第3页
英语名篇背诵文章(适合英语专业低年级,外国语学校高中年级).doc_第4页
英语名篇背诵文章(适合英语专业低年级,外国语学校高中年级).doc_第5页
已阅读5页,还剩42页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1. Youth12. William Shakespeare: To Be Or Not To Be23. Much to Live For53. My Heart54. She Walks in Beauty George Gordon Byron54. Great Expectation75. Jane Eyre76. Genesis87. The Road Not Taken108. The Furthest Distance in the world (Tagore)119 Stopping by Woods on a Snowy Evening1210. Charles Dickens: A Tale of Two Cities1311. Of Studies1412. Fog1512. David Copperfield (Chapter 11)1613General Mac Arthurs Prayer for His Son1614. To the Virgins, To Make Much of Time1715. Auld Lang Syne Robert Burns1815When You Are Old William Butler Yeats1916Dance Like No Ones Watching2017Pride and Prejudice: Chapter 12118. Death Be Not Proud2219I Have a Dream2320. Sonnets of William Shakespeare: Sonnet 182821Do You Fear the Wind?2922Lincolns Gettysburg Address3023. If3124. If I were a Boy Again3225. My Luves Like A Red Red Rose341. Youth导读青春一文,麦克阿瑟将军生前视之为座右铭,将之精心装裱在自己的桌上;许多世界名人将其随身携带,以至于皱折不堪。一位日本研究专家说“在日本实业界,凡有所成就,都熟知这篇短文”。它给予了一种启示,教我们如何美好的生活。20世纪初塞缪尔厄尔曼(Samuel Ullman)写的这篇不足500字的短文青春一直为世人倾倒,过了这么多年它的魅力依旧;他1840生于德国,童年时移居美国。他在古稀之年才开始写作,是一个了不起的人。Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks1, red lips and supple (2) knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor (3) of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental (4) predominance (5) of courage over timidity (6) of the appetite (7), for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting (8) our ideals. Years may wrinkle (9) the skin, but to give up enthusiasm (10) wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows (11) the heart and turns the spirit back to dust. Whether sixty or sixteen, there is in every human beings heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of whats next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless (12) station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite (13), so long are you young. When the aerials (14) are down, and your spirit is covered with snows of cynicism (15) and the ice of pessimism (16), then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism (17), there is hope you may die young at eighty.注释1、rosy cheeks: 红扑扑的脸庞2、supple: 柔软的 3、vigor: 精力, 活力4、temperamental: 心情变化快的, 喜怒无常的5、predominance: 优势6、timidity: shy 胆怯,害羞的7、appetite: 食欲, 胃口, 欲望, 爱好8、desert: 放弃, 遗弃9、wrinkle: 起皱10、enthusiasm:狂热, 热心, 积极性11、bow: 鞠躬, 弯腰, 屈服, 屈从12、wireless: 无线的13、infinite: 无限的,无穷的14、aerials: 天线15、cynicism: 玩世不恭, 冷嘲热讽16、pessimism: 悲观, 悲观主义17、optimism:乐观参考译文青春塞缪尔厄尔曼 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。 一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。2. William Shakespeare: To Be Or Not To Be导读威廉莎士比亚,这个世界上最伟大的诗人、最伟大的剧作家的名字可谓家喻户晓。出生于沃里克郡斯特拉特福镇的一个富裕市民家庭,曾在当地文法学校学习。13岁时家道中落辍学经商,约1586年前往伦敦。先在剧院门前为贵族顾客看马,后逐渐成为剧院的杂役、演员、剧作家和股东。1597年在家乡购置了房产,一生的最后几年在家乡度过。 莎士比亚是16世纪后半叶到17世纪初英国最著名的作家(本琼斯称他为“时代的灵魂”),也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他共写有37部戏剧,154首14行诗,两首长诗和其他诗歌。他在充分使用英语写作的同时,又极大地丰富了英语语言。莎翁的哈姆雷特是一部经典的代表作。这本书在表面情节上与历史的传说并没有多大的区别,讲的还是丹麦王子为父报仇的故事,其中充满了血腥暴力和死亡。正如剧中人霍拉旭所说:“你们可以听到奸淫残杀,反常修理的行为,冥冥中的判决,意外的屠戮,借手杀人的狡计,以及陷入自害的结局。”曲折选宕的情节,紧紧围绕着复仇而展开。哈姆雷特从德国的威登堡匆匆赶回国内,是来参加他父亲的葬礼的,使他不能接受的是,他未赶上父亲的葬礼,却目睹了母亲与叔叔克劳迪斯的婚礼,这已使哈姆莱特疑窦在心,加之夜晚在王宫城堡的露台上与父亲的亡魂相见,亡魂哀诉,这桩暴行是哈姆雷特的叔叔所为,并要他为父报仇。至此,他开始了艰难的复仇历程,与克劳迪斯展开了你死我活的较量。最终,向克劳迪斯发出了复仇之剑。From “Hamlet”To be, or not to be: that is the question:Whether tis (1) nobler in the mind to suffer The slings (2) and arrows of outrageous fortune (3),Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them (4)? To die: to sleep;No more (5); and by a sleep to say we endThe heart-ache and the thousand natural shocksThat flesh is heir to (6), tis a consummation (7)Devoutly (8) to be wishd. To die, to sleep;To sleep: perchance (9) to dream: ay, theres the rub (10);For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off (11) this mortal coil (12),Must give us pause (13): theres the respectThat makes calamity (14) of so long life;For who would bear the whips and scorns (15) of time,The oppressors wrong (16), the proud mans contumely (17),The pangs (18) of despised (19) love, the laws delay (20),The insolence (21) of office and the spurns (22)That patient merit of the unworthy takes (23),When he himself might his quietus (24) makeWith a bare bodkin (25)? Who would fardels bear (26),To grunt (27) and sweat under a weary (28) life, But that the dread of something after death,The undiscoverd (29) country from whose bourn (30)No traveler returns, puzzles the willAnd makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not on?Thus conscience (31) does make cowards (32) of us all;And thus the native hue (33) of resolutionIs sicklied oer (34) with the pale cast of thought,And enterprises of great pith (35) and momentWith this regard their currents turn awry (36),And lose the name of action. Soft you now (37)! The fair Ophelia (38)!Nymph (39), in thy orisons (40)Be all my sins rememberd (41).注释1. tis: it is 的古语。2. sling: n. the thing for throwing stones 投石器 3. outrageous: adj. Violent 暴虐的; fortune: n. fate 命运4. by opposing end them: 通过斗争把他们扫清 5. No more. 什么都完了!6. That flesh is heir to: 血肉之躯所不能避免的 7. consummation: n. ultimate end 极点8.devoutly: adv. in a devout manner 衷心地 9. perchance: adv. (古) perhaps 或许10. rub: n. the obstacle 障碍 11. shuffle off: v. get rid of 摆脱 12. coil: n. 尘世的烦恼13. pause: n. hesitation 踌躇 14. calamity: n. a great misfortune 大灾祸15. scorn: n. a feeling that a person is low 轻视 16. the oppressors wrong: 压迫者的凌辱17. contumely: n. insulting contempt 侮慢 18. pang: n. bitter feeling 心痛19. despised: adj. of being scorned 被轻视的 20. the laws delay: 法律的迁延21. insolence: n. the quality of being insolent 粗野 22. spurn: n. scorn 鄙视23. that patient merit of the unworthy takes: 费尽心血换来的 24. quietus: n. death 死25. bodkin: n. knife 小刀 26. fardel: n. bundle 捆 Who would fardels bear?谁愿负着这样的重担?27. grunt: v. groan 呻吟 28. weary: adj. tedious 乏味的29. undiscoverd: undiscovered 的古语30. bourn: n. boundary 界限31. conscience: n. 顾虑 32. coward: n. a person who lacks courage 懦夫33. native hue: simple color 纯朴的色彩 34. sickly: v. make sickish 使有病容 oer: over 古语35.pith: n. strength 力量 36. awry: adv. turned to one side 向一边旋转 their currents turn awry 逆流而退 37. Soft you now! 且慢 38. The fair Ophelia: 美丽的奥菲利娅39. Nymph: n. (住在海上、河上、林中一带的)女神; 40. thy: (古) your; orison: (古) pray 祈祷41.sin: n. crime 罪 rememberd: (古) remembered参考译文 哈姆莱特:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们清扫,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去!这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。且慢!美丽的奥菲利娅!女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。3. Much to Live For 导读 热爱生活,让生命的体验成为一段美丽的乐符。翻开书页, 睁开双眼、用心体会这优美的语言和聆听这智慧的声音。There is so much I have not been, so much I have not seen. I have not thought and have not done or felt enough the early sun, rain and the seasonal delight (1) of flocks of ducks and geese in flight, the mysteries (2) of late-at-night. I still need time to read a book, write poems, paint a picture, look at scenes and faces dear to me. There is something more to be of value something I should find within myself as peace of mind, patience, grace (3) and being kind. I shall take and I shall give, while yet, there is so much to live for rainbows (4), stars that gleam (5), the fields, the hills, the hope, the dreams, the truth that one must seek. Ill stay here treasure every day and love the world in my own way!注释1、seasonal delight: 季节性的喜悦 2、mystery: 秘密,谜3、grace: A characteristic or quality pleasing for its charm魅力,优雅4、rainbow: 虹,彩虹 5、gleam: flash or glow 闪光;闪烁或发光;闪耀参考译文生命中,有那么多我没经验过,有那么多我没见过。我没有充分想过,做过,或体会过 - 朝阳、雨水、季节性的喜悦来自成群飞翔的野鸭与野雁和那些午夜的神秘。我还需要时间读书,写诗、作画、观赏景色与我所爱的脸庞。还有一些东西具有价值 - 那是我应该发现在自己内心的 - 心灵的宁静、耐心、优雅、与仁慈。我要接受而且我要施舍,然而还是有许多可以赖以生活- 彩虹,闪烁的星星、田野、山丘、希望、梦想、人人所追求的真理。我会在此 - 珍惜每一个时日并且用自我的方式惜爱这个世界!3. My Heart导读英国“先拉菲尔派”女诗人面罗塞蒂(Ch. G. Rossetti 1830-1894)写的小诗:My heartMy heart is like a singing birdWhose nest is in a waterd (1) shoot (2);My heart is like an apple treeWhose boughs (3) are bent with thick-set (4) fruit. 注释1. waterd: watered洒了水的 2. shoot: 嫩枝 3. bough: 树枝 4. thick-set:累累的参考译文 我的心我的心像一只歌唱的小鸟鸟巢筑在洒了水的嫩枝上;我的心像一棵苹果树,枝上挂满累累果实。4. She Walks in Beauty 导读George Gordon Byron:拜伦,英国浪漫时期的诗人,著有长诗歌“Child Harolds Pilgrimage”。“她走在美的光彩中,像夜晚;皎洁无云而且繁星满天。有人理解为赞美爱人的美丽,有的人则认为是一种意境的呈现。无论从什么角度去欣赏它,这首诗都那么的美,那么的打动人心。诵读时注意诗歌的用韵,每行结尾压韵的单词要重读。She walks in beauty, like the nightOf cloudless climes (1) and starry (2) skies;And all thats best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes:Thus mellowd (3) to that tender (4) lightWhich heaven to gaudy (5) day denies (6).One shade the more, one ray the less, Had half impaird (7) the nameless grace Which waves in every raven tress (8), Or softly lightens oer (9) her face; Where thoughts serenely (10) sweet express How pure, how dear their dwelling-place (11). And on that cheek, and oer that brow, So soft, so calm, yet eloquent (12), The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent (13)! 注释1、clime: 气候;地方 2、starry: 布满星星的3、mellow: 柔和、柔软的、甜蜜的;芳醇的。 mellowd=mellowed, mellowd是古英语拼法。4、tender: 温柔的, 柔嫩的 5、gaudy: a feast or festival; 华而不实的 6、deny: 拒绝 7、 impaird=impaired削弱 8、raven: 乌黑的 tress:一绺头发 9、oer=over10、serenely:安详地, 沉着地 11、dwelling:住处 12、eloquent:雄辩的, 有口才的13、innocent:清白的, 无罪的参考译文 她在美丽中行走她在美丽中行走,像夜晚无云的夜晚 星光点点。静寂的黑暗与闪烁的星光辉映出她的模样,和盈盈秋波。温柔星光下她的恬静,如水映芳华。增一分则多,减一分则少,都会削损这难以名状的优雅。流动在缕缕乌黑秀发上的优雅,也温柔地照亮她的脸庞。那里,恬静的思绪多么纯洁,多么馨芳。她的脸颊,她的眉梢,如此柔美,如此娴静,又意味悠长,那迷人的微笑,那顾盼的明眸,都在诉说一个善良的生命,她平和地对待世间的一切,她的心扬溢着无邪的爱恋!4. Great Expectation导读下面的一段选自查尔斯狄更斯(Charles Dickens)的远大前程(18601861),这是他比较晚期的作品。狄更斯经历了丰富的人间生活后,对人,对周围环境,对自己的生活经历都有了深刻的认识,而所有他成熟的思想认识都汇总在远大前程一书中。Great Expectations,意思是指一笔遗产,中文有的译为“远大前程”(有的译作“孤星血泪”)。这个译名给读者一种印象,即作品的主人公是有远大前程的。而事实上,这个“远大前程”是带讽刺意义的,这部作品的主题决非仅仅是写孤儿皮普想当上等人的理想幻灭的故事,如果这样理解,就领会错了狄更斯创作这部作品的意义。皮普生活在姐姐家里,生活艰苦,他的理想是当一名像姐夫一样的铁匠,他没有想当上等人。后来他之所以想当上等人是因为环境的改变。狄更斯的哲学思想之一是环境对人思想的影响。不同的环境可以造就成不同的人。皮普的整个发展过程是符合一般人性理论的。这部作品的语言可谓是出神入化,要学习英国语言,这是一本典范。狄更斯的作品不矫揉造作,不选用那些华而不实的词语。他的用词都简单明了,朴实易懂。所以文字读来朴实无华,如行云流水。As the night was fast falling, and as the moon, being past the full, would not rise early, we held a little council (1): a short one, for clearly our course was to lie by at the first lonely tavern (2) we could find. So, they plied their oars (3) once more, and I looked out for anything like a house. Thus we held on, speaking little, for four or five dull miles. It was very cold, and, a collier (4) coming by us, with her gallery-fire (5) smoking and flaring, looked like a comfortable home. The night was as dark by this time as it would be until morning; and what light we had, seemed to come more from the river than the sky, as the oars in their dipping stuck at a few reflected stars.注释1、council:讨论会议 2、tavern:酒馆, 客栈 3、plied their oars:使劲划起桨来4、collier:运煤船 5、gallery-fire:厨房参考译文 孤星血泪天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。我们就稍稍商量了一下,可是也用不到多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他们又使劲打起桨来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。这时夜色已经黑透,看来就要这样一黑到天明,我们仅有的一点光亮,是乎不是来自天空,而是来自河上,一桨又一桨的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。5. Jane Eyre导读夏洛蒂勃朗特(Charlotte Bronte)的简爱通过简爱的自述,描绘的是一个出身贫苦家庭,长相平凡,无依无靠的女家庭教师的曲折遭遇。简,成为纯洁、热情、坦率、爱好真理,敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鲜明。作品成功之处还在于作者在对人性的描述中,我们隐约看到了自己,卑劣或美丽的人性,而觉得心有戚戚焉。“No: you must stay! I swear (1) it and the oath (2 ) shall be kept” “I tell you I must go!” I retorted (3), roused to something like passion. “Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton (4)? a machine without feeling? and can bear to have my morsel (5) of bread snatched (6) from my lips,and my drop of living water dashed (7) from my cup? Do you think, because I am poor, obscure (8), plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! I have as much soul as you, and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities (9), nor even of mortal (10) flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave (11), and we stood at Gods feet, equal, as we are!” 注释 1、swear: 发誓2、oath: 誓言3、retort: 反驳, 反击4、automaton: 机器人5、morsel: (食物)一口, 少量6、snatch: 攫取7.dash: 泼溅 8.obscure: 身份卑微的9、conventionality: 惯例, 俗套10、mortal: 人类的11、grave: 墓穴, 坟墓参考译文 “我告诉你我非走不可!”我回驳着,感情很有些冲动。“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人?你以为我是一架机器?一架没有感情的机器?能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉?难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?你不是想错了吗?我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等本来就如此!”6. Genesis导读圣经是从希腊文的biblia而来的,意思就是“书丛”。 圣经分为两部分: 旧约和新约,包括诗歌、法律、历史、预言、训诲、故事、书信等文体。旧约是希伯来人出离埃及时,上帝(耶和华)与人类(希伯来人)所立的旧的盟约以及此盟约的兑现。所谓“约”,即“约定”的意思。新约是上帝与人类所立的新的盟约,这盟约是以耶稣的圣训和他的生活为基础。下面是圣经故事创世纪中的一段。And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul. And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made. And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden; But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you. And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him. And took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place: And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man. And the man said, this is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man. And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame. Now the snake was wiser than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, Has God truly said that you may not take of the fruit of any tree in the garden? And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden: But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you. And the snake said, Death will not certainly come to you: For God sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil. And when the woman saw that the tree was good for food, and a delight to the eyes, and to be desired to make one wise, she took of its fruit, and gave it to her husband. And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together. And there came to them the sound of the Lord God walking in the garden in the evening wind: and the man and his wife went to a secret place among the trees of the garden, away from the eyes of the Lord God. And the voice of the Lord God came to the man, saying, Where are you? And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing, and I kept myself from your eyes. And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take? And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it. And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it. And the Lord God said to the snake, Because you have done this you are cursed more than all cattle and every beast of the field; you will go flat on the earth, and dust will be your food all the days of your life: And there will be war between you and the woman and between your seed and her seed: by him will your head be crushed and by you his foot will be wounded. To the woman he said, Great will be your pain in childbirth; in sorrow will your children come to birth; still your desire will be for your husband, but he will be your master. And to Adam he said, Because you gave ear to the voice of your wife and took of the fruit of the tree which I said you were not to take, the earth is cursed on your account; in pain you will get your food from it all your life. Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food; With the hard work of your hands you will get your bread till you go back to the earth from which

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论