




已阅读5页,还剩22页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中国二十四孝经典民间故事双语版Filial Conduct That Impressed The Gods: Shun The Great 中国二十四孝经典民间故事01:舜帝孝感动天(中英), 中国二十四孝经典民间故事01:舜帝孝感动天(中英),Shun, a legendary ancient emperor and one of the Five Emperors, had a surname of Yao and a last name of Chonghua. He was also known as Yushi or called as Yushun in Chinese history. 舜,传说中的远古帝王,五帝之一,姓姚,名重华,号有虞氏,史称虞舜。According to the legend, his father Gusou (literally the blind old-man), stepmother and half brother Xiang plotted to kill him for many times: 相传他的父亲瞽叟及继母、异母弟象,多次想害死他:They let Shun revamp the roof of granary and set fire under the barn, Shun jumped to escape with two bamboo hats in hand; they also let Shun dig a well, but Gusou and Xiang filled soil to the well while the digging, Shun then dug underground tunnel to escape. 让舜修补谷仓仓顶时,从谷仓下纵火,舜手持两个斗笠跳下逃脱;让舜掘井时,瞽叟与象却下土填井,舜掘地道逃脱。Afterwards, Shun didnt resent and was still humble to his father and loved his younger brother. 事后舜毫不嫉恨,仍对父亲恭顺,对弟弟慈爱。His conducts of filial piety moved the King of Heaven. When Shun cultivated in Mount Li, elephants ploughed for him while birds weeded for him.他的孝行感动了天帝。舜在厉山耕种,大象替他耕地,鸟代他锄草。Emperor Yao heard that Shun was a filial son with the talents of dealing with political affairs, and married off his two daughters, Ehuang and Nvying, to Shun. 帝尧听说舜非常孝顺,有处理政事的才干,把两个女儿娥皇和女英嫁给他Through years of observation and tests, Emperor Yao selected Shun as his successor. After Shun ascended the throne as the Son of Heaven, he still called on his father respectfully, and granted the leud title to Xiang.经过多年观察和考验,选定舜做他的继承人。舜登天子位后,去看望父亲,仍然恭恭敬敬,并封象为诸侯。Personally Checking His Mothers Prescriptions: The Learned Emperor Of Han 中国二十四孝经典民间故 中国二十四孝经典民间故事02:汉文帝刘恒亲尝汤药(中英)During the Western Han Dynasty in China, after its founding patriarch Liu Bang died, the throne came by succession to his son, Liu Heng. 西汉年间,建国皇帝刘邦死后,他的儿子刘恒继承了王位。He earned the name Han Wendi, The Learned Emperor of Han. As a ruler, he practiced vigorous, just government, and he loved the citizens, moving and inspiring them to self improvement through education. 他自称汉文帝,即“有学问的汉朝皇帝”。作为国家统治者,爱民,全身心的鼓励老百姓通过教育来兴旺人丁。State business was extremely complex and demanding of time, nonetheless he still found time to serve his mother with respectful, filial devotion. He was neither careless nor tardy in his treatment of his mother.尽管国事繁忙,他仍然侍奉母亲从不懈怠。Once the matron suffered a serious illness and Han Wendi, as soon as he had completed the various governmental matters , would immediately leave the state chambers and return to his mothers bedside to nurse her with tender concern. 母亲一次严重的疾病,汉文帝放下公事,立刻离开朝廷回到母亲身边照顾母亲。She was sick for a full three years, and his care was constant and untiring. He waited on her by night and day throughout her convalescence, without relaxing his vigilance in the least. He never grumbled or resented the toil and tedium.母亲卧病三年,他常常日夜照顾母亲,衣不解带The Emperors care of his mother was thorough to the last detail. He would wait by her bedside without closing his eyes, often forgetting to change his robes for long Periodst afraid that he might be remiss in his nursing care. 汉文帝照顾母亲非常细心,在母亲床边,目不交睫,以至于常常忘记换衣服。As soon as the servants had prepared any dose of medicine, the Emperor would first sample the mixture himself, to make sure it was neither too hot nor too weak. As soon as it was fit to drink, he would spoon-feed the mixture himself to his mother.当仆人准备好了药后,他亲口尝过后才放心让母亲服用。Many years passed, and the Learned Emperor nursed his mother throughout. 多年以来,他都坚持照顾母亲。He earned the praises of all the citizens. An outstanding leader, he was also a most unusual, filially-devoted son, and set the standards of behavior towards parents. 他深得民心。他不仅是位优秀的皇帝,还是个非常孝顺母亲的儿子,成为孝顺父母的典范。The people of China respected him, and accepted his teaching. They were deeply influenced and transformed by his model of virtue. 中国人钦佩他,向他学习。他深刻的影响影响着孝顺美德的继承。The people in their turn, practiced filial respect towards their parents, and treated them well. 人们应该学习孝顺的尊重和善待自己的父母。The Learned Emperors name, Han Wendi, has passed down through a thousand ages to the present-people still admire his model of virtuous, selfless conduct.孝子汉文帝,虽已逝去,人们仍然敬仰汉文帝善良,无私孝顺母亲的行为。His Heart Was Pained When His Mother Bit Her Finger: Zeng Shen 中国二十四孝经典民间故事03:曾参啮指痛心 中国二十四孝经典民间故事03:His Heart Was Pained When His Mother Bit Her Finger: Zeng Shen :曾参啮指痛心During the Spring and Autumn Period of Chinese history, there lived a student of Confucius, Zeng Shen, who become well-known for his filial attitude of respect. 曾参,字子舆,春秋时期鲁国人,孔子的得意弟子,世称“曾子”,以孝著称。His father passed away while Shen was still young.He was extremely respectful and obedient to his mother. 曾参从小丧父,他也非常尊重和顺服他的母亲。Every day the young man would go into the mountains to cut firewood; his mother would stay home and weave cloth to sell. Mother and son had to work hard to earn enough to get by.每天,曾参都会上山砍柴,母亲则留在家里纺织。母子不得不这么努力的工作来养活自己。One day Zeng Shen set out early for the mountains. A guest who had traveled a long distance arrived at the Zeng household that very morning. 一天,曾参提前上山砍柴,一个旅客跋山涉水,到了他家。The family being poor, there was nothing with which to entertain the guest, and no way to properly welcome him. 家里特别穷,以至于他没有办法很好的招待客人。As Zeng Shen was not at home, his mother did not know what to do, and she could only hope that her son would return soon from the mountains.由于曾参没在家,所以他母亲根本不知道怎么做,她只有期待着儿子早点从上山回来。The boy did not show up, and Mrs. Zeng grew agitated. Without realizing what she was doing, she put her finger into her mouth and bit it. 儿子没回来,母亲开始焦虑了。母亲不知所措,就用牙咬自己的手指。In her nervousness, she bit her finger so hard that it bled. Zeng Shen, in the mountains, suddenly felt a stinging pain in his heart, and knew there must be something amiss with his mother. He quickly bundled up the brush and kindling and ran back down the mountain.Arriving before his mother, he knelt in the doorway and asked her what was the matter.因为紧张,所以手指头被咬流血了。在山上的曾参忽然觉得心疼,知道母亲在呼唤自己,便背着柴迅速返回家中,跪问缘故。Relieved and happy, she said, A guest has come and I was so upset that I bit my finger. You must be a truly respectful child that you can know your mothers thoughts from a distance!母亲说:“有客人忽然到来,我咬手指盼你回来。”你是真正孝顺的孩子,所以你会知道母亲在远方的心。Carrying Rice for More Than a Hundred Li for 中国二十四孝经典民间故事04:仲由百里负米(中英)讲述了二 中国二十四孝经典民间故事04:Carrying Rice for More Than a Hundred Li for 百里负米:仲由Zhong You, with the alias of Zilu or Jilu, was a man in the State of Lu during the Spring and Autumn Period. He was a favorite disciple of Confucius. He possessed frank and courageous characters, and was very filial. 仲由,字子路、季路,春秋时期鲁国人,孔子的得意弟子,性格直率勇敢,十分孝顺。At an early age, as his family was poor, he often took wild vegetables as food, but still he carried sacks of rice for more than a hundred li to raise his parents. 早年家中贫穷,自己常常采野菜做饭食,却从百里之外负米回家侍奉双亲。After his parents died, he became a high-ranking official, and then was dispatched to the State of Chu, followed by a hundred chariots and with 10,000 zhong (ancient unit of capacity) of grain in store. 父母死后,他做了大官,奉命到楚国去,随从的车马有百乘之众,所积的粮食有万钟之多。Sat upon many layers of brocade mattress and enjoyed sumptuous feast before rows of tripods of food, he often missed his parents and sighed坐在垒叠的锦褥上,吃着丰盛的筵席,他常常怀念双亲,慨叹说Even if I am willing to go back to the times when I ate wild vegetables and carried rice for more than a hundred li to raise my parents, how could that be possible? “即使我想吃野菜,为父母亲去负米,哪里能够再得呢?”Confucius praised: You took care of your parents, which can be commented as doing ones best during parents lifetime and missing parents after they depart out of this world! (Zhi Si of Confucius Family Instructions).孔子赞扬说:“你侍奉父母,可以说是生时尽力,死后思念哪!”(孔子家语致思)Obedient to Mother with Flimsy Clothes 中国二十四孝经典民间故事05:闵损芦衣顺母 (中英)讲述了二十四 中国二十四孝经典民间故事05:Obedient to Mother with Flimsy Clothes 芦衣顺母:闵损Min Sun, with the alias of Ziqian, was a man in the State of Lu during the Spring and Autumn Period. He was a disciple of Confucius. Among all disciples of Confucius, he stood comparison with Yan Yuan in terms of moral conduct. 闵损,字子骞,春秋时期鲁国人,孔子的弟子,在孔门中以德行与颜渊并称。Confucius ever praised him as follows:How filial Min Ziqian is! (Xian Jin, the tenth chapter of Analects of Confucius) 孔子曾赞扬他说:“孝哉,闵子骞!”(论语先进)。Min Suns mother died very early. Later his father took another wife, who gave birth to two sons. 他生母早死,父亲娶了后妻,又生了两个儿子。The stepmother mistreated Min Sun - in winter, while two younger brothers wore winter clothes made of cotton, Min Sun only wore reed catkins-padded cotton clothes. 继母经常虐待他,冬天,两个弟弟穿着用棉花做的冬衣,却给他穿用芦花做的“棉衣”。One day, he followed his father to go out. When towing the chariot, Min Sun shivered because he felt very cold and the rope dropped onto the ground. Then his father scolded and lashed him. 一天,父亲出门,闵损牵车时因寒冷打颤,将绳子掉落地上,遭到父亲的斥责和鞭打The reed catkins flew out from the broken seam of the flimsy clothes, and then father knew that Min Sun had been mistreated. 芦花随着打破的衣缝飞了出来,父亲方知闵损受到虐待。After the father returned home, he wanted to divorce his wife. 父亲返回家,要休逐后妻。Min Sun fell on his knees and begged his father to forgive stepmother. 闵损跪求父亲饶恕继母He said: If mother stays at home, only I myself have to endure cold. But if you divorce from mother, all three children have to suffer from cold. 说:“留下母亲只是我一个人受冷,休了母亲三个孩子都要挨冻。”His father was deeply moved and took Min Suns advice. The stepmother heard of this, felt remorseful and owned up to her mistakes. Subsequently, she treated Min Sun as her own son.父亲十分感动,就依了他。继母听说,悔恨知错,从此对待他如亲子。Feeding Parents with Deers Milk 中国二十四孝经典民间故事06:郯子鹿乳奉亲 (中英)讲述了二十四孝中“ 中国二十四孝经典民间故事06:Feeding Parents with Deers Milk 鹿乳奉亲:郯子Tan Tzu was a man in the Spring and Autumn Period. 郯子,春秋时期人。As his parents were very old and suffered from eye disease, they need to drink deers milk for treatment. 父母年老,患眼疾,需饮鹿乳疗治。Tan Tzu wore a piece of deerskin and groped into the mountains; he sneaked into herds of deer and squeezed deers milk to serve parents. 他便披鹿皮进入深山,钻进鹿群中,挤取鹿乳,供奉双亲。On one occasion when he was taking milk, he saw a hunter was going to shoot a muntjac deer, Tan Tzu lifted deerskin and appeared in a hurry, and then he told this hunter about the facts of squeezing deers milk to cure patients disease. 一次取乳时,看见猎人正要射杀一只麂鹿,郯子急忙掀起鹿皮现身走出,将挤取鹿乳为双亲医病的实情告知猎人The hunter respect his filial piety and donated deers milk. Finally, the hunter escorted him out of the mountains.猎人敬他孝顺,以鹿乳相赠,护送他出山。中国二十四孝经典民间故事07:老莱子戏彩娱亲 (中英)讲述了二十四孝中“老莱子戏彩娱亲”的经典民间孝顺的故 中国二十四孝经典民间故事07:Entertain the Parents with Performances 戏彩娱亲:老莱子Lao Laizi was an anchorite in Spring and Autumn Period. He did farming at the south side of Meng Mountain to avoid the chaos in that period. 老莱子,春秋时期楚国隐士,为躲避世乱,自耕于蒙山南麓。He held great filiality to his parents. 他孝顺父母He fed the parents with the most delicious food; entertained them with drum-shaped rattle playing when he was in his 70s, wearing colored clothes just like a child. 尽拣美味供奉双亲,70岁尚不言老,常穿着五色彩衣,手持拨浪鼓如小孩子般戏耍,以博父母开怀。Once, when he was on his way to bring water to his parents, he tumbled. 一次为双亲送水,进屋时跌了一跤He thought the parents might be worried about him, he just cried on the floor like a child, which made the parents laughed.他怕父母伤心,索性躺在地上学小孩子哭,二老大笑。中国二十四孝经典民间故事08:董永卖身葬父 (中英)讲述了二十四孝中“董永卖身葬父”的经典民间孝顺的故事。 中国二十四孝经典民间故事08:Sell Oneself for Burial of Father 卖身葬父:董永According to the legend, Dong Yong was a man of Qiancheng (todays north of Gaoqing County, Shandong) in the East Han Dynasty. His mother died when he was young and the family moved to Anlu (in todays Hubei) to avoid the war.董永,相传为东汉时期千乘(今山东高青县北)人,少年丧母,因避兵乱迁居安陆(今属湖北)。Later, his father died and Dong Yong sold himself to a rich family as a slave so as to bury his father. 其后父亲亡故,董永卖身至一富家为奴,换取丧葬费用。When he was on his way to work, Dong Yong met with a woman under a pagoda tree and she said that she was homeless. So they got married.上工路上,于槐荫下遇一女子,自言无家可归,二人结为夫妇。The woman wove 300 bolts of cloth in one month and bought back Dong Yongs freedom. 女子以一月时间织成三百匹锦缎When they passed the pagoda tree on their way home, the women told Dong Yong she was the daughter to the Emperor of Heaven and was ordered to help him repay the debt. 为董永抵债赎身,返家途中,行至槐荫,女子告诉董永:自己是天帝之女,奉命帮助董永还债。With that said, she flew away. Henceforth the pagoda tree was renamed compassion for piety.言毕凌空而去。因此,槐荫改名为孝感。中国二十四孝经典民间故事09:丁兰刻木事亲 (中英)讲述了二十四孝中“丁兰刻木事亲”的经典民间孝顺的故事。 中国二十四孝经典民间故事09:Carve Wood for Worshipping Parents 刻木事亲:丁兰 According to the legend, Ding Lan was a man of Henei (todays Anyang, Henan) in the East Han Dynasty. 丁兰,相传为东汉时期河内(今河南黄河北)人Both his parents died when he was young. He often thought of his parents love and care for him and therefore carved sculptures of his parents with wood. 幼年父母双亡,他经常思念父母的养育之恩,于是用木头刻成双亲的雕像He showed filial respect to the sculptures as if they were his parents, discussing everything with them, eating every meal only after paying respect to them, reporting to them before going out and meeting them right after returning home without fail. 事之如生,凡事均和木像商议,每日三餐敬过双亲后自己方才食用,出门前一定禀告,回家后一定面见,从不懈怠。As time went by, his wife didnt pay much respect to the wood sculptures and even pierced their fingers curiously. 久之,其妻对木像便不太恭敬了,竟好奇地用针刺木像的手指Blood ran out of the fingers of the wood sculptures unexpectedly. When Ding Lan returned home, he saw tears in the eyes of the sculptures. He got to know the fact from his wife and then repudiated her.而木像的手指居然有血流出。丁兰回家见木像眼中垂泪,问知实情,遂将妻子休弃。中国二十四孝经典民间故事10:江革行佣供母 (中英)讲述了二十四孝中“江革行佣供母”的经典民间孝顺的故事。 中国二十四孝经典民间故事10:Work as Laborer to Support Mother 行佣供母:江革Jiang Ge was a man of Zibo, Kingdom Qi in the period of the East Han Dynasty. His father died when he was young and he was very pious to his mother. 江革,东汉时齐国临淄人,少年丧父,侍奉母亲极为孝顺。He carried his mother on his back to avoid war and met with bandits on several occasions. 战乱中,江革背着母亲逃难,几次遇到匪盗They would kill him and he wept to say: My mother is old and no one would support her. Seeing he was pious, the bandits let him go. 贼人欲杀死他,江革哭告:老母年迈,无人奉养,贼人见他孝顺,不忍杀他。Later he moved to Xiapi, Jiangsu and supported his mother by working as a laborer. He was poor and barefooted himself, but he supported his mother quite well. 后来,他迁居江苏下邳,做雇工供养母亲,自己贫穷赤脚,而母亲所需甚丰。He was recommended for his piety in the period of Emperor Ming and for his virtues and integrity in the period of Emperor Zhang and appointed general.明帝时被推举为孝廉,章帝时被推举为贤良方正,任五官中郎将中国二十四孝经典民间故事11:陆绩怀橘遗亲 (中英)讲述了二十四孝中“陆绩怀橘遗亲”的经典民间孝顺的故事。 中国二十四孝经典民间故事11: Take Oranges for Parent 怀橘遗亲:陆绩Lu Ji was a man of Huating, Wu County (todays Songjiang, Shanghai) in the period of the Three Kingdoms and a scientist. 陆绩,三国时期吴国吴县华亭(今上海市松江)人,科学家。When he was six years old, he went to Jiujiang with his father to call upon Yuan Shu. The latter entertained them with oranges and Lu Ji hided two oranges under his clothes. 六岁时,随父亲陆康到九江谒见袁术,袁术拿出橘子招待,陆绩往怀里藏了两个橘子。When they departed, the oranges fell to the ground and Yuan Shu laughed: You came to my home as a guest. Why should you take away the hosts oranges when you leave?临行时,橘子滚落地上,袁术嘲笑道:“陆郎来我家作客,走的时候还要怀藏主人的橘子吗?”Lu Ji answered: My mother likes to eat oranges and I want to take them back for my mother. Yuan Shu was very surprised to learn he was pious to his mother at such a young age. 陆绩回答说:“母亲喜欢吃橘子,我想拿回去送给母亲尝尝。”袁术见他小小年纪就懂得孝顺母亲,十分惊奇。陆When Lu Ji was grown up, he was knowledgeable and knew astronomy and the calendar. He drew the Armillary Sphere Map, annotated the Book of Changes and wrote the Annotations on Canon of Supreme Mystery.绩成年后,博学多识,通晓天文、历算,曾作浑天图,注易经,撰写太玄经注。中国二十四孝经典民间故事12:郭巨埋儿奉母 (中英)讲述了二十四孝中“郭巨埋儿奉母”的经典民间孝顺的故事。 中国二十四孝经典民间故事12:Bury Son to Support His Mother 埋儿奉母:郭巨Guo Ju was a man of Longlv (todays Linzhou, Anyang, Henan) or of Wen County in Henei (todays southeast of Wen County, Henan) in the East Han Dynasty. His familys financial situation was originally well-off. 郭巨,晋代隆虑(今河南林县)人,一说河内温县(今河南温县西南)人,原本家道殷实。After his father died, he divided the family property into two for his two younger brothers and supported his mother by himself. 父亲死后,他把家产分作两份,给了两个弟弟,自己独取母亲供养,对母极孝。He was very pious to his mother and later his familys financial situation went worse gradually. His wife gave birth to a boy and he was afraid that supporting this child would affect supporting his mother. 后家境逐渐贫困,妻子生一男孩,郭巨担心,养这个孩子,必然影响供养母亲So he said to his wife: Children can be reborn but Mother cannot relive after death. It would be better for us to bury the son and save some food for Mother. 遂和妻子商议:“儿子可以再有,母亲死了不能复活,不如埋掉儿子,节省些粮食供养母亲。”When they dug a hole, they suddenly found a jar of gold two thirds of a meter under the ground and on it was inscribed: God give this to Guo Ju and officials may not take it and civilians should not possess it. 当他们挖坑时,在地下二尺处忽见一坛黄金,上书“天赐郭巨,官不得取,民不得夺”。When the couple obtained the gold, they returned home to support their mother and foster the child as well.夫妻得到黄金,回家孝敬母亲,并得以兼养孩子。中国二十四孝经典民间故事13:黄香扇枕温衾 (中英)讲述了二十四孝中“黄香扇枕温衾”的经典民间孝顺的故事。 中国二十四孝经典民间故事13:Fan Mattress and Warm Quilt 扇枕温衾:黄香Huang Xiang was a man of Anlu, Jiangxia in the East Han Dynasty. His mother died when he was nine years old and he was very pious to his father. 黄香,东汉江夏安陆人,九岁丧母,事父极孝。He cooled the mattress with a fan in hot summer and warmed the quilt with his body in cold winter for his father. 酷夏时为父亲扇凉枕席;寒冬时用身体为父亲温暖被褥。He was familiar with classics when he was young and wrote beautiful articles. 少年时即博通经典,文采飞扬A saying circulated in the capital that There is no parallel to Huang Xiang in Jiang Xia. When he was prefect of Wei County (in todays Hebei) in the period of Emperor An (107-125 A.D.), the county suffered a flood. 京师广泛流传“天下无双,江夏黄童”。安帝(107-125年)时任魏郡(今属河北)太守,魏郡遭受水灾Huang Xiang relieved the victims with all he had. He wro
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年浙江温州市卫生健康委员会直属卫生健康单位面向社会公开招聘116人考前自测高频考点模拟试题附答案详解
- 2025单位餐厅承包合同5篇
- 2025年六安市金安区引进事业单位紧缺急需人才20人模拟试卷及答案详解参考
- 2025年福建省莆田市大济镇向社会招聘1人考前自测高频考点模拟试题及1套参考答案详解
- 2025江苏南京白下人力资源开发服务有限公司招聘劳务派遣人员2人(二十五)考前自测高频考点模拟试题及1套参考答案详解
- 2025年度七台河市人民医院第二批公开招聘编外医疗卫生技术人员28人考前自测高频考点模拟试题完整参考答案详解
- 2025内蒙古土地资源收储投资(集团)有限公司常态化招聘50名急需紧缺专业人员的(第十二批)考前自测高频考点模拟试题及答案详解(易错题)
- 2025河南航空港投资集团有限公司25人招聘考前自测高频考点模拟试题有完整答案详解
- 2025河北科技工程职业技术大学选聘52人模拟试卷及一套参考答案详解
- 2025福建莆田市秀屿区上塘珠宝城实业有限公司招聘编外工作人员1人模拟试卷及答案详解(网校专用)
- 合肥市社会化工会工作者招聘考试真题2024
- 演讲与朗诵教学课件
- 《CSCO乳腺癌诊疗指南2025》更新要点解读
- 2025年教师师德师风考试题(附答案)
- 学堂在线 战场侦察监视技术与装备 章节测试答案
- 智慧产业园区AI大模型数字化平台建设方案
- 全球变暖与地缘冲突-洞察及研究
- 土壤隐患排查培训
- 垃圾分类可回收管理制度
- 新兴科技宪法回应机制-洞察及研究
- 医院检验科实验室生物安全程序文件SOP
评论
0/150
提交评论