




已阅读5页,还剩26页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
领导干部外事英语800句一、接待寒暄 Greetings as a host1. 你好!欢迎你来中国访问。How do you do? Welcome to China.2. 我们是第一次见面。很高兴同你结识。This is our first meeting. I am glad to meet you.3. 我们是老朋友了,很高兴这次能接待你。We are old friends. I am so glad to be your host.4. 你们长途跋涉可以先到宾馆休息一下。You had a long flight. Why dont you go to the hotel and have some rest first.5. 你是第一次来中国访问吗?Is this your first visit to China?6. 你以前到过中国哪些地方?印象怎样?What places in China have you visited? What is your impression?7. 我们为你这次访问制定了一个计划。你看看行不行?We have prepared a program for you. I hope you will like it.8.不知你对这次访问还有什么要求?Is there anythging else that interest you?9. 我们这里有不少值得一看的地方,你可以尽可能多走一走,看一看。There is a lot to see around here. I hope you can see as much as possible.10. 祝你在我们这里过得愉快。I wish you a pleasant stay here.11. 谢谢你送我礼物,我很喜欢。我也给你准备了礼物。希望你能喜欢。Thank you for your gift. I like it very much. This is the gift for you. I hope you will like it.12. 你对今天的参观印象怎样?How do you find todays visit?13. 你觉得这里的风景怎样?How do you like the secenery here?14. 你觉得今晚菜肴怎样?和不和你胃口?How do you like the food this evening? 15. 希望你对访问感到满意。I hope you have enjoyed the visit.16. 我访问过你们国家,留下了深刻印象。I have visited you country. It had left me deep impression.17. 借此机会,我要对访问贵国时受到的热情接待再次表示衷心的感谢。I wish to take this opportunity to once again express my sincere thanks for your warm reception during my visit to your country.18. 你就要结束访问了。不知你对这次访问印象如何?You are about to end your visit. How do you find the visit?19. 感谢你邀请我到贵国访问。我希望不久的将来能到你们国家访问。Thank for you invitation to visit your country. I hope to visit your country soon.20. 你的这次来访取得了成功。欢迎你今后有机会再来。Your visit is very successful. I hope you will come again.二、出访寒暄 Greetings as a guest21. 你好!见到你很高兴。How do you do! I am glad to meet you.22. 我们是老朋友。很高兴同你再次见面。We are old friends. I am glad to see you again.23. 对我们上次见面,我至今记忆犹新。I still remember our last meeting.24. 感谢你们邀请我们来贵国访问。Thank you for your invitation.25. 这是我第一次来贵国访问。我想多了解一些贵国情况。This is my first visit to your country. I hope to learn as much as possible about your country.26. 我对贵国情况有所了解,看过关于贵国的书籍和报刊,也接待过到中国访问的客人。I know something about your country. I read books, newspapers and magazines about it and met visitors from your country in China.27. 我早就想来贵国访问。这次有机会来,真是很高兴。I have long wanted to visit your country and I am so glad to come this time.28. 感谢你来亲自迎接我们。Thank you for coming to meet us.29. 一踏上贵国的土地,我们就有宾至如归的感觉。As soon as we arrive in your beautiful country, we feel very much at home.30. 这里的人民勤劳智慧。The people here are hardworking and talented.31. 你们的接待计划很周到,我很满意。You have made a good programe for my visit. I like it very much.32. 这几天,我们在这里过得很愉快。We have enjoyed our visit here in the past few days.33. 贵国的文化和风俗有自己的鲜明特点。You have unique culture and customs.34. 这里风景很美,给我留下深刻印象。I am impressed by the beautiful scenery here.35. 你刚才的介绍内容很丰富,让我学到不少知识。Your briefing is very informative and I have learnt a lot.36. 感谢你的盛情款待,品尝到贵国的特色菜肴。Thank you for your warm hospitality and for the opportunity to taste your cuisine.37. 你们的热情接待,让我们深受感动。We are deeply moved by your warm reception.38. 你曾经到过中国一些地方,有些什么印象。You have visited some places in China. What is your impression?39. 欢迎你方便的时候到中国访问。You are welcome to visit China at your convenience.40. 欢迎你有机会再次到中国访问,亲眼看看中国发生的变化。You are welcome to vist China again to see the changes there.三、会谈和主持会议At meetings and conferences41.欢迎各位请入座。Welcome everyone. Please be seated.42. 开始会谈前,请允许我介绍一下,我方参加人员。Before we start, let me introduce the participants from our side.43. 我代表苏州市政府和人民对你来访表示热烈欢迎。On behalf of the government and the people of Suzhou, I wish to express a warm welcome to you.44. 首先,我要转达王先生对你的诚挚问候。First of all , I wish to convey to you the warm greetings from Mr. Wang.45. 现在请你介绍一下,贵方代表团成员。Would you please introduce the members of your delegation?46. 很高兴我同李女士再次相见,我对上次相见记忆犹新。I am glad to meet you again, Miss Li. I still remember our last meeting.47. 我们上次谈得很愉快,双方达成许多共识。We had a pleasant talk and reached an agreement on many issues.48. 这次我希望同贵方进行深入交流。This time I hope to have an in-depth exchanges of view.49. 你们是远道而来的客人,请先谈。You are our guests coming afar. Would you like to speak first?50. 刚才,贵方发表了很好的看法,我方都赞成。You have made some good points. We fully agree.51. 现在我着重谈一下几点意见。Now I would like to make the following points.52. 我们的会谈很愉快,取得了一系列成果。Weve had a good and productive talk.53. 希望我们今后有机会继续进行交流。I hope we will have the opportunity to continue our discussion.54. 我代表会议主办方,欢迎大家与会。One behalf of the organizer of the conference, I wish to extend a warm welcome to you all.55. 这次会议是由.发起的。This conference is initiated by.56. 会议的主题是.The theme of the conference is.57. 会议的日程如下.The programe of the conference is as follows:58. 出席会议的有:Present at todays conference are.59. 下面我们进行第一项议程:Now lets take up the firt item on the agenda.60. 会议结束前,我要向全体与会者表示感谢。Before we conclude, I wish to thank all the participants.四、. 双边关系Bilateral Relations61.我方同意对方对双方合作所做的评价。We share your assessment of our cooperation.62.斯密斯先生对双方合作发表了很好的看法,我都赞成。Mr. Smith had made some very good points about our cooperation. I fully agree with him.63. 我们对加强双方交流合作持积极态度。We are willing to strengthen our exchanges and cooperation.64. 我们愿意在平等互利的基础上推进双方在各领域的合作。We are ready to enhance exchanges and cooperation with you in various field based on equality and mutal benefit.65. 两国人民友好往来,源远流长。The friendly exchanges between our two peoples has a long history.66. 建交以来,两国关系得到长足发展。Since the establishment of diplomatic relations, much progress has been made in our bilateral ties.67. 两国关系不断发展,给两国人民带来实实在在的利益,也为世界的和平与发展做出了贡献。The continous growth of our relations has brought real benefits to our two peoples and contribute to world peace and development.68. 中方高度重视发展两国关系。China values our relations.69. 当前两国关系发展正面临新的机遇。Our bilateral relations now face new opportunities of growth.70. 我们应该把握机遇共同把两国关系提升到新的水平。We should seize the opportunity and work together and lift our relations to a new level.71. 我们应该保持两国高层和各级别密切交往,不断增强政治互信。We should maintain close exchanges at the top and other levels further enhance political mutual trust.72. 两国因为历史文化,社会制度和发展水平不同,对一些问题存在不同看法,关键是要相互尊重,平等协商。Our two countries are different in history, culture, social systems and level of development. Therefore we may disagree on some issues. What is important is to respect each other and talk to each other as equals.73. 我们应该加强经贸往来,不断拓宽合作领域。We should strengthen business ties and open up new areas of cooperation.74. 两国相互了解和友谊是两国关系发展的根基。Mutual understanding and friendship between the two peoples is the foundation of our relations.75. 两国友好根本上是两国人民友好。Friendship between the two peoples is the foundation of good relations between our two countries.76. 我们应该加强两国人文领域交流,不断夯实两国关系的社会基础。We should enhance cultural and people to people exhanges and strengthen public support for our realtions.77. 我们应该两国地方合作。We should step up cooperation at the local level.78. 我们应该加强两国在国际事务中的协调和配合。We need to enhance coordination and cooperation in the internation affairs.79. 我们应该总结和利用两国友好合作的经验,更好造福两国人民。We should sum up and take full advange of the experence with gained friendly cooperation so as to bring more benefits to our two peoples.80. 我相信我们再次达成的新的共识,将进一步推动双方合作。I am convinced that what we have agreed on this time will give a fresh boost to our cooperation.五、中国概况 Overview of China81. 中华人民共和国,简称中国,是世界文明古国之一。The Peoples Republic of China is known as China for short. China is one of the oldest civilizations in the world.82. 中国国土面积约960万平方公里。China has a land area of around 9.6 million square kilometers.83. 中国陆地面积居世界第三位,约占世界陆地总面积的15分之1.China has the third largest land area in the world, which accounts for one fifteenth of the world total.84. 中国人口超过13亿,是世界上人口最多的国家。China has over 1.3 billion people. It is the most populous country in the world.85. 2010年中国经济总量居世界第二位。但人均国内生产总值,刚刚达到4000美元,是世界上最大的发展中国家。China became the second largest economy in 2010. But the per capita GDP just reached 4,000 US dollars. China is largest developing country in the world.86. 中国是一个多民族国家,有56个民族,通用语是汉语。China is a multi-ethnic country with fifty-six ethnic groups. Chinese is the commonly used language.87. 中国由34个省级行政单位组成,包括23个省,5个自治区,4个直辖市和2个特别行政区。China has 34 administrative regions at the pronvincial level, including 23 provinces, 5 autonomous regions, 4 municipalities directly under the central government and 2 special administrative regions.88. 中国大陆海岸线长约1.8万公里。China has a coastline of about 18,000 kilometers.89. 中国地势西高东低。China is generally high in altitude in the west and becomes lower in the east.90. 青藏高原海拔平均超过4000米,被称为世界屋脊。The Qinghai-tibet platetou in on the average 4,000 meter above sea level. It is known as the roof of the world.91. 珠穆朗玛峰海拔8844.43米,是世界最高峰。Mount Qumolangma is 8844.43 meters above sea level. It is the highest peak in the world.92. 长江黄河是中国最长的两条河流。黄河流域和长江流域是中华文明的重要发源地。The Yangzi River and the Yellow River are two longest river in China. The Yellow River valley and Yangzi river valley are the birthplaces of the Chinese civilisation.93. 长江全长6300公里,是中国第一大河流,世界第三大河流。The Yangzi River is 6,300 kilometer long. It is the longest river in China and the third longest in the world.94. 黄河全长5464公里,是中国第二大河流。The Yellow River is 5,464 kilometer long. It is the second longest river in China.95. 鄱阳湖,洞庭湖和太湖是中国最重要的3个淡水湖。The Poyang Lake, the Dongting Lake and the Taihu Lake are the three largest fresh water lake in China.96. 青海湖是中国最大的咸水湖。The Qinghai Lake is the largest saltwater lake in China.97. 中国气候多样,大部分地区属于温带,亚热带季风气候,四季分明。China has a varied climate, much of the country has temperate and sub-tropical monsoon climate and has four distinctive seasons.98. 中国年平均气温 从黑龙江漠河到海南岛在零下5摄氏度至30摄氏度之间变化。Chinas annual average temperature varies from -5 degree celcius in Mohe of Heilongjiang Province to 30 degree celsius southeast on Hainan Island.99. 中国的货币是人民币,单位是元。The Renminbi is the official currency of China. Its principal unit is the Yuan.100. 中国周边都14个国家相邻。China has 14 neighboring countries along its land boder.六、中国的历史 History of China101. 中华文明历经5000多年没有中断,绵延至今,这在世界古代文明中是唯一的。The Chinese civilisation has continued uninterrupted for over 5,000 years. This is unique among the world civilisations.102 中国早期是三皇五帝时期。三皇距今大约七八千年左右。五帝距今大约四千多年。The early Chinese history is composed of periods of the three sage kings and five virtuous Empires. The former period was about seven thousand to eight thousand years ago. The latter period was over four thousand years ago.103. 公元前2000多年至前256年为夏商周时期。From over 2,000 B.C. to 256 B.C. was the peroid of the Xia, Shang and Zhou Dynasties.104. 公元前770年至公元前221年为战国时期。From 770 to 221 B.C., China was in the Spring and Autumn and Warring States Peroid.105. 公元前221年,秦代中国形成了统一的多民族国家。In 221 B.C., China become a unified and multi-ethnic country in the Qin dynasty.106. 公元前206年至公元220年为中国汉代。那时中国就开通了通往西域的丝绸之路。The peroid from 206 B.C. to 220 A.D. was the Han dynasty. China opened the silk road during this peroid.107. 220年开始,中国出现魏蜀吴三国争雄的局面,延续了60年。Starting from 220 AD, the rivalry for a national power among the three kingdoms of Wei, Shu and Wu lasted 60 years.108. 220年中国进入魏晋南北朝时期。In 220 AD, China entered into the peroid of the Wei-jin and Southern and Northern dynasties.109.581年至618年是中国隋代。那时兴建了长达1700多公里的京杭大运河。The Sui Dynasty lasted from 581 to 618 AD. The Grand Canal linking Beijing and Hangzhou was docked during this peroid. It was over 1700Km long.110. 618年至907年为中国唐代,那时中国就相当繁华,出现过贞观之治。China was under the rule of the Tang Dynasty from 618 to 907 A.D. China becomes highly prosperous in the Tang Dynasty, particularly during the reign of the second emperor known as the years of Zhenguan.111. 唐代之后,907年至960年,中国进入五代十国时期。The years from 907 to 960 A.D. was the peroid of the Five Dynasties and Ten States.112. 960年,中国宋朝建立。一直延续至1279年。In 960 A.D., the Song Dynasty was established. It lasted until 1279.113. 1271年至1368年为中国元代,成吉思汗的后代掌握了统治中国的权力。From 1271 to 1368 was the peroid of the Yuan Dynasty and the descendent of Genagis Khan ruled China.114. 1368年至1644年为中国明代。那时中国船队远抵阿拉伯半岛和非洲东北部。From 1368 to 1644, China was under the rule of the Ming Dynasty. During this peroid, Chinese fleets reached the Arabian peninsular and the northeast Africa.115. 1644年至1911年为中国清代,那时中国确定了近代疆域。The Qing Dynasty ruled China from 1644 to 1911. It was during this period that the territory of modern China was defined.116. 1840年英国发动侵略中国的鸦片战争,中国开始进入半殖民地半封建社会。In 1840, Braitain waged the opium war against China. And China gradually became the Semi-colonial and Semi-feudal Society.117. 1911年中国民主先行者孙中山先生领导的辛亥革命,推翻清朝统治,结束在中国延续几千年的君主专制制度。Doctor Sun Yatsen was the forerunner of the democratic revolution in China. In 1911, he led the revolution that overthrew the Qing Dynasty and ended the autocratic monarchy, a system that lasted over thousands years in China.118. 1937年至1945年,中国人民进行八年抗日战争,付出伤亡三千多万人的巨大牺牲,打败了日本侵略者,为世界反法西斯胜利作出了重大贡献。From 1937 to 1945, the Chinese people fought against the Japanese agression for eight years. China made enormous sacrifice of over 30 million casualities and eventually defeated the Japanese aggressors. This contributed greatly to the victory of the World anti-facist war.119. 1945年至1949年,中国共产党领导中国人民进行解放战争,推翻了国民党反动统治。1949年10月1日,中华人民共和国宣告成立。From 1945 to 1949, the Communist Part of China led the Chinese people in fighting the war liberation. the Reactionary rule of the Kuomingtang was overthrown. The Peoples Republic of China was founded on Octorber the first, 1949.120. 1978年中国开始实行改革开放,确定要以经济建设为中心,全面推进社会主义现代化建设。In 1978, China started the reform and opened itself to the outside world. It decided to focuse on the economic development and promote the socialist modernization in all areas.七、中国的文化 Chinese Culture121. 诗经是中国历史上第一部诗歌总集。The Book of Songs is the earliest collection of poems and songs in China.122. 楚辞是中国第一部浪漫主义诗歌总集,指的是2000多年前以屈原为代表创作的诗歌。The Songs of the South is the earliest collection of romantic poems in China. The poems were written by Qu Yuan and others over 2,000 years ago.123. 2000多年前,春秋战国时期出现百家争鸣,对中国后世各种学说产生重要影响。There were lively intellectual debates known as The Hundred Schools of Thought during the Spring and Autumn Peroid and the Warring States Period over 2,000 years ago. They had great influence on later philosophies in China.124. 诸子百家是对2000多年前春秋战国以至汉初众多学派的概称,如孔子、老子、墨子、庄子等。The Hundred Schools of Thought refers to thinkers representing various schools of thought during the Spring and Autumn Period, Warring States Period and early Han Dynasty over 2,000 years ago. The best-known thinkers include Confucius, Lao Zi, Mo Zi and Zhuang Zi.125. 孔子是中国古代伟大的教育家和思想家,他创立的儒学讲求“仁者爱人”。Confucius was a great educator and thinker in ancient China. He was the founder of Confucianism which advocated benevolence.126. 孔子主张“己所不欲,勿施于人”, 这是中国古人处理政治关系和人际关系的重要准则。Confucius asked people not to do onto others what they would not have others do onto themselves. This was a key principle regulating political and human relations in ancient China.127. 以老子、庄子为代表的道家是中国古代重要思想学派之一,崇尚自然,主张无为而治。The Taoist school of thought is represented by Lao Zi and Zhuang Zi. It is an important school of thought in ancient China. It respect nature and holds that things should be allowed to take their own course in governance.128. 四书五经是中国儒家的经典,四书是大学、中庸、论语和孟子,五经是诗经、尚书、礼记、周易和春秋。The Four Books and Five Classics are the main teachings of Confucianism. The Four Books are: Great Learning, Doctrine of the Mean, Analects of Confucius, and Mencius. The Five Classics are: Book of Songs, Book of History, Book of Rites, Book of Changes, and Spring and Autumn Annals.129. 隋唐时代确立的科举制是中国历史上影响最大的选官制。The Imperial Examination System was established in the Sui and Tang Dynasties. It has had the greatest impact on the selection of officials in Chinas history.130.唐代的诗歌,宋代的词、元代的戏曲是中国古代文学史上的三座高峰。Poetry of the Tang Dynastry, lyrics of the Song Dynastry and opera songs of the Yuan Dynastry represent three landmark achievements in classical Chinese literature.131. 中国古代四大发明是造纸、印刷术、指南针、火药。The Four Great Inventions in ancient China are papermaking, printing, the compass and gunpowder.132. 三国演义、西游记、水浒传、红楼梦是中国明清小说四大名著。Romance of the Three Kingdoms, Journey to the West, Outlaws of the Marsh, and a Dream of Red Mansions were four major classical novels of the Ming and Qing Dynasties.133. 琴棋书画是中国古人提高文化修养所必须掌握的技能。Qin (a musical instrument), weiqi (a board game), calligraphy and painting are the four arts that people were required to master in the old times in order to be more culturally refined.134. 京剧产生于19世纪,有“国剧”之称。Peking Opera came into being in the 19th century and is regarded as the national opera.135. 中国武术,也成中国武术,集防身、健身、养生于一体,是中国古代文化遗产中的瑰宝。Kong Fu is also called Chinese martial arts. It serves the purpose of self-defense, fitness and health preservation. It is a gem of Chinas cultural heritage.136. 春节是中国的农历新年,是中国民间最看重的传统节日,是亲人团聚的日子。The Spring Festival marks the start of the lunar new year in China. It is the most important traditional festival for the Chinese. It is an occasion of family reunion.137. 中国人很重视中秋节,这一赏月佳节是大团圆的象征。The Mid-Autumn Festival is also known as the Moon Festival. It is a special festival for the Chinese. The full moon on that day symbolizes family reunion.138. 天人合一是中国古典哲学的重要观念之一。强调尊重自然,人与自然应该和谐相处。Unity between man and nature is a key concept in ancient Chinese philosophy. It calls for respect for nature and harmony between man and nature.139. 中国古人就强调协和万邦,主张各国应该和平相处。Ever since ancient times, the Chinese have held the belief that all countries should live in peace.140. 中国是礼仪之邦,讲究尊老爱幼,礼让谦逊。China is a country of etiquette. We respect the old and care for the young
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 统编版2025-2026学年五年级上册语文期末专项复习-词语有答案
- 江苏省盐城市2024-2025年七年级下学期期末考试历史试卷(含答案)
- 2025年江西省吉安市吉水县中考物理二模试卷(含答案)
- 城市交通智能化发展前景研究
- 酒店行业市场复苏现状与前景
- “云·仓·配”带你走进智慧新世界-智慧仓储与配送管理知到智慧树答案
- “玩”创未来知到智慧树答案
- DB15-T 3155-2023 降雪对放牧畜牧业影响预报技术规程
- 水阻柜原理课件
- 消防消防水源保障方案
- 沉浸式戏剧市场推广渠道创新与2025年策略研究报告
- 银行招聘考试试题及答案(类似竞赛题型部分)
- 加盟合同协议书范本模板模板
- 医院节能培训课件模板
- 2025年初级工程测量员考试试题(附答案)
- 2025低空经济发展及关键技术概况报告
- 学堂在线 经济学原理 章节测试答案
- 2025年湖北省宜昌市【辅警协警】笔试模拟考试(含答案)
- 2025学校“三重一大”事项集体决策制度及会议记录
- 动脉采血常见并发症及处理护理
- 2025年高压电工作业操作证考试题库及答案含答案
评论
0/150
提交评论