




已阅读5页,还剩28页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Englishtranslationofcosmeticinstructions ThecompositionsofEnglishcosmeticinstructionsThefunctionsofEnglishcosmeticinstructionsThelanguagefeaturesofEnglishcosmeticinstructionsThetranslationstrategiesofEnglishcosmeticinstructions 1 ThecompositionsofEnglishcosmeticinstructions ingredient 成份 effect 功效 Effect 使用说明 Brand 商标 dateofmanufacture 生产日期 theexpirydate 截止日期 Amounts 用量 Manufacturer 制造商 placeoforigin 产地 1 ThecompositionsofEnglishcosmeticinstructions Theemphasisoftranslation 翻译侧重点 Ingredient 成分 Effect 功效 instructions 使用说明 2 ThefunctionsofEnglishcosmeticinstructions tointroducethemajoringredienets 主要成分 maineffect 主要效果 directionsforuse 使用说明书 etc advertisingsalespromotion toconveytheinformationsofthoseproductaccuratelyandprecisely 准确 accurate 精准地传载产品信息的作用 3 ThelanguagefeaturesofEnglishcosmeticinstructions 1 syntacticcharacteristics 句法特点 2 lexicalfeatures 词汇特点 1 syntacticcharacteristics Theuseofimperativesentence 祈使句的使用 Theuseofellipticalsentence 省略句的运用 2 Theuseofellipticalsentence Theuseofellipsismakesthoseinstructionsconcise 简洁明了 Theellipsisofobjectcansavingthespaceofinstructionsandcansimplifytheinstruction 使说明书精简 1 Theuseofimperativesentence Imperativesentencecanmakethepersuasionmoredirectandinfluential Imperativesentencecancatchattentionsoftheconsumersevensomeotherreadersmoreeasily Theuseofimperativesentencecanavoidbeingcommanded andcanshortenthedistancebetweentheconsumersandproducts 2 lexicalfeatures 1 Theuseofcommendatoryadjectives 褒义形容词的使用 2 Theuseofspecializedvocabulary 专业词汇的使用 3 Dynamicemotionalfunctionword 动态情感功能词 1 Theuseofcommendatoryadjectives 褒义形容词的使用 化妆品说明书不是仅仅传递语言信息 而且 通过使用一些表现美的形容词如 自然 natural 光滑 smooth 柔软 soft 健康 health 温和 mild 独特 unique 修复 repair 等 使读者感到舒服和亲切 还能带来一种美的感觉 留给读者无限幻想的空间 2 Theuseofspecializedvocabulary 专业词汇的使用 例如 眼线液 眼线笔 liquideyeliner eyeliner眼影 eyeshadow睫毛膏 mascara唇线笔 lipliner唇膏 lipcolor lipstick 笔状lippencil 膏状liplipstick 盒装lipcolor lipgloss 唇彩 lipgloss lipcolor腮红 blush卸装水 makeupremover 2 Theuseofspecializedvocabulary 专业词汇的使用 theupdatingofcosmeticsiscloselylinkedwiththedevelopmentofscienceandtechnology therewouldbealargenumberofspecializedvocabulary Acne青春痘用品Active赋活用Aftersun日晒后用品 遮瑕膏 concealer修容餅 Shadingpowder粉底 foundation compact stick 粉饼 pressedpowder 3 Dynamicemotionalfunctionword 动态情感功能词 动态情感功能词都是那些用来表示发生或产生的词汇 一般情况是用来描述化妆品使用的功效 3 Dynamicemotionalfunctionword 动态情感功能词 通过这些词的使用 广告商们能更加确定该产品的正面效果特点 如 脱落 渗透 提高 创新 使洁白无暇 修复等词语都表达了他们解决消费者问题的意愿 同时也传递给他们的潜在消费者 使用该产品是十分有效的 这也激起了其潜在顾客的购买欲 这对于广告商和消费者之间建立良好的关系是有必要的 4 ThetranslationstrategiesofEnglishcosmeticinstructions 英文化妆品说明书的汉译策略 1 semanticequivalence 语义对等 2 functionalequivalence 功能对等 3 emotionalequivalence 情感对等 1 semanticequivalence 语义对等 ThebasisoftranslationStep1 Tocomprehendthephrase sentenceandthesemanticstructureoftheoriginallanguagecorrectly正 确理解原文词 词组 句子等结构的语义 Step2 Determineitsdeepmeaning 确定其深层含义 1 semanticequivalence 语义对等 1 literaltranslation 直译 2 particularmeaninginsomespecificcontext 特定语境中的深层含义 1 semanticequivalence 语义对等 Literaltranslation translatefromwordtoword 将字面意思直接译出 Eg 彩妆品牌 colorzone 彩色地带 1 semanticequivalence 语义对等 2 particularmeaninginsomespecificcontext 特定语境中的深层含义 Eg Freeze 冰凝 Freeze本意是 结冰 的意思 译为 冰凝 不经在于以上对等 而且使用女性喜爱的词汇 冰 凝 2 functionalequivalence 功能对等 Paraphrase 意译 Combinationoftheliteraltranslationandparaphrase 音译与意译结合 1 paraphrase 意译 意译意译法就是不拘泥于原文的形式 而重点在于正确表达原文的内容 根据上下文的逻辑关系 从词的基本意思出发进一步引申词义 用比较恰当的汉语词汇表达出来 2 Combinationoftheliteraltranslationandparaphrase 音译与意译结合 音译与意译结合在翻译的过程中 采取音义相结合的方法 同时在原商标意义的基础上 结合本产品的特征与功用 选用与其特征对应的具有美好意义的汉字 且具有良好的文化内涵 2 Combinationoftheliteraltranslationandparaphrase 音译与意译结合 如 欧莱雅专家洗护系列深层修护洗发水 Designedtorestructureandprotectthehairfiber Thehairregainsstrength shineandisrevitalized Neofibrine auniquecombinationofBio MimeticCeramide shineperfectingagentandaUVfilterforhair 译文 专为严重受损发质设计的修护洗发水 含神经酰胺 可使头发重获健康亮泽与活力 并可帮助抵御紫外线对头发的伤害 2 Combinationoftheliteraltranslationandparaphrase 音译与意译结合 如 Revlon化妆品译为 露华浓 出自李白描写杨贵妃的诗 清平调词三首 云想衣裳花想容 春风扶槛露华浓 音义并重 十分贴切 给人一种高雅浪漫的感觉 3 emotionalequivalence 情感对等 1 Thedifferencebetweentheconsumptionlevelandgroup 消费层次与群体差异 2 Consumeraestheticpsychology 消费者审美心理 1 Thedifferencebetweentheconsumptionlevelandgroup 消费层次与群体差异 制造商和销售商在生产某种化妆产品时都有针对的消费层次和销售对象 化妆品可分为高 中 低档 分别对应各个消费层次的消费者 同时还区分消费者的性别 目前大多数化妆品仍然主要针对女性消费者 1 Thedifferencebetweentheconsumptionlevelandgroup 消费层次与群体差异 国际一些顶级化妆品品牌如香奈儿 CHANEL 兰蔻 LANCOME 倩碧 CLINIQUE 等知名度高 美誉度高 但是价格相当昂贵 主要是针对高收入高消费群体 中档化妆品如雅芳 Avon 露华浓 REVLON 等主要针对中高层次的消费群体 因此译文还需要尽可能与商品的市场定位及其所面对的消费群体相结合 1 Thedifferencebetweentheconsumptionlevelandgroup 消费层次与群体差异 如 羽西 Yu Sai 属于中高档化妆品之列 主要针对中年女性 羽西天然乳丝柔保湿精华乳 Itsflesh meltingtexturepenetratesinstantly pumpingmoistureandessentialnutrientbackintothesin thankstothecombinationofWatermelonextract SoybeanextractandtheexclusiveBio MilkComplex 译文 大豆天然提取物有助于延缓肌肤衰老 回复肌肤弹性 最新添加的天然西瓜萃取精华独具汲水功能 使肌肤长时间保持盈润 同时巩固肌肤的天然屏障 2 Consumeraestheticpsychology 消费者审美心理 消费者审美心理翻译是一种审美活动 因此在汉英化妆品说明书的翻译过程中应将内容美与形式美有机的结合起来 使译文文形俱美 以此唤起消费者的购买欲望 2 Consumeraestheticpsychology 消费者审美心理 译者应充分了解不同国家或地区的文化背景及消费者的心理 了解翻译时应注意的禁忌 才能使翻译出来的译文体现出美感 因而被不同国家的消费群体所接受 2 Consumeraestheticpsychology 消费者审美心理 如Avon 雅芳 用起来雅致 而且味道芳香 REVLON 露华浓 香水如露水般清新 浓郁
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医疗质量工作总结范文
- 2024年黑龙江省龙东地区中考语文真题及答案解析
- 沛县生物中考试卷及答案
- 2025年人社局公务员面试高频考点解析与模拟题答案
- UNIT 2 MORALS AND VIRTUES 2026年高考英语第一轮总复习
- 快递安全教育培训计划课件
- 2025年四川省凉山州中考道德与法治试卷附答案
- 中国资产托管行业发展报告2025
- 货运车辆挂靠合同
- 2025年甘肃省金昌市辅警人员招聘考试题库及答案
- 2025年工艺美术设计专业毕业答辩试题及答案
- 万头肉牛养殖基地建设项目可行性研究报告
- 小学生相处班会课件
- 2025至2030中国大学科技园行业发展分析及产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 成人高考日语真题及答案
- JG/T 335-2011混凝土结构防护用成膜型涂料
- 材料节约措施管理制度
- 2025纪检监察综合业务知识考试题库及答案
- 国家安全知识题库
- T/CCMA 0095-2020非公路自卸车操作使用规程
- JJF(京) 122-2024 测量仪器与智能传感科技成果概念验证实施规范
评论
0/150
提交评论