




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1 翻译理论与实践翻译理论与实践 课课程程教学教学大大纲纲 课程编号 020008 学时 72 学时 学分 4 分 适用对象 英语专业三年级本科学生 课程类别 专业必修课 考核要求 考试 使用教材及主要参考书 郑和平主编 英汉翻译教程 中山大学出版社 2006 年 Eugene Nida 1982 Theory and Oracticeof Translation Leiden E J Brill Peter Newmark 1988 A Textbook of Translation Prentice Hall International UK Ltd 谭载喜著 翻译学 湖北教育出版社 2000 周仪 罗平著 翻译与批评 湖北教育出版社 1999 庄铎传编著 英汉翻译简明教程 北京 外语教学与研究出版社 2002 王武兴主编 英汉语言对比与翻译 北京 北京大学出版社 2003 汪福祥 伏力著 英美文化与英汉翻译 北京 外文出版社 2002 陈登 谭琼琳编著 英汉翻译实例评析 湖南大学出版社 1997 陈生宝编著 英汉翻译津指 北京 中国对外翻译出版公司 1997 邹瑞凯主编 英汉翻译教程 长春 长春出版社 2001 方梦之著 翻译新论与实践 青岛出版社 2002 孙致礼 新编英汉翻译教程 上海 上海外语教育出版社 2003 叶子南著 英汉翻译对话录 北京 北京大学出版社 2003 华先发主编 新实用英译汉教程 武汉 湖北教育出版社 1999 古今明编著 英汉翻译基础 上海 上海外语教育出版社 1997 张培基等编著 英汉翻译基础 上海 上海外语教育出版社 1980 蒙兴灿 孔令翠主编 实用英译汉教程 成都 四川大学出版社 2002 郭著章 李庆生编著 英汉互译实用教程 武汉 武汉大学出版社 2003 邓炎昌 刘润清著 语言与文化 上海 外语教学与研究出版社 1989 李银芳编 英语修辞格浅论 上 下册 吉林大学出版社 一 课程的性质和任务 本课程为翻译专业本科生三年级开设的专业必修课程 讲授翻译的基本知 识和技巧 注重培养学生的学习能力和实践能力 精讲多练 二 课程教学目的与要求 目的 通过大量各种文体的翻译强化训练 不断提高学生翻译理论知识和 实践能力 使之成为能在外事 经贸 文化 新闻出版 教育 科研 外企 旅游等部门从事英汉笔译工作的外语专门人才 要求 课堂讲授以讲授翻译基本理论和技巧为主 定期点评学生的翻译练 习 采用讲授 启发 讨论等多种教学方法 要求学生通过本课程的学习 掌 握基本的翻译理论知识 合理运用常用翻译技巧 具备较强的翻译实践能力 为进一步学习高级英汉翻译课程打下坚实的基础 在实践环节方面 组织并参 与各种翻译竞赛 创造机会参与各种对外交流活动 鼓励学生运用专业特长服 务社会 在作业方面 分章节写出布置的作业量 以课外练习为主 形式为篇 2 章翻译 平均两周一次 每次 200 400 单词 另外 鼓励学生博采众长 大 量研读名家优秀译文 拓宽视野 积累丰富的翻译知识和技巧 在考试环节上 闭卷笔试 难易程度参照或略高于专业教学大纲要求 三 学时分配 章节课程内容学时 1 翻译的定义 2 2 翻译的标准 4 3 翻译的方法 2 4 翻译的过程 2 5 翻译工作者的素质 2 6 翻译单位与语篇意识 2 7 文化意识与翻译 4 8 词语的翻译 6 9 习语的翻译 6 10 句子的翻译 4 11 文体与翻译 6 12英语修辞翻译 Simile Metaphor 4 13英语修辞翻译 Metonymy Synecdoche 4 14英语修辞翻译 Synaesthesia Personification 4 15英语修辞翻译 Hyperbole Allegory 4 16英语修辞翻译 Euphemism 4 17英语修辞翻译 Irony Pun Oxymoron 4 18英语修辞翻译 Alliteration Onomatopoeia Zeugma 6 四 教学中应注意的问题 把握讲练结合的效度 加大练习量 特别是认真把握练习的难度以及书上 练习与课外练习的有机结合 加强文化分析和介绍 有意识地引导学生向跨文 化交际方向发展 提高学生的跨文化分析和表达能力 五 教学内容 第一章 第一章 翻译的定义 1 基本内容 介绍中国翻译历史 翻译现状 翻译类型 翻译手段 翻译任务以及本课程的具体任 务 布置学生阅读相关参考书籍 2 教学基本要求 以讲授基本理论和经验为主 要求学生树立学好翻译的信心 3 教学重点难点 重点是对翻译任务的确定 了解翻译的意义 纠正学生认为翻译就是两种语言之间一 对一的等值观念 引导学生充分认识翻译不仅仅是语言的转换 更是文化的交流 难点是 提高学生对翻译理论与实践的认识 3 4 教学建议 如何帮助学生构建翻译理论体系 必须加以思考 第二章 第二章 翻译的标准 1 基本内容 介绍国内外主要的翻译流派和标准理论 2 教学基本要求 讲练结合 3 教学重点难点 重点是介绍国内外主要的翻译流派和标准理论 难点是引导学生如何利用翻译标准指 导翻译实践 4 教学建议 如何帮助学生构建翻译理论体系 必须加以思考 第三章 第三章 翻译的方法 1 基本内容 介绍翻译实践的具体方法 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是介绍翻译实践的具体方法 难点是引导学生如何利用翻译实践的具体方法 4 教学建议 对于单词 句子和篇章如何翻译 要善于引导 第四章 第四章 翻译的过程 1 基本内容 介绍翻译实践的具体过程 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是介绍翻译实践的具体过程 难点是引导学生如何处理翻译过程中的各个环节 4 教学建议 各个环节存在不同的要求 学生必须加以认识 第五章 第五章 翻译工作者的素质 1 基本内容 介绍翻译实践的具体过程中翻译工作者必须赋有的基本素质以及我国翻译工作对翻译 工作者的基本要求 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是介绍翻译工作者的素质要求 难点是提高学生的翻译意识 文化意识和爱国意 识 4 教学建议 提高学生的各方面意识 对于学生成才具有较好的引领作用 第六章 第六章 翻译单位与语篇意识 1 基本内容 4 详细介绍语言单位 加强学生对语言单位和余篇的认识 提高学生的语言分析能力和 翻译意识 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是介绍语言单位 难点是语篇分析和翻译 4 教学建议 要求学生阅读相关语言学 语法学书籍和文章 第七章 第七章 文化意识与翻译 1 基本内容 详细介绍什么是文化 文化与语言的关系 文化在翻译中的地位和与翻译的关系 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是介绍文化的分类 内涵以及翻译过程中文化异同的处理 难点是引导学生如何 突破文化对翻译形成的障碍 4 教学建议 要求学生阅读相关文化学书籍和文章 第八章 第八章 词语的翻译 1 基本内容 详细介绍词语的基本内涵 分类以及在篇章中的重要构成 把握词语的翻译方法和技 巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是介绍词语的基本内涵 分类以及在篇章中的重要构成 难点是引导学生如何把 握词语的翻译方法和技巧 4 教学建议 要求学生阅读相关语法学书籍和文章 第九章 第九章 习语的翻译 1 基本内容 详细介绍习语的结构 分类 在语言中的意义 文化独特性和历史文化背景 把握习 语的翻译方法和技巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是习语的结构 分类 在语言中的意义 文化独特性和历史文化背景 难点是引 导学生如何把握把握习语的翻译方法和技巧 4 教学建议 要求学生阅读相关文化学 文化对比书籍和文章 第十章 第十章 句子的翻译 1 基本内容 5 详细介绍句子的结构和分类 把握句子的翻译方法和技巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是句子的结构和分类 难点是引导学生如何把握句子的翻译方法和技巧 4 教学建议 要求学生阅读相关语法学 文化对比书籍和文章 第十一章 第十一章 文体与翻译 1 基本内容 详细介绍主要的英语体裁 把握不同体裁的翻译方法和技巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是主要的英语体裁 难点是引导学生如何把握不同体裁的翻译方法和技巧 4 教学建议 要求学生阅读相关文体学书籍和文章 第十二章 第十二章 英语修辞翻译 Simile Metaphor 1 基本内容 详细介绍英语修辞格 Simile Metaphor 把握其翻译方法和技巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是英语修辞格 Simile Metaphor 难点是引导学生如何把握其翻译方法和技巧 4 教学建议 要求学生阅读相关修辞学书籍和文章 第十三章 第十三章 英语修辞翻译 Metonymy Synecdoche 1 基本内容 详细介绍英语修辞格 Metonymy Synecdoche 把握其翻译方法和技巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是英语修辞格 Metonymy Synecdoche 难点是引导学生把握其翻译方法和技巧 4 教学建议 要求学生阅读相关修辞学书籍和文章 第十四章 第十四章 英语修辞翻译 Synaesthesia Personification 1 基本内容 详细介绍英语修辞格 Synaesthesia Personification 把握其翻译方法和技巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是英语修辞格 Synaesthesia Personification 难点是引导学生把握其翻译方法和 6 技巧 4 教学建议 要求学生阅读相关修辞学书籍和文章 第十五章 第十五章 英语修辞翻译 Hyperbole Allegory 1 基本内容 详细介绍英语修辞格 Hyperbole Allegory 把握其翻译方法和技巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是英语修辞格 Hyperbole Allegory 难点是引导学生把握其翻译方法和技巧 4 教学建议 要求学生阅读相关修辞学书籍和文章 第十六章 第十六章 英语修辞翻译 Euphemism 1 基本内容 详细介绍英语修辞格 Euphemism 把握其翻译方法和技巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是英语修辞格 Euphemism 难点是引导学生把握其翻译方法和技巧 4 教学建议 要求学生阅读相关修辞学书籍和文章 第十七章 第十七章 英语修辞翻译 Irony Pun Oxymoron 1 基本内容 详细介绍英语修辞格 Irony Pun Oxymoron 把握其翻译方法和技巧 2 教学基本要求 讲授 分组讨论 讲练结合 3 教学重点难点 重点是英语修辞格 Irony Pun Oxymoron 难点是引导学生把握其翻译方法和技巧 4 教学建议
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年南安市公办学校专项招聘编制内教师真题
- 金华市卫生健康委员会所属金华市中医医院招聘笔试真题2024
- 新能源汽车技术标准化的必要性探讨试题及答案
- 2024年沧州市三支一扶考试真题
- 2024年聊城市茌平区星野乾呈资产运营有限公司招聘真题
- 2025年轻小型起重设备项目建议书
- 教师教育教学反思与经验总结的试题
- 幼儿园数字与计算的应用题目及答案
- 家具行业设计的市场需求变化试题及答案
- 粤语挑战考试题及答案
- 军工科研招投标行为规范须知
- 幼儿园食堂主要负责人食品安全岗位职责
- 《散货船结构简介》课件
- 高压设施维修合同范例
- AI新时代算力需求高增长-算力网络建设有望奔向太空
- 2024届考研199管理类综合能力真题及解析完整版
- 肠梗阻合并糖尿病护理查房
- DB32T-无锡水蜜桃标准
- 古诗词诵读《登岳阳楼》公开课一等奖创新教学设计统编版高中语文必修下册
- 2024版工厂并购协议书范本
- 中职班主任培训讲座
评论
0/150
提交评论