




已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
综英第六册课后翻译参考答案综英第六册课后翻译参考答案 UnitUnit 1 1 1 这项计划为智力迟钝者提供长期的照顾 The program offers long term care for the mentally retarded 2 他有一台又粗笨有庞大的旧电脑 速度慢 使用麻烦 He s got a cumbersome bulky old computer it s slow and complicated to use 3 他沿着房间后部慢慢移动 尽量不引起别人注意 He tried not to look conspicuous and moved slowly along the back of the room 4 安装一个不同的计算机系统将会导致巨大的变化 It would cause a tremendous upheaval to install a different computer system 5 她再次与金牌失之交臂 The gold medal continues to elude her 6 你真是个傻瓜 竟然没抓住这么好的机会 You d be a fool not to embrace an opportunity as good as that 7 她的薪水将猛增 10 Her salary will go up by a hefty 10 8 我草草的留了张纸条给希拉里 塞在门缝底下 I scrawled a quick note to Hilary and put it under her door 9 她的办公室视野极佳 There s a smashing view from her office 10 去那儿旅行很愉快 只是旅馆有些脏兮兮的 The trip out there was swell but the hotel was a bit crummy UnitUnit 2 2 1 这家公司是由几名有事业心的年轻人创立的 The company was started by a couple of enterprising young men 2 他是前重量级冠军 预计会轻松地拿下这场拳击赛 He s a former heavyweight champion and is expected to win the bout easily 3 为写此书 投入了许多小时一丝不苟的前期准备 Many hours of meticulous preparation have gone into writing the book 4 她从头到脚穿一身黑 She was attired from head to foot in black 5 我节衣缩食整整一年 为的是攒我们去度假的钱 I ve been scrimping and saving all the year to pay for our holiday 6 我知道他是好意 但我希望他别来管我们 I know he s well meaning but I wish he d leave us alone 7 当有人提出他犯了错误时 他非常生气 He became very indignant when it was suggested he had made a mistake 8 说了多少次了 安东尼 刀子和叉子放入中间的抽屉 For the umpteenth time Anthony knives and forks go in the middle drawer 9 缝纫恐怕不是我的专长 I m afraid sewing isn t one of my fortes 10 观众热烈的欢迎使她十分高兴 She was buoyed by the warm reception her audience gave her UnitUnit 3 3 1 Mundane matters such as going to the market to buy food do not interest her 2 I still remember my carefree student days 3 it s very difficult to undo the damage caused by inadequate parenting in a child s early years 4 The audience was clearly enchanted by her performance 5 The Venice Film Festival has always been the showcase of the Italian cinema 6 She suffered brain damage from a car accident and regressed to the mental age of a five year old 7 Be careful or he ll take you for a ride 8 Her story is a cautionary tale for women traveling alone 9 She left her home and traveled across the sea in search of a utopia but she never found it 10 The essence of his argument was that education should continue throughout our lives UnitUnit 4 4 1 她对上市场买菜之类的凡俗之事不感兴趣 Mundane matters such as going to the market to buy food do not interest her 2 我还记得我那快乐的学生时代 I still remember my carefree student days 3 在孩子幼年时由于缺少家长养育造成的损害是很难消除的 It s very difficult to undo the damage caused by inadequate parenting in a child s early years 4 观众显然为她的表演所陶醉 The audience was clearly enchanted by her performance 5 威尼斯电影节一直都是展示优秀的意大利电影的盛会 The Venice Film Festival has always been the showcase of the Italian cinema 6 她因车祸大脑受损 智力退化到一个五岁孩子的水平 She suffered brain damage from a car accident and regressed to the mental age of a five year old 7 小心点 否则他会欺骗你的 Be careful or he ll take you for a ride 8 她的故事对那些单身旅行的女性来说是一种告诫 Her story is a cautionary tale for women traveling alone 9 她离开了家园 漂洋过海寻找乌托邦 但是从来都没能找到 She left her home and traveled across the sea in search of a utopia but she never found it 10 他的论点的实质是教育应当贯穿我们的一生 The essence of his argument was that education should continue throughout our lives UnitUnit 5 5 1 很多少有人像山姆一样流露出如此的自信 Few people exude such confidence as Sam 2 他两次被判犯了纵火罪 He has twice been convicted of arson 3 经过三年多的侦破 他们终于上周抓获了那个大毒枭 After tracking down the drug baron for more than three years they finally arrested him last week 4 由于战争 他们失去了一个正常的童年时代 They were deprived of a normal childhood by the war 5 银行计划给他们建于 30 年代的办公楼进行彻底的翻新改造 The bank is planning to give its 1930s building a complete face lift 6 节俭的概念对于我来说是陌生的 The concept of thrift is foreign to me 7 顶嘴的孩子被认为是厚脸皮和不懂礼貌的 Children who talk back are regarded as cheeky and disrespectful 8 刑满释放人员找工作总是很不容易 It s not always easy to find a job after you ve done time 9 她已经放弃了对这一项目的所有职责 She has abdicated all responsibility for the project 10 冰箱里几乎什么都没有 我怎么凭空给他的六个朋友变出一顿饭 来 How am I expected to conjure up a meal for six of his friends with almost nothing in the fridge UnitUnit 6 6 1 他是家里的长子 所以也是唯一得到过父母全心照顾的孩子 Being the eldest son in the family he was the only one to have gained the undivided attention of his parents 2 他不具备干这项工作所需要的技能 He lacked the requisite skills for the job 3 在那场危机中 联合国在当地政府和叛军之间进行了斡旋 The United Nations mediated between the local government and the rebels during the crisis 4 他用杰出的成就为自己在学术界谋得了一个顶尖科学家的席位 He has carved out a niche for himself as a leading researcher in his field of study 5 当我告诉别人我有多大岁数时 每个人都故作惊讶 Everyone feigned surprise when I told them how old I was 6 数据被输入到电脑中去后 电脑会自动确认其有效 The data is validated automatically by the computer after it has been entered 7 当他意识到自己的错误后 露出了羞愧神情 He looked somewhat shamefaced when he realized his mistake 8 这部小说以上世纪为背景 讲述了一个因和外国人结婚 父母与 之断绝关系的姑娘的故事 Set in the last century the novel tells a story about a girl who was disowned by her parents when she married a foreigner 9 我必须面对面地和詹姆斯谈谈星期四的安排 I ve got to speak to James vis vis the arrangements for Thursday 10 此时还说不准她是否能彻底痊愈 At this juncture it is impossible to say whether she will make a full recovery UnitUnit 7 7 1 他的父母因他的行为越来越乖僻而担忧 His parents were worried by his increasingly irrational behavior 2 有些评论家批评该电影对妇女的刻画带有性别歧视 The film was condemned by some critics for its sexist portrayal of women 3 你不必勉强带我和你一起去 如果你不带我去 我不会生气的 Don t feel under any compulsion to take me with you I won t be offended if you don t 4 在政治问题上他表现得极为幼稚 真令人担心 He demonstrated a worrying naivet about political issues 5 每当他们开始争吵 我总是离得远远的 Whenever they started quarrelling I would always remain aloof 6 无须惊慌 警方已经控制了局面 There s no need to panic The police have the situation in hand 7 遇上一个好老板不是那么容易的 A good boss is not so easy to come by 8 她脸上丝毫没有懊恼的表情 Any sign of remorse was completely absent from her face 9 你必须打消一切报仇的念头 You must try to banish all thoughts of revenge from your mind 10 她对女儿们的影响很大 She has a strong hold on her daughters UnitUnit 8 8 1 七月份全国上下掀起了旅游热 In July wanderlust takes over the whole nation 2 我正在研究他的私人生活和公众形象之间的矛盾 I am doing research on the contradictions between his private life and his public persona 3 他感觉自己在所有那些聪明人中间像个冒牌货 似乎他根本没 资格在那儿 He felt like an impostor among all those intelligent people as if he had no right to be there 4 她因滑稽 粗俗和大胆成了美国最出名的电视名人之一 Funny profane and fearless she has become one of America s biggest television celebrities 5 一群好奇的旁观者很快聚拢过来看发生了什么事 A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening 6 再次听到那支曲子使他内心充满了怀旧之情 Hearing that tune again filled him with nostalgia 7 我讨厌不得不在天还没亮时起床 I detest having to get up when it s still dark outside 8 作为悔过 她说要给他们买一盒巧克力 As a penance she said she would buy them a box of chocolates 9 这本书中有好几个优美的描写片段 The book contains sublime descriptive passages 10 我觉察到他对安排不太满意 于是预订了另一家旅馆 Perceiving that he wasn t happy with the arrangements I booked a different hotel UnitUnit 9 9 1 也许有人会觉得我的报告过于悲观 但至少我在报告中实事求是 地反映了我们面临的问题 My report may strike some people as pessimistic but at least it s realistic about the problems we face 2 这本属很有意思 书中就人际关系所表达的许多观点很深刻 It was an interesting book full of fascinating insights into human relationship 3 我发现在这个国家没有车还真不行 I found it quite a handicap not to have a car in the country 4 警察已经排除了意外事件的可能性 因为时间上太巧合了 The police have eliminated the possibility that it could have been an accident because it was so well timed 5 她看着他 一脸鄙视 She looked at him with undisguised contempt 6 这本书中的人物都是模式化的 The characters in the book are just stereotypes 7 只要你坚持锻炼下去 很快就会尝到健康带来的种种甜头 You will soon reap the various benefits of being fit as long as you keep doing exercise 8 如果你企图逃税 你就有坐牢的危险 If you try to evade paying your taxes you run the risk of going to prison 9 他一直试图按他的标准塑造我 He kept trying to mold me into what he wanted me to be 10 我们没有屏幕 但我们可以把幻灯片打在后墙上 We don t have a screen but we can project the slides onto the back wall UnitUnit 1010 1 她把对家庭的投资的控制权让给了儿子 She relinquished control of the family inv
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论