儿童文学翻译ppt课件.ppt_第1页
儿童文学翻译ppt课件.ppt_第2页
儿童文学翻译ppt课件.ppt_第3页
儿童文学翻译ppt课件.ppt_第4页
儿童文学翻译ppt课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

儿童文学翻译TranslatingforChildren 主讲 2117寝室蒋婉芳 王有婷 熊美琪 郭倩 context TranslatingforChildren 1 儿童文学的概念及特征2 中国儿童文学发展史3 儿童文学的语言特点4 儿童文学翻译策略 TranslatingforChildren 1 1儿童文学的概念 儿童文学是专为儿童创作并适合他们阅读的 具有独特艺术性和价值性的各类文学作品的总称 通常所说的儿童文学是广义的 它是幼儿文学 3 6 儿童文学 6 12 少年文学 12 17 的总称 儿童文学是指切合儿童年龄特点 适合儿童阅读欣赏 有利于儿童身心健康发展的各种形式的文学作品 1 儿童文学的概念及特征 TranslatingforChildren 1 2儿童文学的特征 1 反映儿童的现实世界和想象世界2 表达儿童情感和愿望3 人物鲜明生动 故事情节丰富4 主题积极明朗 格调轻松 节奏明快5 语言具体 形象 活泼 优美 1 儿童文学的概念及特征 TranslatingforChildren 2 1萌芽期 晚清时期 那时洋务运动使中国敞开国门 自此中国开始引进国外优秀的儿童文学作品 如 伊索寓言 金银岛 等170多种儿童文学作品 丰富了中国儿童读者的精神 2 2高潮期 五四前后是中国翻译史上西学翻译的高潮期 同时也催生了儿童文学翻译的热潮 不但儿童从中汲取到了丰富的精神营养 而且译者和创作者也从中获得了儿童文学翻译和创作的典范和艺术灵感 因而儿童文学在 五四 新文学运动中占有重要的地位 2 中国儿童文学发展史 TranslatingforChildren 2 1转型期 上个世纪八九十年代 这一时期翻译的理念开始转向 儿童本位 译者努力使用贴近儿童的现实生存与生活状况 贴近儿童的审美意识与阅读接受心理的语言把国外优秀的儿童文学作品介绍到中国 使儿童文学真正走向儿童 北京师范大学教授詹美妮将之称为 儿童文学回归大地 2 2现今 仍不断有众多的 优秀的各国儿童文学作品被译成中文介绍给中国的儿童读者 同时中国许多儿童文学著作也被一位各种语言传播到世界各地 随着时代的发展 昔日的一些经典的儿童文学作品也在 与时俱进 不断地被重译 这足以证明儿童文学翻译的重要性和必要性 2 中国儿童文学发展史 TranslatingforChildren 3 儿童文学的语言特点 选词简单准确鲜明 拟声词 叠词 语气词 句型简短 通俗易懂 TranslatingforChildren 4 儿童文学翻译策略 4 1生动活泼 富有 情趣 童趣咏鹅 骆宾王鹅鹅鹅 曲项向天歌 白毛浮绿水 红掌拨清波 Goose LuoBingwangGoose Goose Goose HiYouwithalong crookednecksingtotheskyWithred webbedfeetstirringinbluedye 染料 颜色 猪呼噜oink猫喵meow牛哞moo狼嗷howl青蛙呱呱croak老鼠吱吱squeak母鸡咯咯cluck小鸡叽叽chirp TranslatingforChildren 4 儿童文学翻译策略 4 2句型简短 通俗易懂世上只有妈妈好 有妈的孩子像块宝 投进妈妈的怀抱 幸福享不了 世上只有妈妈好 没妈的孩子 离开妈妈的怀抱 幸福哪里找 Intheworldonlymaa sdearChildhavingmama slikeatreasureClosetomama sbosomHowhappyyoucan ttellIntheworldonlymaa sdearMotherlesschildislikeastrawAwayfrommama sbosomHappinessnowheretofind TranslatingforChildren 4 儿童文学翻译策略 4 3图文并茂 乐在其中Underbluesky thehorsesarerunningfreelyonthegrasslands 蓝蓝的天 青青的草 马儿在草原上哒哒地赛跑 众猴子一致同意 却无人敢跳 石猴见此情形就大声说到 我去 说着便跳进了瀑布里 没想到的是 瀑布后面无水 却有一块石碑 上刻 水帘洞 此外 还有一幢石屋 屋内家具皆为石头所做 应有尽有 EveryoneagreedunanimouslyButnobodydaredjump Seeingthis therockmonkeyshouted Iwill Withthesewords heleapedtowards Surprisingly behindthewaterfallhefoundnowaterbutastonetablewithcarvedChinesecharactersliterallysaying WaterCurtainCave Inaddition therewasastonehouseequippedwithallkindsofstonefurniture TranslatingforChildren 4 儿童文学翻译策略 4 4跨文化转移Astimidasarabbit胆小如鼠Theappleofone seye掌上明珠

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论